The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,560,281 views ・ 2019-10-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Norberto Amaral Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I am a capitalist,
0
13458
2667
Eu sou um capitalista,
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
17458
2935
e após uma carreira de 30 anos no capitalismo
00:20
spanning three dozen companies,
2
20417
2517
abrangendo três dúzias de empresas,
00:22
generating tens of billions of dollars in market value,
3
22958
3351
criando dezenas de milhares de milhões de dólares em valor de mercado,
00:26
I'm not just in the top one percent, I'm in the top .01 percent of all earners.
4
26333
5875
eu não estou apenas nos 1% mais ricos, estou nos 0,01% mais ricos.
00:33
Today, I have come to share the secrets of our success,
5
33500
3018
Hoje, vim partilhar os segredos do nosso sucesso,
00:36
because rich capitalists like me have never been richer.
6
36542
4184
porque capitalistas como eu nunca foram tão ricos.
00:40
So the question is, how do we do it?
7
40750
2625
Então a questão é, como conseguimos?
00:44
How do we manage to grab
8
44292
1559
Como conseguimos ficar
00:45
an ever-increasing share of the economic pie every year?
9
45875
3833
com uma fatia cada vez maior do bolo todos os anos?
00:50
Is it that rich people are smarter than we were 30 years ago?
10
50875
3917
Será que os ricos estão mais espertos do que éramos há 30 anos?
00:55
Is it that we're working harder than we once did?
11
55833
2375
Será que estamos a trabalhar mais do que antes?
00:59
Are we taller, better looking?
12
59500
2500
Estamos mais altos, mais bonitos?
01:03
Sadly, no.
13
63292
1250
Infelizmente, não.
01:05
It all comes down to just one thing:
14
65542
2601
Tudo se resume a apenas uma coisa:
01:08
economics.
15
68167
1250
economia.
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
70250
1572
Aqui está o segredo oculto.
01:12
There was a time in which the economics profession
17
72667
2351
Houve um tempo em que a profissão de economista
01:15
worked in the public interest,
18
75042
1476
almejava o interesse público,
01:16
but in the neoliberal era,
19
76542
1892
mas na era neoliberal, hoje,
01:18
today,
20
78458
1726
01:20
they work only for big corporations
21
80208
2435
eles trabalham apenas para as grandes empresas
01:22
and billionaires,
22
82667
1559
e para multimilionários.
01:24
and that is creating a little bit of a problem.
23
84250
2583
Isso está a criar um pequeno problema.
01:27
We could choose to enact economic policies
24
87792
3809
Nós podíamos adotar políticas económicas
01:31
that raise taxes on the rich,
25
91625
1875
que aumentam os impostos para os mais ricos,
01:34
regulate powerful corporations or raise wages for workers.
26
94417
3851
regular as empresas poderosas ou aumentar os salários dos trabalhadores.
01:38
We have done it before.
27
98292
1517
Já o fizemos antes.
01:39
But neoliberal economists would warn
28
99833
2476
Mas os economistas neoliberais avisaram
01:42
that all of these policies would be a terrible mistake,
29
102333
4018
que todas estas políticas seriam um erro terrível,
01:46
because raising taxes always kills economic growth,
30
106375
2750
porque aumentar impostos trava sempre o crescimento económico,
01:50
and any form of government regulation
31
110083
2268
e qualquer forma de regulação governamental
01:52
is inefficient,
32
112375
1684
é ineficiente;
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
114083
2375
que aumentar os salários destrói postos de trabalho.
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
117375
2083
Como consequência desta forma de pensar,
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
120542
4226
nos últimos 30 anos, só nos EUA,
02:04
the top one percent has grown 21 trillion dollars richer
36
124792
4267
os 1% mais ricos ficaram 21 biliões de dólares mais ricos
02:09
while the bottom 50 percent have grown 900 billion dollars poorer,
37
129083
5435
enquanto que os 50% mais pobres ficaram 900 mil milhões de dólares mais pobres,
02:14
a pattern of widening inequality that has largely repeated itself
38
134542
3892
um padrão de crescente desigualdade
que se tem repetido por todo o mundo.
02:18
across the world.
39
138458
1476
02:19
And yet, as middle class families struggle to get by
40
139958
4643
E ainda assim, enquanto as famílias da classe média lutam para sobreviver
02:24
on wages that have not budged in about 40 years,
41
144625
3893
com salários que não se alteraram em cerca de 40 anos,
02:28
neoliberal economists continue to warn that the only reasonable response
42
148542
4142
os economistas neoliberais continuam a avisar que a única resposta razoável
02:32
to the painful dislocations of austerity and globalization
43
152708
4101
para os resultados dolorosos da austeridade e da globalização
02:36
is even more austerity and globalization.
44
156833
2792
é mais austeridade e globalização.
02:40
So, what is a society to do?
45
160708
2917
Então, o que deve fazer uma sociedade?
02:44
Well, it's super clear to me what we need to do.
46
164833
2893
Bem, para mim é mais que óbvio aquilo que temos a fazer.
02:47
We need a new economics.
47
167750
1917
Precisamos de uma nova economia.
02:51
So, economics has been described as the dismal science,
48
171167
4059
A economia foi descrita como a ciência sinistra,
02:55
and for good reason, because as much as it is taught today,
49
175250
3101
e por uma boa razão porque, por muito que seja ensinada hoje em dia,
02:58
it isn't a science at all,
50
178375
1601
não é de todo uma ciência,
03:00
in spite of all of the dazzling mathematics.
51
180000
3393
apesar de toda a matemática fascinante.
03:03
In fact, a growing number of academics and practitioners
52
183417
3184
De facto, um número crescente de académicos e profissionais
03:06
have concluded that neoliberal economic theory is dangerously wrong
53
186625
5976
concluiu que a teoria da economia neoliberal está perigosamente errada
03:12
and that today's growing crises of rising inequality
54
192625
3601
e que as atuais crises de aumento da desigualdade
03:16
and growing political instability
55
196250
1684
e a crescente instabilidade política
03:17
are the direct result of decades of bad economic theory.
56
197958
5185
são o resultado direto de décadas de má teoria económica.
03:23
What we now know is that the economics that made me so rich isn't just wrong,
57
203167
5976
O que sabemos agora é que a economia que me tornou tão rico
não só está errada, como é retrógrada,
03:29
it's backwards,
58
209167
2017
03:31
because it turns out
59
211208
1935
porque, para todos os efeitos,
03:33
it isn't capital that creates economic growth,
60
213167
3767
não é o capital que cria o crescimento económico
03:36
it's people;
61
216958
1250
mas sim as pessoas;
03:39
and it isn't self-interest that promotes the public good,
62
219250
4768
e não é o interesse próprio que promove o bem público,
03:44
it's reciprocity;
63
224042
1250
é a reciprocidade;
03:46
and it isn't competition that produces our prosperity,
64
226542
4267
não é a competição que cria a nossa prosperidade,
03:50
it's cooperation.
65
230833
1625
mas sim a cooperação.
03:53
What we can now see is that an economics that is neither just nor inclusive
66
233333
5018
O que vemos agora é que uma economia que nem é justa nem inclusiva
03:58
can never sustain the high levels of social cooperation
67
238375
4393
nunca poderá sustentar os níveis elevados de cooperação social necessários
04:02
necessary to enable a modern society to thrive.
68
242792
2642
para permitir que uma sociedade moderna prospere.
04:05
So where did we go wrong?
69
245458
2584
Então onde é que errámos?
04:09
Well, it turns out that it's become painfully obvious
70
249250
4184
Agora é dolorosamente óbvio
04:13
that the fundamental assumptions that undergird neoliberal economic theory
71
253458
6018
que os pressupostos fundamentais que sustentam a teoria económica neoliberal
04:19
are just objectively false,
72
259500
3101
são objetivamente falsos,
04:22
and so today first I want to take you through some of those mistaken assumptions
73
262625
3809
e, por isso, quero apresentar-vos alguns desses pressupostos erróneos
04:26
and then after describe where the science suggests prosperity actually comes from.
74
266458
6042
e depois descrever qual a proveniência da prosperidade sugerida pela ciência.
04:33
So, neoliberal economic assumption number one is
75
273416
4143
O pressuposto número um da economia neoliberal
04:37
that the market is an efficient equilibrium system,
76
277583
4435
é que o mercado é um sistema de equilíbrio eficiente,
04:42
which basically means that if one thing in the economy, like wages, goes up,
77
282042
6017
o que basicamente quer dizer que, se algo na economia, como os salários, aumentar,
04:48
another thing in the economy, like jobs, must go down.
78
288083
4167
outra coisa na economia, como o emprego, tem de diminuir.
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
293333
2375
Por exemplo, em Seattle, onde eu vivo,
04:56
when in 2014 we passed our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
296958
5018
quando em 2014 aprovámos o primeiro ordenado mínimo de 15 dólares por hora,
05:02
the neoliberals freaked out over their precious equilibrium.
81
302000
4417
os neoliberais assustaram-se por causa do seu precioso equilíbrio.
05:07
"If you raise the price of labor," they warned,
82
307375
2851
"Se aumentarmos o preço do trabalho," avisaram,
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
310250
2018
"as empresas não vão contratar tanto."
05:12
Thousands of low-wage workers will lose their jobs.
84
312292
2517
"Milhares de trabalhadores com salários baixos vão perder o emprego.
05:14
The restaurants will close."
85
314833
1893
"Os restaurantes vão fechar."
05:16
Except ...
86
316750
1250
Só que...
05:19
they didn't.
87
319000
1250
isso não aconteceu.
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
320917
3208
A taxa de desemprego diminuiu drasticamente.
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
325125
2893
A restauração em Seattle aumentou.
05:28
Why?
90
328042
1250
Porquê?
05:30
Because there is no equilibrium.
91
330083
2417
Porque esse equilíbrio não existe.
05:33
Because raising wages doesn't kill jobs, it creates them;
92
333917
2809
Porque aumentar salários não mata o emprego, mas sim cria-o;
05:36
because, for instance,
93
336750
1476
porque, por exemplo,
05:38
when restaurant owners are suddenly required to pay restaurant workers enough
94
338250
4893
quando os restaurantes têm de pagar o suficiente aos seus colaboradores
05:43
so that now even they can afford to eat in restaurants,
95
343167
4017
estes têm o suficiente para comer em restaurantes.
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
347208
2018
Isso não diminui a faturação dos restaurantes,
05:49
it grows it, obviously.
97
349250
2208
mas aumenta-a, obviamente.
05:53
(Applause)
98
353333
1268
(Aplausos)
05:54
Thank you.
99
354625
1417
Obrigado.
05:58
The second assumption is
100
358208
2250
O segundo pressuposto
é que o preço de algo é sempre igual ao seu valor,
06:01
that the price of something is always equal to its value,
101
361917
4976
06:06
which basically means that if you earn 50,000 dollars a year
102
366917
3559
o que significa que, se uma pessoa ganha 50 000 dólares por ano
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
370500
2934
e eu ganho 50 milhões de dólares por ano,
06:13
that's because I produce a thousand times as much value as you.
104
373458
4292
é porque eu produzo mil vezes mais.
06:18
Now,
105
378583
1643
No entanto,
06:20
it will not surprise you to learn
106
380250
3643
não será uma surpresa saber
06:23
that this is a very comforting assumption
107
383917
1976
que este é um pressuposto muito reconfortante
06:25
if you're a CEO paying yourself 50 million dollars a year
108
385917
2684
para um CEO que paga a si mesmo 50 milhões de dólares por ano,
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
388625
2934
mas paga salários baixos aos seus colaboradores.
06:31
But please, take it from somebody who has run dozens of businesses:
110
391583
4143
Mas acreditem no que alguém com dezenas de negócios diz:
06:35
this is nonsense.
111
395750
2393
Isto não faz sentido.
06:38
People are not paid what they are worth.
112
398167
2392
As pessoas não são pagas por aquilo que valem.
06:40
They are paid what they have the power to negotiate,
113
400583
3268
São pagas em função do seu poder negocial,
06:43
and wages' falling share of GDP
114
403875
2768
e a diminuição dos salários face ao PIB
06:46
is not because workers have become less productive
115
406667
3517
não é porque os trabalhadores são menos produtivos
06:50
but because employers have become more powerful.
116
410208
3167
mas porque os empregadores se tornaram mais poderosos.
06:54
And --
117
414333
1268
06:55
(Applause)
118
415625
1583
(Aplausos)
06:59
And by pretending that the giant imbalance in power between capital and labor
119
419167
5476
Ao pretender que não existe
o terrível desequilíbrio de poder entre trabalho e capital,
07:04
doesn't exist,
120
424667
1642
07:06
neoliberal economic theory became essentially
121
426333
3726
a teoria económica neoliberal tornou-se basicamente
07:10
a protection racket for the rich.
122
430083
2250
numa trapaça de proteção para os ricos.
07:13
The third assumption, and by far the most pernicious,
123
433500
2518
O terceiro pressuposto e de longe o mais pernicioso,
é um modelo comportamental
07:16
is a behavioral model
124
436042
1309
07:17
that describes human beings as something called "homo economicus,"
125
437375
3851
que descreve os seres humanos como "homo economicus,"
07:21
which basically means that we are all perfectly selfish,
126
441250
5226
o que, para todos os efeitos, significa que todos somos perfeitamente egoístas,
07:26
perfectly rational and relentlessly self-maximizing.
127
446500
4000
perfeitamente racionais e implacavelmente automaximizadores.
07:31
But just ask yourselves,
128
451958
1601
Mas perguntemo-nos,
07:33
is it plausible that every single time for your entire life,
129
453583
3810
é plausível que todas as vezes, durante toda a vida,
07:37
when you did something nice for somebody else,
130
457417
2184
quando fizemos algo simpático por outra pessoa,
07:39
all you were doing was maximizing your own utility?
131
459625
3268
tudo o que estávamos a fazer era maximizar a nossa própria utilidade?
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps on a grenade to defend fellow soldiers,
132
462917
3851
É plausível que, quando um soldado salta numa granada para salvar camaradas
07:46
they're just promoting their narrow self-interest?
133
466792
2726
esteja apenas a promover o seu interesse egoísta?
07:49
If you think that's nuts,
134
469542
1809
Se julgarem que isto é absurdo,
07:51
contrary to any reasonable moral intuition,
135
471375
3101
contrariamente a qualquer intuição moral razoável,
07:54
that's because it is
136
474500
1809
é porque é mesmo
07:56
and, according to the latest science,
137
476333
1768
e, de acordo com a ciência mais recente,
07:58
not true.
138
478125
1643
não é verdade.
07:59
But it is this behavioral model
139
479792
2517
Mas é este modelo comportamental
08:02
which is at the cold, cruel heart of neoliberal economics,
140
482333
3268
que está no cerne do coração frio e cruel da economia neoliberal,
08:05
and it is as morally corrosive
141
485625
3684
e é tão moralmente corrosivo
08:09
as it is scientifically wrong
142
489333
2518
como é cientificamente incorreto
08:11
because, if we accept at face value
143
491875
5059
porque, se aceitarmos
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
496958
2810
que os seres humanos são fundamentalmente egoístas,
08:19
and then we look around the world
145
499792
2226
e depois olharmos para o que se passa em todo o mundo,
08:22
at all of the unambiguous prosperity in it,
146
502042
3000
toda a sua prosperidade não ambígua,
08:26
then it follows logically,
147
506083
2851
então a conclusão lógica,
08:28
then it must be true by definition,
148
508958
1810
que deve ser verdadeira por definição,
08:30
that billions of individual acts of selfishness
149
510792
3851
é que milhares de milhões de atos individuais de egoísmo
08:34
magically transubstantiate into prosperity and the common good.
150
514667
4017
se transformam por magia em prosperidade e bem comum.
08:38
If we humans are merely selfish maximizers,
151
518708
2893
Se nós humanos formos meramente maximizadores egoístas,
08:41
then selfishness is the cause of our prosperity.
152
521625
3582
então o egoísmo é a causa da nossa prosperidade.
08:46
Under this economic logic,
153
526125
2601
Segundo esta lógica económica,
08:48
greed is good,
154
528750
1957
a ganância é boa,
08:51
widening inequality is efficient,
155
531667
2351
a crescente desigualdade é eficiente,
08:54
and the only purpose of the corporation
156
534042
2351
e o único propósito das empresas
08:56
can be to enrich shareholders,
157
536417
2476
é enriquecer os seus acionistas,
08:58
because to do otherwise would be to slow economic growth
158
538917
3101
porque fazer o contrário seria atrasar o crescimento económico
09:02
and harm the economy overall.
159
542042
1791
ou pôr em perigo a economia como um todo.
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
545333
3393
E é este o evangelho do egoísmo
09:08
which forms the ideological cornerstone of neoliberal economics,
161
548750
4226
que forma a base ideológica da economia neoliberal,
09:13
a way of thinking which has produced economic policies
162
553000
3643
uma forma de pensar que tem produzido políticas económicas
09:16
which have enabled me and my rich buddies in the top one percent
163
556667
3726
que permitiram que eu e os meus amigos ricos dos 1% do topo
09:20
to grab virtually all of the benefits of growth over the last 40 years.
164
560417
3958
consigamos arrebanhar praticamente
todos os benefícios do crescimento destes 40 anos.
09:25
But,
165
565083
1851
Mas, se, em vez disso,
09:26
if instead
166
566958
2060
09:29
we accept the latest empirical research,
167
569042
3642
aceitarmos a investigação empírica mais recente,
09:32
real science, which correctly describes human beings
168
572708
3351
a ciência real, que descreve os seres humanos corretamente
09:36
as highly cooperative,
169
576083
3185
como altamente cooperativos,
09:39
reciprocal
170
579292
1267
recíprocos
09:40
and intuitively moral creatures,
171
580583
2935
e criaturas intuitivamente morais,
09:43
then it follows logically
172
583542
2642
então a conclusão lógica
09:46
that it must be cooperation
173
586208
2518
é que deve ser a cooperação e não o egoísmo
09:48
and not selfishness
174
588750
1601
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
590375
1768
a causa da nossa prosperidade.
09:52
and it isn't our self-interest
176
592167
2351
Não é o nosso próprio interesse
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
594542
2625
mas sim a nossa reciprocidade inerente
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
598250
2833
que é o superpoder económico da humanidade.
10:01
So at the heart of this new economics
179
601833
4476
No cerne desta nova economia
10:06
is a story about ourselves that grants us permission to be our best selves,
180
606333
4768
há uma história sobre nós que nos garante a permissão para sermos o nosso melhor,
10:11
and, unlike the old economics,
181
611125
2976
e que, ao contrário da velha economia,
10:14
this is a story that is virtuous
182
614125
2726
é uma história virtuosa
10:16
and also has the virtue of being true.
183
616875
2833
e também tem a virtude de ser verdadeira.
10:21
Now,
184
621000
1893
Agora,
10:22
I want to emphasize that this new economics
185
622917
2184
gostaria de sublinhar que esta nova economia
10:25
is not something I have personally imagined or invented.
186
625125
2643
não é algo que tenha sido eu a imaginar ou inventar.
10:27
Its theories and models are being developed and refined
187
627792
2809
As suas teorias e modelos estão a ser desenvolvidos e refinados
10:30
in universities around the world
188
630625
2018
em universidades em todo o mundo
10:32
building on some of the best new research in economics,
189
632667
3309
com base em alguma da melhor investigação em economia,
na teoria da complexidade, na teoria da evolução,
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
636000
1893
10:37
psychology, anthropology and other disciplines.
191
637917
3101
na psicologia, na antropologia, e noutras disciplinas.
10:41
And although this new economics does not yet have its own textbook
192
641042
4809
Apesar de esta nova economia não ter ainda o seu próprio manual
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
645875
2351
nem sequer um nome aceite por todos,
10:48
in broad strokes
194
648250
2018
em traços largos
10:50
its explanation of where prosperity comes from goes something like this.
195
650292
4166
a sua explicação sobre de onde vem a prosperidade é mais ou menos assim:
10:55
So, market capitalism is an evolutionary system
196
655458
4560
O capitalismo de mercado é um sistema evolutivo
11:00
in which prosperity emerges
197
660042
2434
no qual a prosperidade surge
11:02
through a positive feedback loop
198
662500
1559
através de um ciclo de "feedback" positivo
11:04
between increasing amounts of innovation and increasing amounts of consumer demand.
199
664083
4935
entre a inovação e a procura crescente do consumidor.
11:09
Innovation is the process by which we solve human problems,
200
669042
4625
A inovação é o processo pelo qual resolvemos os problemas humanos,
11:14
consumer demand is the mechanism through which the market selects
201
674583
3310
e a procura dos consumidores é o mecanismo a partir do qual o mercado seleciona
11:17
for useful innovations,
202
677917
2392
inovações úteis.
11:20
and as we solve more problems, we become more prosperous.
203
680333
3226
À medida que resolvemos estes problemas, tornamo-nos mais prósperos.
11:23
But as we become more prosperous,
204
683583
3976
Mas à medida que nos tornamos mais prósperos,
11:27
our problems and solutions
205
687583
1810
os nossos problemas e soluções
11:29
become more complex,
206
689417
2767
tornam-se mais complexos,
11:32
and this increasing technical complexity
207
692208
3143
e esta complexidade técnica crescente
11:35
requires ever higher levels of social and economic cooperation
208
695375
4518
exige níveis elevados de cooperação social e económica
11:39
in order to produce the more highly specialized products
209
699917
2892
para criar produtos cada vez mais especializados
11:42
that define a modern economy.
210
702833
4292
que definem uma economia moderna.
11:48
Now, the old economics is correct, of course,
211
708042
4684
Claro que a velha economia está correta, quando afirma
11:52
that competition plays a crucial role in how markets work,
212
712750
3559
que a competição tem um papel crucial no funcionamento dos mercados,
11:56
but what it fails to see
213
716333
2101
mas o que lhe falta reconhecer
11:58
is that it is largely a competition between highly cooperative groups --
214
718458
4685
é que se trata de uma competição entre grupos altamente cooperativos
12:03
competition between firms, competition between networks of firms,
215
723167
4767
— uma competição entre empresas, uma competição entre redes de empresas,
12:07
competition between nations --
216
727958
2685
uma competição entre nações —
12:10
and anyone who has ever run a successful business knows
217
730667
3892
e quem já tenha sido responsável por uma empresa de sucesso
12:14
that building a cooperative team by including the talents of everyone
218
734583
3750
sabe que construir uma equipa cooperadora, incluindo os talentos de todos
12:19
is almost always a better strategy than just a bunch of selfish jerks.
219
739792
4416
é quase sempre uma estratégica melhor do que um bando de idiotas egoístas.
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
745417
4833
Então, como deixamos o neoliberalismo para trás
12:32
and build a more sustainable, more prosperous
221
752458
3459
e construímos uma sociedade sustentável,
mais próspera e mais igualitária?
12:37
and more equitable society?
222
757042
2976
12:40
The new economics suggests just five rules of thumb.
223
760042
3500
A nova economia sugere cinco regras de ouro.
12:44
First is that successful economies are not jungles, they're gardens,
224
764042
6541
A primeira é que as economias de sucesso não são selvas mas sim jardins,
12:51
which is to say that markets,
225
771667
3684
isto é, os mercados,
12:55
like gardens, must be tended,
226
775375
2792
como jardins, precisam de ser cuidados,
12:59
that the market is the greatest social technology ever invented
227
779208
4726
e os mercados são a maior tecnologia social jamais inventada
13:03
for solving human problems,
228
783958
1476
para resolver problemas humanos,
13:05
but unconstrained by social norms or democratic regulation,
229
785458
5185
mas sem normas sociais ou regulação democrática, que os restrinjam
13:10
markets inevitably create more problems than they solve.
230
790667
3351
inevitavelmente criam mais problemas do que conseguem resolver.
13:14
Climate change,
231
794042
1267
A alteração climática,
13:15
the great financial crisis of 2008
232
795333
1976
a grande crise financeira de 2008,
13:17
are two easy examples.
233
797333
1709
são dois exemplos fáceis.
13:19
The second rule is
234
799500
3476
A segunda regra é que
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
803000
4000
a inclusão cria crescimento económico.
13:28
So the neoliberal idea
236
808208
2560
A ideia neoliberal
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
810792
2601
que a inclusão é um luxo fantasioso
13:33
to be afforded if and when we have growth is both wrong and backwards.
238
813417
4500
acessível se e quando tivermos crescimento é errada e retrógrada.
13:39
The economy is people.
239
819208
2459
A economia são as pessoas.
13:42
Including more people in more ways
240
822667
2059
Incluir mais pessoas sob mais formas
13:44
is what causes economic growth in market economies.
241
824750
4042
é o que causa crescimento económico nas economias de mercado.
13:49
The third principle
242
829875
2059
O terceiro princípio
13:51
is the purpose of the corporation is not merely to enrich shareholders.
243
831958
6185
é que o propósito das empresas não é meramente enriquecer os acionistas.
13:58
The greatest grift in contemporary economic life
244
838167
3767
A forma mais desonesta de fazer dinheiro na vida económica contemporânea
14:01
is the neoliberal idea that the only purpose of the corporation
245
841958
2976
é a ideia neoliberal que o único propósito das empresas
14:04
and the only responsibility of executives
246
844958
2893
e a única responsabilidade dos executivos
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
847875
3083
é enriquecer-se a si mesmo e aos acionistas.
14:11
The new economics must and can insist
248
851958
5435
A nova economia pode e deve insistir
14:17
that the purpose of the corporation
249
857417
1726
que o propósito das empresas
14:19
is to improve the welfare of all stakeholders:
250
859167
2892
é melhorar o bem-estar de todas as partes envolvidas:
14:22
customers, workers,
251
862083
2226
clientes, trabalhadores,
14:24
community and shareholders alike.
252
864333
2084
comunidade e acionistas de igual forma.
14:28
Rule four:
253
868208
2018
Regra quatro:
14:30
greed is not good.
254
870250
2208
A ganância não é boa.
14:34
Being rapacious doesn't make you a capitalist,
255
874583
3768
Ser gananciosos não faz de nós capitalistas,
14:38
it makes you a sociopath.
256
878375
2059
mas sim sociopatas.
14:40
(Laughter)
257
880458
2435
(Risos)
14:42
(Applause)
258
882917
4101
(Aplausos)
14:47
And in an economy as dependent upon cooperation at scale as ours,
259
887042
5184
Numa economia tão dependente da cooperação como a nossa, a esta escala,
14:52
sociopathy is as bad for business as it is for society.
260
892250
4125
a sociopatia é tão má para o negócio como é para a sociedade.
14:57
And fifth and finally,
261
897375
1250
E, por fim, a regra cinco.
15:00
unlike the laws of physics,
262
900250
2417
Ao contrário das leis da física,
15:03
the laws of economics are a choice.
263
903833
3542
as leis da economia são uma escolha.
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
908542
1684
A teoria económica neoliberal
15:10
has sold itself to you as unchangeable natural law,
265
910250
5018
vendeu-nos a ideia de ser uma lei natural imutável
15:15
when in fact it's social norms and constructed narratives
266
915292
3892
quando, na verdade, são normas sociais e narrativas construídas
15:19
based on pseudoscience.
267
919208
1459
baseadas em pseudociência.
15:21
If we truly want a more equitable,
268
921917
3517
Se, de facto, quisermos uma economia mais equitativa,
15:25
more prosperous and more sustainable economy,
269
925458
3518
mais próspera e mais sustentável,
se quisermos democracias e uma sociedade civil
15:29
if we want high-functioning democracies
270
929000
2726
15:31
and civil society,
271
931750
2226
em bom estado de funcionamento,
15:34
we must have a new economics.
272
934000
2000
temos de ter uma nova economia.
15:36
And here's the good news:
273
936792
1976
E eis as boas notícias:
15:38
if we want a new economics,
274
938792
2059
se quisermos uma nova economia
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
940875
3893
tudo o que precisamos de fazer é escolhê-la.
15:44
Thank you.
276
944792
1267
Obrigado.
15:46
(Applause)
277
946083
4959
(Aplausos)
16:03
Moderator: So Nick, I'm sure you get this question a lot.
278
963708
3167
Moderadora: Nick, tenho a certeza que ouve esta pergunta muitas vezes.
16:08
If you're so unhappy with the economic system,
279
968333
3101
Se está tão infeliz com o sistema económico,
16:11
why not just give all your money away and join the 99 percent?
280
971458
4726
porque não doa a sua fortuna e se junta aos 99%?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
976208
2768
Nick Hanauer: Sim, não, sim, certo.
Sim, fazem-me essa pergunta muitas vezes.
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
979000
1934
16:20
"If you care so much about taxes, why don't you pay more,
283
980958
2726
"Se se preocupa tanto com os impostos, porque não paga mais?
16:23
and if you care so much about wages, why don't you pay more?"
284
983708
2893
e "Se se preocupa tanto com os salários, porque não paga mais?"
16:26
And I could do that.
285
986625
1292
Eu podia fazer isso.
16:29
The problem is,
286
989083
1518
O problema é que isso não faz muita diferença,
16:30
it doesn't make that much difference,
287
990625
1809
16:32
and I have discovered a strategy
288
992458
1560
e descobri uma estratégia
16:34
that works literally a hundred thousand times better --
289
994042
2934
que funciona literalmente cem mil vezes melhor.
16:37
Moderator: OK.
290
997000
1268
Moderadora: Ok.
16:38
NH: which is to use my money to build narratives and to pass laws
291
998292
3559
NH: ... que é usar o meu dinheiro para criar narrativas e aprovar leis
16:41
that will require all the other rich people
292
1001875
2059
que exigem que as outras pessoas ricas
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
1003958
2060
paguem os seus impostos e paguem melhores salários.
16:46
(Applause)
294
1006042
1809
(Aplausos)
16:47
And so, for example,
295
1007875
1351
Por exemplo,
16:49
the 15-dollar minimum wage that we cooked up
296
1009250
3351
o salário mínimo que criámos, de 15 dólares por hora
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1012625
1976
já afetou 30 milhões de trabalhadores.
16:54
So that works better.
298
1014625
1268
Isso funciona melhor.
16:55
Moderator: That's great.
299
1015917
1267
Moderadora: Isso é ótimo.
16:57
If you change your mind, we'll find some takers for you.
300
1017208
2643
Se mudar de opinião vamos encontrar algumas pessoas para ajudar.
16:59
NH: OK. Thank you. Moderator: Thank you very much.
301
1019875
2458
- OK, obrigado. - Muito obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7