The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,608,044 views ・ 2019-10-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniel Alexe Corector: Mihaida Meila
Sunt un capitalist,
00:13
I am a capitalist,
0
13458
2667
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
17458
2935
și după o carieră de 30 ani în capitalism,
00:20
spanning three dozen companies,
2
20417
2517
cuprinzând treizeci de companii,
00:22
generating tens of billions of dollars in market value,
3
22958
3351
generând zeci de miliarde de dolari în valoare de piață,
00:26
I'm not just in the top one percent, I'm in the top .01 percent of all earners.
4
26333
5875
nu sunt doar în primii 1%, sunt în primii 0,01% din cei ce câștigă.
00:33
Today, I have come to share the secrets of our success,
5
33500
3018
Astăzi am venit pentru a împărtăși secretele succesului nostru,
00:36
because rich capitalists like me have never been richer.
6
36542
4184
deoarece capitaliștii bogați ca mine nu au fost niciodată mai bogați ca acum.
00:40
So the question is, how do we do it?
7
40750
2625
Astfel, întrebarea este: cum am reușit asta?
00:44
How do we manage to grab
8
44292
1559
Cum am reușit să obținem
00:45
an ever-increasing share of the economic pie every year?
9
45875
3833
o parte în continuă creștere din resursele economice în fiecare an?
00:50
Is it that rich people are smarter than we were 30 years ago?
10
50875
3917
Cumva oamenii bogați sunt mai deștepți decât acum 30 de ani?
00:55
Is it that we're working harder than we once did?
11
55833
2375
Cumva lucrăm mai mult decât odinioară?
00:59
Are we taller, better looking?
12
59500
2500
Suntem mai înalți, mai frumoși?
01:03
Sadly, no.
13
63292
1250
Din păcate nu.
01:05
It all comes down to just one thing:
14
65542
2601
Totul se rezumă la un singur lucru:
01:08
economics.
15
68167
1250
economie.
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
70250
1572
Pentru că aici e secretul murdar.
01:12
There was a time in which the economics profession
17
72667
2351
Era odată un timp în care profesia de economist
01:15
worked in the public interest,
18
75042
1476
lucra pentru interesul public,
01:16
but in the neoliberal era,
19
76542
1892
dar în era neoliberală,
01:18
today,
20
78458
1726
astăzi,
01:20
they work only for big corporations
21
80208
2435
lucrează pentru corporațiile mari
01:22
and billionaires,
22
82667
1559
și miliardari,
01:24
and that is creating a little bit of a problem.
23
84250
2583
iar asta creează o mică problemă.
01:27
We could choose to enact economic policies
24
87792
3809
Am putea alege să aplicăm politici economice
01:31
that raise taxes on the rich,
25
91625
1875
care cresc taxele pentru cei bogați,
01:34
regulate powerful corporations or raise wages for workers.
26
94417
3851
reglementează corporațiile puternice și măresc salariile muncitorilor.
01:38
We have done it before.
27
98292
1517
Am mai făcut asta înainte.
01:39
But neoliberal economists would warn
28
99833
2476
Dar economiștii neoliberali te-ar avertiza
01:42
that all of these policies would be a terrible mistake,
29
102333
4018
că toate aceste politici ar fi o greșeală teribilă,
01:46
because raising taxes always kills economic growth,
30
106375
2750
deoarece creșterea taxelor omoară mereu creșterea economică
și că orice formă de reglementare impusă de guvern
01:50
and any form of government regulation
31
110083
2268
01:52
is inefficient,
32
112375
1684
este ineficientă,
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
114083
2375
și creșterea salariilor omoară locurile de muncă.
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
117375
2083
Ca o consecință a unor astfel de percepții,
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
120542
4226
în ultimii 30 de ani, doar în Statele Unite,
02:04
the top one percent has grown 21 trillion dollars richer
36
124792
4267
primii 1% s-au îmbogățit cu 21 de trilioane de dolari,
02:09
while the bottom 50 percent have grown 900 billion dollars poorer,
37
129083
5435
în timp ce ultimii 50% au ajuns cu 900 miliarde mai săraci.
02:14
a pattern of widening inequality that has largely repeated itself
38
134542
3892
Un tipar de creștere a inegalității care s-a tot repetat
02:18
across the world.
39
138458
1476
în întreaga lume.
02:19
And yet, as middle class families struggle to get by
40
139958
4643
Și totuși în timp ce familiile din clasa de mijloc se chinuie să se descurce
02:24
on wages that have not budged in about 40 years,
41
144625
3893
pe salarii care nu s-au schimbat de acum 40 de ani,
02:28
neoliberal economists continue to warn that the only reasonable response
42
148542
4142
economiștii neoliberali ne tot avertizează că singurul răspuns rezonabil
02:32
to the painful dislocations of austerity and globalization
43
152708
4101
la aceste dureroase dislocații de austeritate și globalizare
02:36
is even more austerity and globalization.
44
156833
2792
e și mai multă austeritate și globalizare.
02:40
So, what is a society to do?
45
160708
2917
Deci, ce are de făcut societatea?
02:44
Well, it's super clear to me what we need to do.
46
164833
2893
Pentru mine este foarte clar ce trebuie să facem.
02:47
We need a new economics.
47
167750
1917
Avem nevoie de o nouă economie.
02:51
So, economics has been described as the dismal science,
48
171167
4059
Economia a fost descrisă ca o știință sumbră
02:55
and for good reason, because as much as it is taught today,
49
175250
3101
pe bună dreptate, deoarece oricât de mult este predată astăzi,
02:58
it isn't a science at all,
50
178375
1601
nu este de fapt o știință,
03:00
in spite of all of the dazzling mathematics.
51
180000
3393
în pofida întregii matematici orbitoare.
03:03
In fact, a growing number of academics and practitioners
52
183417
3184
De fapt, un număr în creștere de academicieni și practicieni
03:06
have concluded that neoliberal economic theory is dangerously wrong
53
186625
5976
au ajuns la concluzia că teoria economică neoliberală este periculos de greșită
03:12
and that today's growing crises of rising inequality
54
192625
3601
iar crizele în creștere de astăzi despre creșterea inegalității
03:16
and growing political instability
55
196250
1684
și creșterea instabilității politice
03:17
are the direct result of decades of bad economic theory.
56
197958
5185
sunt un rezultat direct al deceniilor de teorie greșită a economiei.
03:23
What we now know is that the economics that made me so rich isn't just wrong,
57
203167
5976
Cea ce știm astăzi este că economia care m-a făcut bogat nu este doar greșită,
03:29
it's backwards,
58
209167
2017
este înapoiată,
03:31
because it turns out
59
211208
1935
deoarece
03:33
it isn't capital that creates economic growth,
60
213167
3767
nu capitalul creează creștere economică,
03:36
it's people;
61
216958
1250
ci oamenii;
03:39
and it isn't self-interest that promotes the public good,
62
219250
4768
și nu este interesul propriu cel care promovează binele public,
03:44
it's reciprocity;
63
224042
1250
ci reciprocitatea;
03:46
and it isn't competition that produces our prosperity,
64
226542
4267
și nu este competiția cea care produce prosperitate,
03:50
it's cooperation.
65
230833
1625
ci cooperarea.
03:53
What we can now see is that an economics that is neither just nor inclusive
66
233333
5018
Ceea ce putem vedea acum e că o economie care nu este nici justă, nici inclusivă
03:58
can never sustain the high levels of social cooperation
67
238375
4393
nu poate susține asemenea niveluri înalte de cooperare socială
04:02
necessary to enable a modern society to thrive.
68
242792
2642
necesare pentru a permite unei societăți moderne să prospere.
04:05
So where did we go wrong?
69
245458
2584
Deci unde am început să greșim?
04:09
Well, it turns out that it's become painfully obvious
70
249250
4184
Se pare că devine din ce în ce mai evident și dureros
04:13
that the fundamental assumptions that undergird neoliberal economic theory
71
253458
6018
că presupunerile fundamentale care stau la baza teoriei economice neoliberale
04:19
are just objectively false,
72
259500
3101
sunt din punct de vedere obiectiv false,
04:22
and so today first I want to take you through some of those mistaken assumptions
73
262625
3809
și astfel astăzi vreau să vă prezint unele din aceste presupuneri greșite
04:26
and then after describe where the science suggests prosperity actually comes from.
74
266458
6042
și apoi să descriu de unde sugerează știința că vine de fapt prosperitatea.
04:33
So, neoliberal economic assumption number one is
75
273416
4143
Deci, presupunerea numărul unu a economiei neoliberale
04:37
that the market is an efficient equilibrium system,
76
277583
4435
este că piața este un sistem eficient echilibrat,
04:42
which basically means that if one thing in the economy, like wages, goes up,
77
282042
6017
ceea ce înseamnă că dacă un lucru în economie, cum ar fi salariile, crește,
04:48
another thing in the economy, like jobs, must go down.
78
288083
4167
atunci alt lucru în economie, ca locurile de muncă, trebuie să scadă.
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
293333
2375
De exemplu, în Seattle, unde locuiesc,
04:56
when in 2014 we passed our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
296958
5018
în 2014 am aprobat prima lege din țară pentru salariul minim de 15 dolari pe oră,
05:02
the neoliberals freaked out over their precious equilibrium.
81
302000
4417
neoliberalii s-au temut pentru prețiosul lor echilibru.
05:07
"If you raise the price of labor," they warned,
82
307375
2851
„Dacă crești costul forței de muncă”, au avertizat ei,
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
310250
2018
„firmele vor cumpăra mai puțin.
05:12
Thousands of low-wage workers will lose their jobs.
84
312292
2517
Mii de muncitori plătiți prost își vor pierde locurile de muncă.
05:14
The restaurants will close."
85
314833
1893
Restaurantele se vor închide.”
05:16
Except ...
86
316750
1250
Totuși...
05:19
they didn't.
87
319000
1250
nu a fost așa.
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
320917
3208
Șomajul a scăzut dramatic.
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
325125
2893
Au apărut mai multe restaurante în Seattle.
05:28
Why?
90
328042
1250
De ce?
05:30
Because there is no equilibrium.
91
330083
2417
Pentru că nu există un echilibru.
05:33
Because raising wages doesn't kill jobs, it creates them;
92
333917
2809
Deoarece creșterea salariilor nu omoară locurile de muncă, le creează;
05:36
because, for instance,
93
336750
1476
Pentru că, de exemplu,
05:38
when restaurant owners are suddenly required to pay restaurant workers enough
94
338250
4893
atunci când patronii de restaurant sunt obligați să plătească personalul îndeajuns
05:43
so that now even they can afford to eat in restaurants,
95
343167
4017
încât și ei la rândul lor își permit să meargă la restaurant,
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
347208
2018
asta nu reduce numărul de restaurante,
05:49
it grows it, obviously.
97
349250
2208
ba dimpotrivă, duce la creșterea lui.
05:53
(Applause)
98
353333
1268
(Aplauze)
05:54
Thank you.
99
354625
1417
Mulțumesc.
05:58
The second assumption is
100
358208
2250
A doua presupunere
06:01
that the price of something is always equal to its value,
101
361917
4976
este că prețul a ceva este egal cu valoarea sa,
06:06
which basically means that if you earn 50,000 dollars a year
102
366917
3559
ceea ce înseamnă că dacă tu câștigi 50.000 dolari pe an
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
370500
2934
și eu câștig 50 de milioane dolari pe an,
06:13
that's because I produce a thousand times as much value as you.
104
373458
4292
asta se întâmplă pentru că eu produc de o mie de ori mai mult decât tine.
06:18
Now,
105
378583
1643
Acum,
06:20
it will not surprise you to learn
106
380250
3643
nu o să vă surprindă să aflați
06:23
that this is a very comforting assumption
107
383917
1976
că această presupunere e foarte comodă
06:25
if you're a CEO paying yourself 50 million dollars a year
108
385917
2684
dacă ești director și te plătești cu 50 milioane dolari pe an,
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
388625
2934
dar îți plătești angajații cu salarii mici.
06:31
But please, take it from somebody who has run dozens of businesses:
110
391583
4143
Dar vă rog, ascultați pe cineva care a condus zeci de firme:
06:35
this is nonsense.
111
395750
2393
ăsta e un nonsens.
06:38
People are not paid what they are worth.
112
398167
2392
Oamenii nu sunt plătiți cât valorează.
06:40
They are paid what they have the power to negotiate,
113
400583
3268
Sunt plătiți pe cât au putere de negociere
06:43
and wages' falling share of GDP
114
403875
2768
iar cota scăzută a salariilor din produsul intern brut
06:46
is not because workers have become less productive
115
406667
3517
nu este pentru că angajații au devenit mai puțin productivi,
06:50
but because employers have become more powerful.
116
410208
3167
este pentru că angajatorii au devenit mai puternici.
06:54
And --
117
414333
1268
Și...
06:55
(Applause)
118
415625
1583
(Aplauze)
06:59
And by pretending that the giant imbalance in power between capital and labor
119
419167
5476
Prefăcându-te că dezechilibrul gigantic de putere dintre capital și forța de muncă
07:04
doesn't exist,
120
424667
1642
nu există,
07:06
neoliberal economic theory became essentially
121
426333
3726
teoria economică neoliberală devine în fond
07:10
a protection racket for the rich.
122
430083
2250
o escrocherie de protecție pentru cei bogați.
07:13
The third assumption, and by far the most pernicious,
123
433500
2518
A treia presupunere, și poate cea mai fatală,
este modelul de comportament
07:16
is a behavioral model
124
436042
1309
07:17
that describes human beings as something called "homo economicus,"
125
437375
3851
care descrie că ființele umane sunt ceva numit „homo economicus”,
07:21
which basically means that we are all perfectly selfish,
126
441250
5226
și înseamnă că toți suntem perfect egoiști,
07:26
perfectly rational and relentlessly self-maximizing.
127
446500
4000
perfect raționali și ne maximizăm necontenit.
07:31
But just ask yourselves,
128
451958
1601
Dar doar întrebați-vă:
07:33
is it plausible that every single time for your entire life,
129
453583
3810
este oare plauzibil ca în fiecare moment al întregii voastre vieți
07:37
when you did something nice for somebody else,
130
457417
2184
când ați făcut ceva frumos pentru altcineva,
07:39
all you were doing was maximizing your own utility?
131
459625
3268
tot ce făceați era să vă maximizați propria voastră utilitate?
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps on a grenade to defend fellow soldiers,
132
462917
3851
E plauzibil ca atunci când un soldat sare pe o grenadă pentru a-și apăra camarazii
07:46
they're just promoting their narrow self-interest?
133
466792
2726
să își promoveze doar propriul interes îngust?
07:49
If you think that's nuts,
134
469542
1809
Dacă credeți că asta e nebunie,
07:51
contrary to any reasonable moral intuition,
135
471375
3101
contrar oricărei intuiții morale rezonabile,
07:54
that's because it is
136
474500
1809
e pentru că este
07:56
and, according to the latest science,
137
476333
1768
și, conform ultimelor descoperiri ștințifice,
07:58
not true.
138
478125
1643
neadevărat.
07:59
But it is this behavioral model
139
479792
2517
Dar acest model de comportament
08:02
which is at the cold, cruel heart of neoliberal economics,
140
482333
3268
stă nemilos și rece la baza economiei neoliberale,
08:05
and it is as morally corrosive
141
485625
3684
și este pe atât de coroziv moral
08:09
as it is scientifically wrong
142
489333
2518
pe cât este de greșit științific,
08:11
because, if we accept at face value
143
491875
5059
pentru că dacă am accepta acest lucru,
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
496958
2810
că oamenii sunt fundamental egoiști,
08:19
and then we look around the world
145
499792
2226
și apoi privim în jurul lumii
08:22
at all of the unambiguous prosperity in it,
146
502042
3000
la toată prosperitatea neambiguă din ea,
08:26
then it follows logically,
147
506083
2851
atunci e logic
08:28
then it must be true by definition,
148
508958
1810
că ar fi adevărat prin definiție
08:30
that billions of individual acts of selfishness
149
510792
3851
că acțiunile a miliarde de indivizi egoiști
08:34
magically transubstantiate into prosperity and the common good.
150
514667
4017
se transformă în mod magic în prosperitate și bine comun.
08:38
If we humans are merely selfish maximizers,
151
518708
2893
Dacă noi oamenii doar vrem să ne maximizăm egoist pe noi
08:41
then selfishness is the cause of our prosperity.
152
521625
3582
atunci egoismul este cauza prosperității noastre.
08:46
Under this economic logic,
153
526125
2601
Conform acestei logici economice,
08:48
greed is good,
154
528750
1957
lăcomia e bună,
08:51
widening inequality is efficient,
155
531667
2351
mărirea inegalității este eficientă
08:54
and the only purpose of the corporation
156
534042
2351
și singurul scop al corporațiilor
08:56
can be to enrich shareholders,
157
536417
2476
este să îmbogățească acționarii,
08:58
because to do otherwise would be to slow economic growth
158
538917
3101
pentru că altfel ar însemna să încetinească creșterea economică
09:02
and harm the economy overall.
159
542042
1791
și să rănească economia în ansamblu.
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
545333
3393
Și fix această propăvăduire a egoismului
09:08
which forms the ideological cornerstone of neoliberal economics,
161
548750
4226
care formează piatra de temelie a ideologiei economice neoliberale,
09:13
a way of thinking which has produced economic policies
162
553000
3643
un mod de a gândi ce a produs politici economice
09:16
which have enabled me and my rich buddies in the top one percent
163
556667
3726
care ne-au permis mie și prietenilor mei bogați din cei 1%
09:20
to grab virtually all of the benefits of growth over the last 40 years.
164
560417
3958
să obțină toate beneficiile creșterii din ultimii 40 de ani.
09:25
But,
165
565083
1851
Dar
09:26
if instead
166
566958
2060
dacă, în schimb,
09:29
we accept the latest empirical research,
167
569042
3642
acceptăm ultimele cercetări empirice,
09:32
real science, which correctly describes human beings
168
572708
3351
știința adevărată, care descrie corect ființele omenești
09:36
as highly cooperative,
169
576083
3185
ca fiind foarte cooperante,
09:39
reciprocal
170
579292
1267
reciproce
09:40
and intuitively moral creatures,
171
580583
2935
și creaturi morale intuitiv,
09:43
then it follows logically
172
583542
2642
atunci, în mod logic,
09:46
that it must be cooperation
173
586208
2518
trebuie să fie cooperarea,
09:48
and not selfishness
174
588750
1601
nu egoismul,
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
590375
1768
cauza prosperității noastre,
09:52
and it isn't our self-interest
176
592167
2351
și nu interesul nostru propriu
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
594542
2625
ci mai degrabă propria noastră reciprocitate
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
598250
2833
este super puterea economică a umanității.
10:01
So at the heart of this new economics
179
601833
4476
Deci la baza acestei noi teorii
10:06
is a story about ourselves that grants us permission to be our best selves,
180
606333
4768
este o poveste despre noi care ne permite să fim cea mai bună versiune a noastră,
10:11
and, unlike the old economics,
181
611125
2976
și, spre deosebire de vechea teorie,
10:14
this is a story that is virtuous
182
614125
2726
aceasta este o poveste cinstită
10:16
and also has the virtue of being true.
183
616875
2833
și de asemenea are cinstea de a fi adevărată.
10:21
Now,
184
621000
1893
Acum,
10:22
I want to emphasize that this new economics
185
622917
2184
vreau să accentuez că această nouă teorie
10:25
is not something I have personally imagined or invented.
186
625125
2643
nu e ceva ce eu personal mi-am imaginat sau am inventat.
10:27
Its theories and models are being developed and refined
187
627792
2809
Sunt teorii și modele în curs de dezvoltare și rafinare
10:30
in universities around the world
188
630625
2018
în universități din întreaga lume
10:32
building on some of the best new research in economics,
189
632667
3309
construind pe unele din cele mai bune cercetări în economie,
teoria complexității, teoria evoluționară,
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
636000
1893
10:37
psychology, anthropology and other disciplines.
191
637917
3101
psihologie, antropologie și alte discipline.
10:41
And although this new economics does not yet have its own textbook
192
641042
4809
Și chiar dacă această nouă teorie nu are încă un manual
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
645875
2351
sau o denumire general acceptată,
10:48
in broad strokes
194
648250
2018
în linii mari,
10:50
its explanation of where prosperity comes from goes something like this.
195
650292
4166
explicația ei pentru originea prosperității sună cam așa.
10:55
So, market capitalism is an evolutionary system
196
655458
4560
Capitalismul de piață este un sistem evolutiv
11:00
in which prosperity emerges
197
660042
2434
în care prosperitatea apare
11:02
through a positive feedback loop
198
662500
1559
printr-o buclă de păreri pozitive
11:04
between increasing amounts of innovation and increasing amounts of consumer demand.
199
664083
4935
între cantități în creștere de inovare și cerere din partea consumatorilor.
11:09
Innovation is the process by which we solve human problems,
200
669042
4625
Inovația este procesul prin care rezolvăm probleme umane,
11:14
consumer demand is the mechanism through which the market selects
201
674583
3310
cererea consumatorilor este mecanismul prin care piața selectează
11:17
for useful innovations,
202
677917
2392
inovații folositoare;
11:20
and as we solve more problems, we become more prosperous.
203
680333
3226
pe măsură ce rezolvăm mai multe probleme devenim mai prosperi.
11:23
But as we become more prosperous,
204
683583
3976
Dar prin creșterea prosperității,
11:27
our problems and solutions
205
687583
1810
problemele și soluțiile noastre
11:29
become more complex,
206
689417
2767
devin tot mai complexe,
11:32
and this increasing technical complexity
207
692208
3143
iar această complexitate tehnică mai mare
11:35
requires ever higher levels of social and economic cooperation
208
695375
4518
necesită niveluri mai înalte de cooperare socială și economică,
11:39
in order to produce the more highly specialized products
209
699917
2892
cu scopul de a produce produsele din ce în ce mai specializate
11:42
that define a modern economy.
210
702833
4292
ce definesc o economie modernă.
11:48
Now, the old economics is correct, of course,
211
708042
4684
Vechea teorie este corectă, evident,
11:52
that competition plays a crucial role in how markets work,
212
712750
3559
competiția are un rol crucial în funcționarea piețelor,
11:56
but what it fails to see
213
716333
2101
dar ceea ce nu înțelege
11:58
is that it is largely a competition between highly cooperative groups --
214
718458
4685
este că există competiție între grupuri foarte cooperante,
12:03
competition between firms, competition between networks of firms,
215
723167
4767
competiție între firme, competiție între rețele de firme,
12:07
competition between nations --
216
727958
2685
competiție între națiuni,
12:10
and anyone who has ever run a successful business knows
217
730667
3892
și oricine a condus vreodată o afacere de succes știe
12:14
that building a cooperative team by including the talents of everyone
218
734583
3750
că întotdeauna e o strategie mai bună să construiești o echipă cooperantă
12:19
is almost always a better strategy than just a bunch of selfish jerks.
219
739792
4416
prin includerea talentelor tuturor, decât o grămadă de șmecheri egoiști.
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
745417
4833
Deci cum lăsăm neoliberalismul în spate
12:32
and build a more sustainable, more prosperous
221
752458
3459
și construim o societate mai sustenabilă,
12:37
and more equitable society?
222
757042
2976
mai prosperă și mai echitabilă?
12:40
The new economics suggests just five rules of thumb.
223
760042
3500
Noua teorie sugerează doar cinci reguli.
12:44
First is that successful economies are not jungles, they're gardens,
224
764042
6541
Prima este că economiile de succes nu sunt jungle, sunt grădini,
12:51
which is to say that markets,
225
771667
3684
și prin asta spunem că piețele
12:55
like gardens, must be tended,
226
775375
2792
la fel ca grădinile, trebuie întreținute
12:59
that the market is the greatest social technology ever invented
227
779208
4726
că piața este cea mai mare tehnologie socială inventată vreodată
13:03
for solving human problems,
228
783958
1476
pentru a rezolva probleme umane.
13:05
but unconstrained by social norms or democratic regulation,
229
785458
5185
Dar fără constrângeri ale normelor sociale sau reglementări democratice,
13:10
markets inevitably create more problems than they solve.
230
790667
3351
piețele inevitabil creează mai multe probleme decât rezolvă.
13:14
Climate change,
231
794042
1267
Schimbările climatice
13:15
the great financial crisis of 2008
232
795333
1976
și marea criză financiară din 2008
13:17
are two easy examples.
233
797333
1709
sunt două exemple ușoare.
13:19
The second rule is
234
799500
3476
A doua regulă este
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
803000
4000
că incluziunea creează creștere economică.
13:28
So the neoliberal idea
236
808208
2560
Astfel, ideea neoliberală
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
810792
2601
că incluziunea este un lux
13:33
to be afforded if and when we have growth is both wrong and backwards.
238
813417
4500
ce ți-l poți permite dacă și când avem creștere este și greșită și înapoiată.
13:39
The economy is people.
239
819208
2459
Economia sunt oamenii.
13:42
Including more people in more ways
240
822667
2059
Includerea mai multor oameni prin mai multe metode
13:44
is what causes economic growth in market economies.
241
824750
4042
este ceea ce duce la creștere economică în economiile de piață.
13:49
The third principle
242
829875
2059
Al treilea principiu
13:51
is the purpose of the corporation is not merely to enrich shareholders.
243
831958
6185
este că scopul corporației nu este pur și simplu de a îmbogăți acționarii.
13:58
The greatest grift in contemporary economic life
244
838167
3767
Cea mai mare fisură în viața economică contemporană
14:01
is the neoliberal idea that the only purpose of the corporation
245
841958
2976
este ideea neoliberală că singurul scop al corporației
14:04
and the only responsibility of executives
246
844958
2893
și singura responsabilitate a directorilor
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
847875
3083
este de a se îmbogăți pe ei și pe acționari.
14:11
The new economics must and can insist
248
851958
5435
Noua economie trebuie și poate insista
14:17
that the purpose of the corporation
249
857417
1726
că scopul corporației
14:19
is to improve the welfare of all stakeholders:
250
859167
2892
este de a îmbunătăți bunăstarea tuturor părților interesate:
14:22
customers, workers,
251
862083
2226
clienți, angajați,
14:24
community and shareholders alike.
252
864333
2084
comunitate și acționari deopotrivă.
14:28
Rule four:
253
868208
2018
A patra regulă:
14:30
greed is not good.
254
870250
2208
lăcomia nu e bună.
14:34
Being rapacious doesn't make you a capitalist,
255
874583
3768
A fi un hrăpăreț nu te face capitalist,
14:38
it makes you a sociopath.
256
878375
2059
te face sociopat.
14:40
(Laughter)
257
880458
2435
(Râsete)
14:42
(Applause)
258
882917
4101
(Aplauze)
14:47
And in an economy as dependent upon cooperation at scale as ours,
259
887042
5184
Și într-o economie atât de dependentă de cooperare ca a noastră,
14:52
sociopathy is as bad for business as it is for society.
260
892250
4125
sociopatia e la fel de rea pentru afaceri cum este și pentru societate.
14:57
And fifth and finally,
261
897375
1250
A cincea regulă și ultima,
15:00
unlike the laws of physics,
262
900250
2417
spre deosebire de legile fizicii,
15:03
the laws of economics are a choice.
263
903833
3542
legile economice sunt o alegere.
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
908542
1684
Teoria economică neoliberală
15:10
has sold itself to you as unchangeable natural law,
265
910250
5018
vi s-a vândut ca o lege naturală ce nu poate fi schimbată,
15:15
when in fact it's social norms and constructed narratives
266
915292
3892
când, de fapt, sunt norme sociale și narațiuni construite
15:19
based on pseudoscience.
267
919208
1459
pe baza unor pseudoștiințe.
15:21
If we truly want a more equitable,
268
921917
3517
Dacă vrem într-adevăr o economie
15:25
more prosperous and more sustainable economy,
269
925458
3518
mai echitabilă, mai prosperă și mai sustenabilă,
15:29
if we want high-functioning democracies
270
929000
2726
dacă vrem democrații ce funcționează
15:31
and civil society,
271
931750
2226
și societate civilă,
15:34
we must have a new economics.
272
934000
2000
atunci trebuie să avem o nouă economie.
15:36
And here's the good news:
273
936792
1976
Și iată veștile bune:
15:38
if we want a new economics,
274
938792
2059
dacă vrem o nouă economie,
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
940875
3893
tot ce trebuie să facem este să alegem să o avem.
15:44
Thank you.
276
944792
1267
Vă mulțumesc!
15:46
(Applause)
277
946083
4959
(Aplauze)
16:03
Moderator: So Nick, I'm sure you get this question a lot.
278
963708
3167
Moderator: Deci Nick, sunt sigură că primești întrebarea asta de multe ori.
16:08
If you're so unhappy with the economic system,
279
968333
3101
Dacă ești așa nemulțumit de sistemul economic
16:11
why not just give all your money away and join the 99 percent?
280
971458
4726
de ce nu îți donezi toți banii, să te alături celor 99%?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
976208
2768
Nick Hanauer: Mda, așa e.
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
979000
1934
Primesc întrebarea asta de multe ori.
16:20
"If you care so much about taxes, why don't you pay more,
283
980958
2726
„Dacă-ți pasă așa mult de taxe de ce nu plătești mai mult,
16:23
and if you care so much about wages, why don't you pay more?"
284
983708
2893
și dacă-ți pasă așa mult de salarii de ce nu plătești mai mult?”
16:26
And I could do that.
285
986625
1292
Aș putea face asta.
16:29
The problem is,
286
989083
1518
Problema este că
16:30
it doesn't make that much difference,
287
990625
1809
nu ar fi așa mare diferență,
16:32
and I have discovered a strategy
288
992458
1560
și am descoperit o strategie
16:34
that works literally a hundred thousand times better --
289
994042
2934
care funcționează de o mie de ori mai bine...
16:37
Moderator: OK.
290
997000
1268
Moderator: Ok.
16:38
NH: which is to use my money to build narratives and to pass laws
291
998292
3559
NH: Și anume să îmi folosesc banii pentru a crea narațiuni și a adopta legi
16:41
that will require all the other rich people
292
1001875
2059
ce vor obliga pe toți ceilalți oameni bogați
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
1003958
2060
să plătească taxe
și să-și plătească angajații mai bine.
16:46
(Applause)
294
1006042
1809
(Aplauze)
16:47
And so, for example,
295
1007875
1351
Și ca exemplu,
16:49
the 15-dollar minimum wage that we cooked up
296
1009250
3351
cota minimă de 15 dolari pe oră făcută de noi
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1012625
1976
a afectat până acum 30 de milioane de angajați.
16:54
So that works better.
298
1014625
1268
Deci asta merge mai bine.
16:55
Moderator: That's great.
299
1015917
1267
Moderator: E minunat.
16:57
If you change your mind, we'll find some takers for you.
300
1017208
2643
Dacă te răzgândești, găsim niște binevoitori pentru tine.
16:59
NH: OK. Thank you. Moderator: Thank you very much.
301
1019875
2458
NH: Ok, mulțumesc. Moderator: Mulțumesc foarte mult!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7