Amazon's climate pledge to be net-zero by 2040 | Dave Clark and Kara Hurst

18,057 views ・ 2020-10-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Silvia Allone
00:13
Lindsay Levin: So Dave, in just a few months,
0
13047
2124
Lindsay Levin: Dave, tra qualche mese
passerai al nuovo ruolo di CEO della vendita al dettaglio di Amazon.
00:15
you transition into a new role as CEO of consumer retail at Amazon.
1
15195
3693
00:18
That's a big role.
2
18912
1519
È un ruolo importante.
00:20
How will climate sit as a priority for you,
3
20455
2495
Quale priorità ricoprirà il clima,
00:22
given all the other things you'll have on your plate?
4
22974
2519
considerando tutto ciò di cui ti dovrai occupare?
00:25
Dave Clark: We've spent much of our end of the summer
5
25517
3071
Dave Clark: Abbiamo passato parte dell'estate
00:28
in smoke-filled Seattle,
6
28612
2015
in una Seattle piena di fumo,
00:30
unable to enjoy the majestic Pacific Northwest due to all the fires
7
30651
4755
non potendo godere del meraviglioso Nord-ovest Pacifico
a causa degli incendi scoppiati nella costa ovest degli USA quest'estate.
00:35
that encompassed the West Coast of the US this summer.
8
35430
4213
00:39
Climate is a very real challenge for all of us, not just at Amazon,
9
39667
5009
Il clima è una vera sfida per tutti noi, non solo ad Amazon,
00:44
but in our daily lives at this point.
10
44700
2366
ma anche nelle nostre vite quotidiane.
00:47
And I've been focused on this with the team and with Kara for years now.
11
47794
3805
È da anni che mi concentro su questo, insieme al team e Kara.
00:51
In fact, we've embedded the sustainability teams
12
51623
3095
Abbiamo inserito team di sostenibilità
00:54
inside of our operations team,
13
54742
2076
all'interno dei nostri team operativi,
00:56
as opposed to being a separate part of the company,
14
56842
2526
anziché tenerli come entità separata,
00:59
because we wanted those teams connected with the groups
15
59392
3220
perché volevamo legarli ai gruppi che possono davvero cambiare le cose.
01:02
that can actually make change.
16
62636
1891
01:04
LL: Kara, can you describe a couple of the biggest hurdles you face
17
64551
3250
LL: Kara, potresti descrivere gli ostacoli più grandi incontrati
01:07
as you work to reduce the carbon footprint
18
67825
2006
lavorando alla riduzione dell'impronta di CO2 di un'azienda come Amazon?
01:09
of a company like Amazon?
19
69855
1234
Kara Hurst: Una delle cose eccitanti ma complesse di Amazon
01:11
Kara Hurst: One of the really exciting but also complex things about Amazon
20
71113
3745
01:14
is the diversity of businesses that we're in,
21
74882
2503
è la varietà dei business che trattiamo,
01:17
the range of services and products,
22
77409
2265
la gamma di prodotti e servizi,
01:19
of industries and different types of buildings and stores
23
79698
3168
di industrie e diversi tipi di edifici e negozi,
01:22
and fulfillment centers,
24
82890
1211
centri di rifornimento, le infrastrutture online e di business.
01:24
and of course, all of our online infrastructure and business as well.
25
84125
4412
01:28
And we're committed to reaching net zero emissions.
26
88561
3236
E ci impegneremo a raggiungere le zero emissioni nette.
01:31
I think our size and our scale can actually be a tremendous advantage.
27
91821
3607
E le nostre dimensioni e la vasta scala sono un enorme vantaggio.
01:35
It forces us to think about our carbon footprint
28
95452
2441
Ci impone di pensare alla nostra impronta di CO2
01:37
throughout all of our businesses,
29
97917
1620
in tutti i nostri business,
01:39
our operations, our technologies, our services, our products.
30
99561
4133
le nostre attività, le tecnologie, i servizi e i prodotti.
01:43
And at one end,
31
103718
1184
E da un lato, per le nostre attività
01:44
we want to power our operations by 100 percent renewable energy by 2025,
32
104926
4701
vogliamo usare energia al 100% rinnovabile entro il 2025,
01:49
but we're also making sure that when you receive a shipment,
33
109651
2989
e quando ricevete una consegna
01:52
we're at net zero carbon all the way through those operations.
34
112664
3676
vogliamo essere a zero emissioni nette in tutte le fasi delle attività.
01:56
And we want to do this in a very Amazonian way.
35
116364
2795
E vogliamo farlo alla maniera di Amazon.
01:59
So we took a number of years to build what we call "a carbon system of record."
36
119183
4152
Abbiamo impiegato alcuni anni per costruire il cosiddetto "registro di CO2".
02:03
These are tools that allow us to think about this holistically
37
123359
3369
Sono strumenti che ci fanno pensare all'argomento in modo olistico
02:06
across the company.
38
126752
1409
in tutta l'azienda.
LL: Dave Amazon ha fatto una promessa,
02:08
LL: Dave, Amazon has made a pledge,
39
128185
1711
02:09
you call it "the Climate Pledge,"
40
129920
1652
la chiamate "Climate Pledge",
02:11
to be net zero across your business by 2040.
41
131596
2564
di raggiungere le zero emissioni entro il 2040,
02:14
That's 10 years ahead of the Paris Agreement.
42
134184
2395
ben dieci anni prima dell'Accordo di Parigi.
02:17
Give us a sense of the scale of transformation that that calls for
43
137190
3630
Dacci un'idea della portata della trasformazione delle vostre attività.
02:20
across your operations.
44
140844
1887
02:23
DC: It's very daunting.
45
143650
1378
DC: Incute timore.
Quando abbiamo iniziato questo processo,
02:25
When we started this process,
46
145052
1730
02:26
we started from a position of science,
47
146806
2055
siamo partiti dalla scienza,
02:28
of digging in and understanding all the inputs of our business,
48
148885
3438
indagando e capendo tutti gli input del nostro business.
02:32
what parts of our business create and put carbon into the environment,
49
152347
3709
Quali parti del business creano e immettono CO2 nell'ambiente?
02:36
what are the elements, each piece of that process,
50
156080
3048
Quali sono gli elementi di ogni parte di quel processo
02:39
and how do we improve them.
51
159152
1933
e come li miglioriamo?
Una volta iniziato, ci siamo detti:
02:41
And as we started looking at that,
52
161109
1663
02:42
we said, well, how are we going to meet these objectives?
53
162796
2705
"Come faremo a raggiungere quegli obiettivi?"
02:45
And it really requires innovation across almost every aspect of the business,
54
165525
4456
E richiede innovazione su ogni singolo aspetto del business,
02:50
whether it be in our renewable space,
55
170005
2661
che sia nello spazio rinnovabile,
02:52
whether it be in electrification of our vehicles,
56
172690
2582
che sia nell'alimentazione elettrica dei nostri veicoli,
02:55
whether it be in our packaging and processes,
57
175296
2249
che sia nell'imballaggio e processi,
02:57
whether it be working with manufacturers.
58
177569
2020
che sia nel lavorare con i costruttori.
02:59
Essentially, the entire span of our supply chain
59
179613
2881
In poche parole l'intera supply chain
03:02
is required to modify to meet the objectives of this over time,
60
182518
3363
deve modificarsi per raggiungere gli obiettivi in questo lasso di tempo.
03:05
which is why the Climate Pledge was so important.
61
185905
2355
Per questo il Climate Pledge è così importante.
03:08
LL: Kara, the Climate Pledge is not just about Amazon.
62
188284
2555
LL: Kara, il Climate Pledge non riguarda solo Amazon,
03:10
You're inviting other companies to join you.
63
190863
2236
state invitando altre compagnie.
KH: Sappiamo che non possiamo farcela da soli con il Climate Pledge.
03:13
KH: We know with the Climate Pledge we cannot do this alone.
64
193123
3059
03:16
It's going to take companies,
65
196206
1920
Servono compagnie, partnership con governi, comunità e individui
03:18
but partnership also with governments and communities and individuals
66
198150
3616
03:21
who will come up with solutions and new technologies.
67
201790
3138
che trovino nuove soluzioni e nuove tecnologie.
03:24
We want to engage our full supply chain
68
204952
3022
Vogliamo coinvolgere tutta la nostra supply chain
03:27
as well as other companies,
69
207998
1441
e anche altre compagnie,
03:29
and we're really excited that already 11 major organizations
70
209463
3722
e siamo felici che già 11 grandi organizzazioni
hanno firmato il Climate Pledge insieme a noi.
03:33
have signed on to the Climate Pledge with us.
71
213209
2441
03:35
We want to accelerate innovation,
72
215674
1825
Vogliamo accelerare l'innovazione
03:37
and we've established a two-billion-dollar Climate Pledge Fund
73
217523
3356
e abbiamo istituito un fondo Climate Pledge di due milioni di dollari
03:40
to invest in these companies
74
220903
2085
per investire in queste compagnie
03:43
whose products and solutions will facilitate the transition
75
223012
3009
i cui prodotti e soluzioni aiuteranno la transizione
03:46
to a low-carbon economy.
76
226045
1676
a un'economia a basse emissioni.
03:47
So we know this is a very ambitious challenge,
77
227745
2545
Sappiamo che è una sfida ambiziosa,
03:50
but we want to make the greatest impact in the shortest possible timeline,
78
230314
4320
ma vogliamo avere il maggior impatto nel minor tempo possibile
03:54
and it's exciting to share the complexity about how we think about this at Amazon
79
234658
4249
ed è bello mostrare la complessità di come affrontiamo l'argomento a Amazon
03:58
with other companies
80
238931
1152
ad altre compagnie, invitandole a unirsi a noi.
04:00
and invite them to come along with us.
81
240107
2151
04:02
LL: Dave, when a company like Amazon moves,
82
242282
2213
LL: Dave, quando un'azienda come Amazon si muove
04:04
it can have a huge impact across supply chains.
83
244519
2615
può avere un enorme impatto sulla supply chain.
04:07
Give us an example or two of how a decision that you've made
84
247158
3683
Dacci un paio di esempi su come una vostra decisione
04:10
is catalyzing innovation across the sector.
85
250865
4839
stia catalizzando l'innovazione in tutto il settore.
04:15
DC: I can tell you, just the example of Rivian.
86
255728
2762
DC: Posso farti l'esempio di Rivian.
04:18
Rivian is the electric vehicle manufacturer
87
258514
3237
Rivian è il costruttore dei veicoli elettrici
04:21
that is going to build 100,000 electric delivery vehicles
88
261775
3204
che fornirà centomila veicoli elettrici per le consegne
per la nostra flotta.
04:25
for our delivery fleet.
89
265003
1211
04:26
When we went out and made this investment,
90
266238
2060
Quando abbiamo deciso di fare questo investimento,
04:28
the number of new companies that started to spawn
91
268322
3606
molte nuove compagnie sono nate
04:31
relative to supporting Rivian,
92
271952
2477
per supportare Rivian a creare nuovi veicoli elettrici,
04:34
to new electric delivery vehicles,
93
274453
2995
e persino carburanti alternativi,
04:37
to even alternative fuels --
94
277472
1556
04:39
we started getting calls about alternative jet fuel
95
279052
3346
ci hanno telefonato per offrire carburante alternativo per aerei
04:42
the day we put out that announcement on Rivian.
96
282422
2544
il giorno stesso che abbiamo fatto l'annuncio su Rivian.
04:44
So as soon as people saw that we were going to invest real capital
97
284990
4465
Appena le persone hanno visto
che eravamo disponibili ad investire capitali
04:49
for substantive portions of our operations --
98
289479
2231
in parti significanti delle nostre attività,
04:51
these aren't hobbies,
99
291734
1276
non era un passatempo,
stavamo davvero investendo in una grande fetta delle nostre attività.
04:53
but putting real money into big pieces of our operations --
100
293034
5042
04:58
it was amazing, the amount of companies that started coming out
101
298100
4799
Era stupefacente la quantità di compagnie che ci hanno approcciato
05:02
who had an emergent technology here
102
302923
1982
e che avevano una tecnologia emergente
05:04
or had a great idea and needed help in getting manufacturing started.
103
304929
4681
o avevano una fantastica idea e serviva loro aiuto per realizzarla.
05:09
There was just example after example of those.
104
309634
2730
Ci sono un sacco di esempi su questo.
05:12
LL: Dave, Kara, thank you so much for being with us.
105
312388
2459
LL: Dave, Kara, grazie per essere stati con noi.
05:14
We wish you every success with the Climate Pledge
106
314871
2349
Vi auguriamo di avere successo con il Climate Pledge
05:17
and really can't wait to see the progress you guys are going to make.
107
317244
3251
e non vediamo l'ora di vedere i vostri progressi.
05:20
DC: Thank you, it's an honor to be here and be part of such an amazing event.
108
320519
3664
DC: Grazie a te, è un onore far parte di questo fantastico evento.
KH: Grazie.
05:24
KH: Thank you.
109
324207
1388
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7