The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,557,545 views ・ 2019-10-18

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Dhrumil Gohil Reviewer: vidhi Gajjar
00:13
I am a capitalist,
0
13458
2667
હું એક મૂડીવાદી છું,
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
17458
2935
અને મૂડીવાદમાં 30 વર્ષની કારકિર્દી પછી
00:20
spanning three dozen companies,
2
20417
2517
ત્રણ ડઝન કંપનીઓમાં સમય પસાર કરી,
00:22
generating tens of billions of dollars in market value,
3
22958
3351
બજાર મૂલ્યમાં અબજો ડોલર ઉત્પાદન કર્યા પછી,
00:26
I'm not just in the top one percent, I'm in the top .01 percent of all earners.
4
26333
5875
હું ફક્ત ટોચ 1% માં નથી, હું ઉપરની આવકવાળા .01% થી ઉપર છુ.
00:33
Today, I have come to share the secrets of our success,
5
33500
3018
આજે હું અમારા સફળતાના રહસ્યોને યાદ કરવા માટે આવ્યા છુ
00:36
because rich capitalists like me have never been richer.
6
36542
4184
કેમ કે મારા જેવા ધનિક મૂડીવાદી ક્યારેય સમૃદ્ધ થયા નથી.
00:40
So the question is, how do we do it?
7
40750
2625
તો સવાલ એ છે કે આપણે તે કેવી રીતે કરીએ?
00:44
How do we manage to grab
8
44292
1559
અમે લેવામાટેમેનેજ કેવીરીતે કરવું?
00:45
an ever-increasing share of the economic pie every year?
9
45875
3833
00:50
Is it that rich people are smarter than we were 30 years ago?
10
50875
3917
શું તે 30 વર્ષ પહેલાંના ધનિક લોકો તુલના માં હોંશિયાર બન્યા છે?
00:55
Is it that we're working harder than we once did?
11
55833
2375
શું તે આપણે પહેલાથી જ વધારે મહેનત કરી રહ્યા છીએ?
00:59
Are we taller, better looking?
12
59500
2500
01:03
Sadly, no.
13
63292
1250
01:05
It all comes down to just one thing:
14
65542
2601
01:08
economics.
15
68167
1250
અર્થશાસ્ત્ર.
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
70250
1572
કારણ કે, અહીં ગંદૂ રહસ્ય છે.
01:12
There was a time in which the economics profession
17
72667
2351
01:15
worked in the public interest,
18
75042
1476
લોકહિતમાં કામ કરતું,
01:16
but in the neoliberal era,
19
76542
1892
પરંતુ નવા ઉદારદારી યુગમાં,
01:18
today,
20
78458
1726
આજે-કાલે
01:20
they work only for big corporations
21
80208
2435
તેઓ ફક્ત મોટી સંસ્થાઓ અને અબજોપતિ માટે
01:22
and billionaires,
22
82667
1559
કામ કરે છે
01:24
and that is creating a little bit of a problem.
23
84250
2583
અને તેનાથી થોડી સમસ્યા ઉભી થઈ રહી છે.
01:27
We could choose to enact economic policies
24
87792
3809
અમે તે આર્થિક નીતિઓ લાગુ કરવાનો વિકલ્પ પસંદ કરી શકીએ છીએ.
01:31
that raise taxes on the rich,
25
91625
1875
જે અમીરો પર કર વધારે
01:34
regulate powerful corporations or raise wages for workers.
26
94417
3851
શક્તિશાળી સંગઠનોનું નિયમન કરો અથવા કામદારોના વેતનમાં વધારો કરો.
01:38
We have done it before.
27
98292
1517
અમે પહેલા પણ કર્યું છે.
01:39
But neoliberal economists would warn
28
99833
2476
પરંતુ નવઉદરવાદી અર્થશાસ્ત્રીઓ ચેતવણી આપશે
01:42
that all of these policies would be a terrible mistake,
29
102333
4018
આ તમામ નીતિઓ એક ભયંકર ભૂલ હોઈ શકે છે,
01:46
because raising taxes always kills economic growth,
30
106375
2750
ટેક્સમાં વધારો હંમેશાં આર્થિક વિકાસને રોકી દે છે ,
01:50
and any form of government regulation
31
110083
2268
અને કોઈપણ પ્રકારનુ સરકારી નિયમન
01:52
is inefficient,
32
112375
1684
બિનઅસરકારક હોય છે
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
114083
2375
અને વેતન વૃદ્ધિ હંમેશા નોકરીઓ પૂરી કરી નાંખે છે.
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
117375
2083
સારું, આ વિચારસરણીના પરિણામ રૂપે,
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
120542
4226
છેલ્લાં 30 વર્ષોમાં, ફક્ત યુએસએમાં,
02:04
the top one percent has grown 21 trillion dollars richer
36
124792
4267
ટોચનાં એક ટકામાં 21 ટ્રિલિયન ડોલર અમીરી વધી છે
02:09
while the bottom 50 percent have grown 900 billion dollars poorer,
37
129083
5435
જ્યારે નીચે ના 50 ટકા 900 અરબ ડોલર ગરીબ થઈ ગયાછે,
02:14
a pattern of widening inequality that has largely repeated itself
38
134542
3892
અસમાનતા વધવાના સ્વરૂપે વિશ્વમાં મોટા પ્રમાણમાં
02:18
across the world.
39
138458
1476
02:19
And yet, as middle class families struggle to get by
40
139958
4643
તેમ છતાં, મધ્યમ વર્ગના પરિવારો ટકી રહેવા માટે સંઘર્ષ કરીને વેતન મેળવે છે
02:24
on wages that have not budged in about 40 years,
41
144625
3893
જે લગભગ 40 વર્ષથી હલી પણ ન હતી
02:28
neoliberal economists continue to warn that the only reasonable response
42
148542
4142
નવા-ઉદારદારી અર્થશાસ્ત્રીઓ સતત
ચેતવણી આપે છે અસ્તવ્યસ્ત રીતે હેરાન કરે છે
02:32
to the painful dislocations of austerity and globalization
43
152708
4101
કઠોરતા અને વૈશ્વિકરણ માટે યોગ્ય પ્રતિસાદ
02:36
is even more austerity and globalization.
44
156833
2792
ત્યાં પણ વધુ તપસ્યા અને વૈશ્વિકરણ છે.
02:40
So, what is a society to do?
45
160708
2917
તો, સમાજે શું કરવાનું છે?
02:44
Well, it's super clear to me what we need to do.
46
164833
2893
સારું, તે મારા માટે ખૂબ સ્પષ્ટ છે કે આપણે શું કરવાનું છે.
02:47
We need a new economics.
47
167750
1917
આપણને એક નવા અર્થશાસ્ત્રની જરૂર છે.
02:51
So, economics has been described as the dismal science,
48
171167
4059
તેથી, અર્થશાસ્ત્રનું વર્ણન નિરાશાજનક વિજ્ઞાન ના રૂપ માં કર્યું છે,
02:55
and for good reason, because as much as it is taught today,
49
175250
3101
અને સારા કારણોસર માટે, કારણ કે આજે જે શીખવવામાં આવે છે,
02:58
it isn't a science at all,
50
178375
1601
તે કોઈ વિજ્ઞાન નથી,
03:00
in spite of all of the dazzling mathematics.
51
180000
3393
આ બધા શ્રેષ્ઠ ગણિત હોવા છતાં.
03:03
In fact, a growing number of academics and practitioners
52
183417
3184
હકીકતમાં, મોટાભાગના વિદ્વાનો અને ઉદ્યોગપતિઓ
03:06
have concluded that neoliberal economic theory is dangerously wrong
53
186625
5976
નિષ્કર્ષ નિકાળ્યું છે કે નવઉદાર આર્થિક સિદ્ધાંત ગંભીર રીતે ખોટું છે
03:12
and that today's growing crises of rising inequality
54
192625
3601
અને આજે અસમાનતા માં વૃદ્ધિ નું વધતું સંકટ
03:16
and growing political instability
55
196250
1684
અને રાજકીય અસ્થિરતામાં વધારો
03:17
are the direct result of decades of bad economic theory.
56
197958
5185
દાયકાઓ નું ખરાબ આર્થિક સિદ્ધાંત નું સીધું પરિણામ છે.
03:23
What we now know is that the economics that made me so rich isn't just wrong,
57
203167
5976
હવે આપણે જાણીએ છીએ કે અર્થશાસ્ત્ર જેણે મને ખૂબ શ્રીમંત બનાવ્યો,
03:29
it's backwards,
58
209167
2017
ફક્ત ખોટું ન હોઈ શકે, તે પછાત છે,
03:31
because it turns out
59
211208
1935
03:33
it isn't capital that creates economic growth,
60
213167
3767
તે મૂડી નથી તેનાથી આર્થિક વિકાસ થાય છે,
03:36
it's people;
61
216958
1250
તેઓ લોકો છે;
03:39
and it isn't self-interest that promotes the public good,
62
219250
4768
03:44
it's reciprocity;
63
224042
1250
આ પારસ્પરિકતા છે;
03:46
and it isn't competition that produces our prosperity,
64
226542
4267
અને તે સ્પર્ધા નથી જે આપણી સમૃદ્ધિમાં વધારો કરે છે,
03:50
it's cooperation.
65
230833
1625
03:53
What we can now see is that an economics that is neither just nor inclusive
66
233333
5018
આપણે જે જોઈ શકીએ છીએ, તે એવું અર્થશાસ્ત્ર છે જે ન તો તટસ્થ છે કે ન શામેલ છે
03:58
can never sustain the high levels of social cooperation
67
238375
4393
આ સામાજિક સહયોગ ના ઉચ્ચ સ્તર ને જાળવી શકતું નથી
04:02
necessary to enable a modern society to thrive.
68
242792
2642
04:05
So where did we go wrong?
69
245458
2584
તો આપણે ક્યાં ચૂકી ગયા?
04:09
Well, it turns out that it's become painfully obvious
70
249250
4184
ઠીક છે, તે બહાર આવ્યું છે અને સ્પષ્ટ છે તે દેખાય છે
04:13
that the fundamental assumptions that undergird neoliberal economic theory
71
253458
6018
મૂળભૂત ધારણાઓ કે જે નવા ઉદારદારી આર્થિક સિદ્ધાંત પર થી પસાર થાય છે,
04:19
are just objectively false,
72
259500
3101
તેઓ માત્ર ઉદ્દેશ્યથી ખોટા છે,
04:22
and so today first I want to take you through some of those mistaken assumptions
73
262625
3809
અને તેથી આજે હું પેલા કેટલીક ખોટી ધારણાઓ લેવા માંગુ છુ
04:26
and then after describe where the science suggests prosperity actually comes from.
74
266458
6042
અને પછી વર્ણન કરુ છુ કે વિજ્ઞાન અનુસાર, સમૃદ્ધિ ખરેખર ક્યાંથી આવે છે.
04:33
So, neoliberal economic assumption number one is
75
273416
4143
તો, નવઉદારવાદી આર્થિક ધારણા નંબર એક છે
04:37
that the market is an efficient equilibrium system,
76
277583
4435
તે બજારમાં એક સમયની વ્યવસ્થા છે,
04:42
which basically means that if one thing in the economy, like wages, goes up,
77
282042
6017
જેનો અર્થ થાય છે અર્થતંત્રમાં એક વસ્તુ જેવી કે, મજૂરી
04:48
another thing in the economy, like jobs, must go down.
78
288083
4167
ઉપર જાય છે, તો અર્થ વ્યવસ્થામાં બીજી વસ્તુ, જેમ કે રોજગાર, નીચે જાય છે.
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
293333
2375
ઉદાહરણ તરીકે, સિએટલ માં, જ્યાં હું રહું છુ
04:56
when in 2014 we passed our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
296958
5018
જ્યારે 2014મા અમે તમારા દેશ નિર્માણ કર્યું ત્યારે ન્યુનમ વેતન 15 ડોલર પાર કર્યું,
05:02
the neoliberals freaked out over their precious equilibrium.
81
302000
4417
તો નવયુદારવાદી તમારો પ્રવાશ પર ઉત્તેજિત થઈ ગયા.
05:07
"If you raise the price of labor," they warned,
82
307375
2851
તેમણે ચેતવણી આપી “જો તમે મજૂરીના ભાવ વધારો કરો"
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
310250
2018
તો વ્યવસાય આને ઓછું ખરીદસે
05:12
Thousands of low-wage workers will lose their jobs.
84
312292
2517
05:14
The restaurants will close."
85
314833
1893
રેસ્ટ્રોરંટ બંધ થઈ જસે.
05:16
Except ...
86
316750
1250
આ હોવા છતાં…
05:19
they didn't.
87
319000
1250
તેઓએ આ ન કર્યું.
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
320917
3208
આકસ્મિક રીતે બેરોજગારીનો દર ઘટી ગયો.
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
325125
2893
સિએટલમાં રેસ્ટોરન્ટનો ધંધોમાં ઉથલપાથલ આવી.
05:28
Why?
90
328042
1250
કેમ?
05:30
Because there is no equilibrium.
91
330083
2417
કારણકે ત્યાં કોઈ સંતુલન નહોતુ કારણ કે મજૂરી વધારવી,
05:33
Because raising wages doesn't kill jobs, it creates them;
92
333917
2809
નોકરીઓ સમાપ્ત થતી નથી, તેઓ તેમને ઉત્પન્ન કરે છે;
05:36
because, for instance,
93
336750
1476
કારણકે, ઉદાહરણ
05:38
when restaurant owners are suddenly required to pay restaurant workers enough
94
338250
4893
જ્યારેરેસ્ટોરન્ટ માલિકો અચાનક આવે છે રેસ્ટોરાંના કામદારોને પૂરતા પ્રમાણમાં
05:43
so that now even they can afford to eat in restaurants,
95
343167
4017
ચૂકવણી કરવી જરૂરી છે તેથી તેઓ રેસ્ટોરન્ટ નો ખર્ચો ઉપાડી શકે
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
347208
2018
આ લોકો રેસ્ટોરન્ટ વ્યવસાય ને ઓછો નથી કરતાં
05:49
it grows it, obviously.
97
349250
2208
દેખીતી છે, તે ભાવ વધારસે જ.
05:53
(Applause)
98
353333
1268
(તાળી)
05:54
Thank you.
99
354625
1417
આભાર.
05:58
The second assumption is
100
358208
2250
બીજી માન્યતા આ છે કે
06:01
that the price of something is always equal to its value,
101
361917
4976
કોઈ પણ વસ્તુની કિંમત હંમેશાં ભાવો બરાબર જ હોય છે,
06:06
which basically means that if you earn 50,000 dollars a year
102
366917
3559
જેનો અર્થ થાય છે તમે એક વર્ષમાં 50,000 ડોલર કમાઓ છો
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
370500
2934
અને હું એક વર્ષમાં 50 મિલિયન ડોલર કમાઉ છુ
06:13
that's because I produce a thousand times as much value as you.
104
373458
4292
તેથી હું તમના થી એક હજાર ગની વધુ કિંમત નું સર્જન કરૂ છુ.
06:18
Now,
105
378583
1643
હવે
06:20
it will not surprise you to learn
106
380250
3643
આ તે જાણીને આશ્ચર્ય નહીં થાય કે
06:23
that this is a very comforting assumption
107
383917
1976
06:25
if you're a CEO paying yourself 50 million dollars a year
108
385917
2684
જો તમે એક સીઇઓ છો 50 મિલિયન $ પ્રતિ વર્ષ કમાઓ છો
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
388625
2934
પરંતુ તમારા શ્રોતાઓને ગરીબી મજૂરી આપે છે
06:31
But please, take it from somebody who has run dozens of businesses:
110
391583
4143
કૃપા કરીને, તે કોઈક લેશે તે રજિસ્ટર વ્યવસાય ચલાવ્યા હોય
06:35
this is nonsense.
111
395750
2393
તે અર્થહીન છે
06:38
People are not paid what they are worth.
112
398167
2392
લોકો તેમની ક્ષમતા અનુસાર ચૂકવેલ નથી
06:40
They are paid what they have the power to negotiate,
113
400583
3268
તેઓ ચૂકવવામાં આવે છે તેમના નિર્ણય શક્તિ પર,
06:43
and wages' falling share of GDP
114
403875
2768
અને જીડીપીના વેતનમાં નીચે પડતો ભાગ
06:46
is not because workers have become less productive
115
406667
3517
તેના લીધે નથી કેકામદારો ઓછા ઉત્પાદક બને છે
06:50
but because employers have become more powerful.
116
410208
3167
કારણ કે છે એમ્પ્લોયર વધુ શક્તિશાળી બન્યા છે.
06:54
And --
117
414333
1268
અને...
06:55
(Applause)
118
415625
1583
(તાળીઓ)
06:59
And by pretending that the giant imbalance in power between capital and labor
119
419167
5476
અને અનુમાન કરીને કે વિશાળ અસંતુલન મૂડી અને મજૂર વચ્ચે સત્તા
07:04
doesn't exist,
120
424667
1642
અસ્તિત્વમાં નથી,
07:06
neoliberal economic theory became essentially
121
426333
3726
નવા ઉદારવાદી આર્થિક સિદ્ધાંત આવશ્યક બની હતી
07:10
a protection racket for the rich.
122
430083
2250
અમીરો માટે સુરક્ષા રેકેટ બની ગયું છે.
07:13
The third assumption, and by far the most pernicious,
123
433500
2518
અને અત્યાર સુધીમાં સૌથી નુકસાનકારક, ત્રીજી માન્યતા
07:16
is a behavioral model
124
436042
1309
એક વર્તનનું મોડેલ છે
07:17
that describes human beings as something called "homo economicus,"
125
437375
3851
માણસનું વર્ણન "હોમો ઇકોનોમસ" ના રૂપ માં કરે છે
07:21
which basically means that we are all perfectly selfish,
126
441250
5226
જેનો મૂળભૂત અર્થ એ છે કે આપણે બધા સંપૂર્ણ સ્વાર્થી,
07:26
perfectly rational and relentlessly self-maximizing.
127
446500
4000
સંપૂર્ણ રીતે તર્કસંગત અને પોતાના માટે અવિરતપણે વિસ્તરે છે.
07:31
But just ask yourselves,
128
451958
1601
પરંતુ ફક્ત તમારી જાતને પૂછો,
07:33
is it plausible that every single time for your entire life,
129
453583
3810
શું આ બુદ્ધિગમ્ય છે કે તેના સમગ્ર જીવન દરેક વાર માટે,
07:37
when you did something nice for somebody else,
130
457417
2184
જ્યારે તમે કોઈ બીજા માટે કંઈક સારું કર્યું,
07:39
all you were doing was maximizing your own utility?
131
459625
3268
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps on a grenade to defend fellow soldiers,
132
462917
3851
તે વખાણવા યોગ્ય છે કે સાથી સૈનિકો જ્યારે બચાવવા માટે ગ્રેનેડ પર કૂદકો મારે છે
07:46
they're just promoting their narrow self-interest?
133
466792
2726
તેથી તેઓ તેમના સાંકડી સ્વાર્થનો પ્રોત્સાહન આપી રહ્યા છે?
07:49
If you think that's nuts,
134
469542
1809
જો તમને લાગે કે આ ક્રેઝી છે,
07:51
contrary to any reasonable moral intuition,
135
471375
3101
કોઈપણ વાજબી વિરુદ્ધ નૈતિક અંતર્ગત
07:54
that's because it is
136
474500
1809
આ તેના લીધે છે કારણ કે તે
07:56
and, according to the latest science,
137
476333
1768
નવીનતમ વિજ્ઞાન મુજબ છે.
07:58
not true.
138
478125
1643
સાચું નથી.
07:59
But it is this behavioral model
139
479792
2517
પરંતુ આ એ વર્તણૂકિક મોડેલ છે,
08:02
which is at the cold, cruel heart of neoliberal economics,
140
482333
3268
જેણે નવ ઉદારવાદી અર્થશાસ્ત્રને કડક બનાવ્યુ
08:05
and it is as morally corrosive
141
485625
3684
તે નૈતિક રીતે જીવલેણ છે
08:09
as it is scientifically wrong
142
489333
2518
અને આ વિજ્ઞાન રીતે ખોટું છે
08:11
because, if we accept at face value
143
491875
5059
કારણ કે જો આપણે આંકીટ મૂલ્યો નો સ્વીકાર કરીએ છીએ
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
496958
2810
તે માણસ મૂળભૂત સ્વાર્થી છે,
08:19
and then we look around the world
145
499792
2226
અને પછી અમે વિશ્વભરમાં જુઓ
08:22
at all of the unambiguous prosperity in it,
146
502042
3000
તેમાં બધી સ્પષ્ટ સમૃદ્ધિ છે,
08:26
then it follows logically,
147
506083
2851
તેથી તે તાર્કિક રીતે અનુસરે છે,
08:28
then it must be true by definition,
148
508958
1810
પછી પરીભાષા દ્વારા તે સાચું હોવું જોઈએ
08:30
that billions of individual acts of selfishness
149
510792
3851
તે એક અબજ લોકોના સ્વાર્થી કૃત્યો છે
08:34
magically transubstantiate into prosperity and the common good.
150
514667
4017
જાદુઈ રીતે સમૃદ્ધિ અને સામાન્ય સ્વરૂપથી સારા માં બદલાઈ જાય છે.
08:38
If we humans are merely selfish maximizers,
151
518708
2893
જો આપણે મનુષ્ય માત્ર સ્વાર્થી હોય,
08:41
then selfishness is the cause of our prosperity.
152
521625
3582
તો સ્વાર્થ આપણા સમૃદ્ધિનું કારણ છે.
08:46
Under this economic logic,
153
526125
2601
અને આ આર્થિક તર્કથી,
08:48
greed is good,
154
528750
1957
08:51
widening inequality is efficient,
155
531667
2351
અસમાનતા વધારવા માટે તે કાર્યક્ષમ છે,
08:54
and the only purpose of the corporation
156
534042
2351
08:56
can be to enrich shareholders,
157
536417
2476
08:58
because to do otherwise would be to slow economic growth
158
538917
3101
કારણ કે આવું કરવું એ આ આર્થિક વિકાસને ધીમુ અને સમગ્ર રૂપ થી
09:02
and harm the economy overall.
159
542042
1791
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
545333
3393
09:08
which forms the ideological cornerstone of neoliberal economics,
161
548750
4226
નવ ઉદારવાદી અર્થશાસ્ત્રનું તે વૈચારિક પાયો રચે છે,
09:13
a way of thinking which has produced economic policies
162
553000
3643
એક એવો વિચાર છે જેને આર્થિક નીતિઓ બનાવી છે
09:16
which have enabled me and my rich buddies in the top one percent
163
556667
3726
જેણે મને અને મારા અમીર મિત્રોને ટોચનો એક ટકા સક્ષમ કર્યા છે
09:20
to grab virtually all of the benefits of growth over the last 40 years.
164
560417
3958
છેલ્લા 40 વર્ષમાં તમામ વિકાસ લાભો પડાવી લેવા.
09:25
But,
165
565083
1851
પણ,
09:26
if instead
166
566958
2060
આની જગ્યા એ આપડે
09:29
we accept the latest empirical research,
167
569042
3642
નવીનતમ પ્રયોગમૂલક સંશોધન સ્વીકાર કરીએ છીએ.
09:32
real science, which correctly describes human beings
168
572708
3351
વાસ્તવિક વિજ્ઞાન, જે માનવી નું ચોક્કસ વર્ણન કરે છે
09:36
as highly cooperative,
169
576083
3185
ખૂબ સહાયક,
09:39
reciprocal
170
579292
1267
પારસ્પરીક અને
09:40
and intuitively moral creatures,
171
580583
2935
સ્વાભાવિક રીતે નૈતિક જીવો રૂપ માં,
09:43
then it follows logically
172
583542
2642
પછી તે તાર્કિક રૂપે અનુસરે છે
09:46
that it must be cooperation
173
586208
2518
કે તે સહકાર હોવો જોઈએ
09:48
and not selfishness
174
588750
1601
નહી કે સ્વાર્થ
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
590375
1768
જે આપણી સમૃદ્ધિનું કારણ છે,
09:52
and it isn't our self-interest
176
592167
2351
અને તે આપણો લોભ નથી
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
594542
2625
बल्कि हमारे अंतर्निहित पारस्परिकता
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
598250
2833
જે માનવતાની આર્થિક મહાસત્તા છે.
10:01
So at the heart of this new economics
179
601833
4476
તેથી આ નવા અર્થશાસ્ત્રની મધ્યમાં
10:06
is a story about ourselves that grants us permission to be our best selves,
180
606333
4768
આપણી જાત વિશે એક વાર્તા છે જે પોતાને શ્રેષ્ઠ બનવાની મંજૂરી આપે છે,
10:11
and, unlike the old economics,
181
611125
2976
અને, જૂના અર્થશાસ્ત્રથી વિપરીત,
10:14
this is a story that is virtuous
182
614125
2726
આ એક વાર્તા છે જે ઉમદા છે
10:16
and also has the virtue of being true.
183
616875
2833
10:21
Now,
184
621000
1893
હવે, હું આ પર ભાર મૂકું છું
10:22
I want to emphasize that this new economics
185
622917
2184
તે જોઈએ છે નવું અર્થશાસ્ત્ર એવું નથી
10:25
is not something I have personally imagined or invented.
186
625125
2643
જે હું વ્યક્તિગત રૂપે કલ્પના અથવા શોધ કરી છે.
10:27
Its theories and models are being developed and refined
187
627792
2809
સિદ્ધાંતો અને મોડેલો વિકસિત અને શુદ્ધ કરવામાં આવી રહ્યા છે
10:30
in universities around the world
188
630625
2018
વિશ્વભરની યુનિવર્સિટીઓમાં
10:32
building on some of the best new research in economics,
189
632667
3309
કેટલાક પર મકાન અર્થશાસ્ત્રમાં નવું શ્રેષ્ઠ સંશોધન,
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
636000
1893
જટિલતા સિદ્ધાંત, ઉત્ક્રાંતિ સિદ્ધાંત,
10:37
psychology, anthropology and other disciplines.
191
637917
3101
મનોविज्ञान, માનવશાસ્ત્ર અને અન્ય વિષયો.
10:41
And although this new economics does not yet have its own textbook
192
641042
4809
અને જોકે આ નવા અર્થશાસ્ત્રમાં હજી તમારી પોતાની પાઠયપુસ્તક
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
645875
2351
10:48
in broad strokes
194
648250
2018
વ્યાપક શબ્દોમાં
10:50
its explanation of where prosperity comes from goes something like this.
195
650292
4166
સમૃદ્ધિ ક્યાંથી આવે છે અર્થઘટન આ કંઈક આ રીતે છે.
10:55
So, market capitalism is an evolutionary system
196
655458
4560
તેથી, બજાર મૂડીવાદ એક વિકાસવાદી સિસ્ટમ છે
11:00
in which prosperity emerges
197
660042
2434
જેમાં સમૃદ્ધિ સકારાત્મક પ્રતિસાદ
11:02
through a positive feedback loop
198
662500
1559
દ્વારા ઉભરી આવે છે
11:04
between increasing amounts of innovation and increasing amounts of consumer demand.
199
664083
4935
નવીકરણની માત્રામાં વધારોઅને ગ્રાહકોની માંગના વધતા જથ્થા વચ્ચે.
11:09
Innovation is the process by which we solve human problems,
200
669042
4625
11:14
consumer demand is the mechanism through which the market selects
201
674583
3310
ઉપભોક્તા માંગ એ તે પદ્ધતિ છે જે દ્વારા દ્વારા બજાર
11:17
for useful innovations,
202
677917
2392
11:20
and as we solve more problems, we become more prosperous.
203
680333
3226
અને આપણે વધારે સમસ્યાઓ નો ઉપાય લાવીએ છીએ, આપણે વધારે
11:23
But as we become more prosperous,
204
683583
3976
સમૃદ્ધ થઈ રહ્યા છીયે. પરંતુ જેમ જેમ આપણે વધુ સમૃદ્ધ બની રહ્યા છીએ,
11:27
our problems and solutions
205
687583
1810
આપની સમસ્યા અને સમાધાન
11:29
become more complex,
206
689417
2767
વધારે જટીલ બનતા જાય છે
11:32
and this increasing technical complexity
207
692208
3143
અને આ વધતી તકનીકી જટિલતા માટે
11:35
requires ever higher levels of social and economic cooperation
208
695375
4518
ઉચ્ચ સામાજિક અને આર્થિક સહયોગ સ્તર જરૂરી છે
11:39
in order to produce the more highly specialized products
209
699917
2892
વધુ ચોક્કસ ઉત્પાદનો ઉત્પન્ન કરવા માટે
11:42
that define a modern economy.
210
702833
4292
આધુનિક અર્થવ્યવસ્થા ને વ્યાખ્યાયિત કરે છે.
11:48
Now, the old economics is correct, of course,
211
708042
4684
હવે, જૂનું અર્થશાસ્ત્ર એકદમ સાચૂ છે
11:52
that competition plays a crucial role in how markets work,
212
712750
3559
બજારો કેવી રીતે કાર્ય કરે છે આમાં સ્પર્ધા એક મહત્વપૂર્ણ ભૂમિકા ભજવે છે,
11:56
but what it fails to see
213
716333
2101
પરંતુ તે જોવા માટે જે નિષ્ફળ જાય છે તે છે
11:58
is that it is largely a competition between highly cooperative groups --
214
718458
4685
મોટા પ્રમાણમાં ખૂબ સહકારી જૂથો વચ્ચે એક સ્પર્ધા છે
12:03
competition between firms, competition between networks of firms,
215
723167
4767
કંપનીઓ વચ્ચે સ્પર્ધા, કંપનીઓના નેટવર્ક વચ્ચે સ્પર્ધા
12:07
competition between nations --
216
727958
2685
રાષ્ટ્રો વચ્ચે સ્પર્ધા
12:10
and anyone who has ever run a successful business knows
217
730667
3892
અને ગમે તે સફળ ધંધો તે જાણે છે કે તે જાણે છે
12:14
that building a cooperative team by including the talents of everyone
218
734583
3750
દરેકની પ્રતિભા શામેલ કરવા સહકારી ટીમ બનાવવી
12:19
is almost always a better strategy than just a bunch of selfish jerks.
219
739792
4416
હંમેશાં સ્વાર્થીની શરૂઆતની તુલનામાં ત્યાં લગભગ વધુ સારી વ્યૂહરચના છે.
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
745417
4833
તો આપણે કેવી રીતે નવ ઉદ્દારવાદીને કઈ રીતે પાછળ રાખીશું?
12:32
and build a more sustainable, more prosperous
221
752458
3459
વધુ ટકાઉ, વધુ સમૃદ્ધ અને
12:37
and more equitable society?
222
757042
2976
12:40
The new economics suggests just five rules of thumb.
223
760042
3500
નવા અર્થશાસ્ત્રમાં અંગૂઠામાંથી માત્ર પાંચ નિયમો સૂચવવામાં આવ્યા છે.
12:44
First is that successful economies are not jungles, they're gardens,
224
764042
6541
પ્રથમ તે છે કે સફળ અર્થતંત્રોના ત્યાં જંગલો નથી, તેઓ વાવેતર છે,
12:51
which is to say that markets,
225
771667
3684
આ કહેવાનું છે કે બજાર,
12:55
like gardens, must be tended,
226
775375
2792
બગીચાઓની જેમ જુકવું પડશે,
12:59
that the market is the greatest social technology ever invented
227
779208
4726
જે બજારની અત્યાર સુધીની સૌથી મોટી સામાજિક ટેકનીક છે
13:03
for solving human problems,
228
783958
1476
માનવીની સમસ્યાનુ સમાધાન કરવા
13:05
but unconstrained by social norms or democratic regulation,
229
785458
5185
પરંતુ સામાજિક ધોરણો અથવા લોકશાહી નિયમન દ્વારા ગેરબંધારણીય,
13:10
markets inevitably create more problems than they solve.
230
790667
3351
બજાર અનિવાર્યપણે હલ કરવા કરતાં વધુ સમસ્યાઓનું કારણ બને છે.
13:14
Climate change,
231
794042
1267
હવામાન પલટો
13:15
the great financial crisis of 2008
232
795333
1976
2008 ના મહાન નાણાકીય કટોકટી
13:17
are two easy examples.
233
797333
1709
બે સારા ઉદાહરણ છે
13:19
The second rule is
234
799500
3476
બીજો નીયમ એ છે કે
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
803000
4000
સમાવેશ થી આર્થિક વિકાસ થાય છે
13:28
So the neoliberal idea
236
808208
2560
તો નવ ઉદારવાદી વિચાર
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
810792
2601
સમાવેશ પ્રાધાન્યવાળી વૈભવી છે
13:33
to be afforded if and when we have growth is both wrong and backwards.
238
813417
4500
જ્યારે ઉઠાવવામાં આવે છે વિકાસ ખોટો અને પછાત હોવો જોઈએ.
13:39
The economy is people.
239
819208
2459
અર્થવ્યવસ્થા એ લોકો છે.
13:42
Including more people in more ways
240
822667
2059
વધુ રીતે વધુ લોકો ને સમાવવા માટે
13:44
is what causes economic growth in market economies.
241
824750
4042
બજારના અર્થતંત્રમાં આર્થિક વૃદ્ધિનું કારણ બને છે.
13:49
The third principle
242
829875
2059
ત્રીજો સિદ્ધાંત
13:51
is the purpose of the corporation is not merely to enrich shareholders.
243
831958
6185
વ્યવસાય નો ઉદ્દેશ ફક્ત શેરહોલ્ડરો ને સમૃદ્ધ કરવાનો નથી.
13:58
The greatest grift in contemporary economic life
244
838167
3767
સમકાલીન આર્થિક જીવન માં સૌથી મોટી ગડબડ
14:01
is the neoliberal idea that the only purpose of the corporation
245
841958
2976
નવઉદારવાદી વિચાર છે જે વ્યવસાય નો એકમાત્ર ઉદ્દેશ્ય છે
14:04
and the only responsibility of executives
246
844958
2893
અને અધિકારીઓની એકમાત્ર જવાબદારી
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
847875
3083
મારી જાતને અને શેરહોલ્ડરોને સમૃદ્ધ બનાવવા માટે.
14:11
The new economics must and can insist
248
851958
5435
નવા અર્થશાસ્ત્ર પર ભાર મૂકવો જોઈએ
14:17
that the purpose of the corporation
249
857417
1726
નિગમનો હેતુ બધા
14:19
is to improve the welfare of all stakeholders:
250
859167
2892
હિતધારકો ના કલ્યાણ માં સુધાર કરવાનો છે:
14:22
customers, workers,
251
862083
2226
ગ્રાહકો, કામદારો,
14:24
community and shareholders alike.
252
864333
2084
એક જેવા સમુદાય અને શેરહોલ્ડરો
14:28
Rule four:
253
868208
2018
ચાર નિયમ:
14:30
greed is not good.
254
870250
2208
લોભ સારો નથી.
14:34
Being rapacious doesn't make you a capitalist,
255
874583
3768
લોભી થવું તમને મૂડીવાદી બનાવતો નથી
14:38
it makes you a sociopath.
256
878375
2059
તે તમને મનોરોગી બનાવે છે.
14:40
(Laughter)
257
880458
2435
(હાસ્ય)
14:42
(Applause)
258
882917
4101
(તાળીઓ)
14:47
And in an economy as dependent upon cooperation at scale as ours,
259
887042
5184
અને આપણી જેમ અર્થતંત્ર સ્કેલ સહકાર પર આધારિત છે,
14:52
sociopathy is as bad for business as it is for society.
260
892250
4125
સમાજશાસ્ત્ર વ્યવસાય માટે એટલું જ ખરાબ છે જેટલું સમાજ માટે.
14:57
And fifth and finally,
261
897375
1250
અને પાંચમો અને છેલ્લો
15:00
unlike the laws of physics,
262
900250
2417
ભૌતિકશાસ્ત્રના કાયદાથી વિપરીત,
15:03
the laws of economics are a choice.
263
903833
3542
અર્થશાસ્ત્રના નિયમો એક વિકલ્પ છે.
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
908542
1684
હવે, નિવઉદરવાદી આર્થિક સિદ્ધાંતે
15:10
has sold itself to you as unchangeable natural law,
265
910250
5018
પોતાને તમને અપરિવર્તનીય પ્રાકૃતિક કાનૂનના રૂપ માં વહેંચી નાખી છે,
15:15
when in fact it's social norms and constructed narratives
266
915292
3892
જ્યારે ખરેખર આ સામાજિક ધોરણ અને વાર્તાઓ બનાવી છે
15:19
based on pseudoscience.
267
919208
1459
સ્યુડોસાયન્સ પર આધારિત છે.
15:21
If we truly want a more equitable,
268
921917
3517
જો આપણ ને ખરેખર સમાનતા જોઈએ છે,
15:25
more prosperous and more sustainable economy,
269
925458
3518
વધુ સમૃદ્ધ અને વધુ ટકાઉ અર્થતંત્ર,
15:29
if we want high-functioning democracies
270
929000
2726
જો આપણે ઉચ્ચ કાર્યકારી લોકશાહી જોઈએ છે
15:31
and civil society,
271
931750
2226
અને નાગરિક સમાજ,
15:34
we must have a new economics.
272
934000
2000
આપણી પાસે એક નવું અર્થશાસ્ત્ર હોવું જોઈએ.
15:36
And here's the good news:
273
936792
1976
અને અહીં એક સારા સમાચાર છે:
15:38
if we want a new economics,
274
938792
2059
જો આપણે નવું અર્થશાસ્ત્ર જોઈએ,
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
940875
3893
આપણે બસ એટલું કરવાનું છે એને લેવા માટે પસંદ કરવાનું છે.
15:44
Thank you.
276
944792
1267
આભાર.
15:46
(Applause)
277
946083
4959
(તાળીઓ)
16:03
Moderator: So Nick, I'm sure you get this question a lot.
278
963708
3167
મધ્યસ્થી: તો નિક, મને ખાતરી છે આ પ્રશ્ન તમારા મગજમાં ઘણી વાર આવે છે
16:08
If you're so unhappy with the economic system,
279
968333
3101
જો તમે આર્થિક પ્રણાલી થી ઉદાસ છો,
16:11
why not just give all your money away and join the 99 percent?
280
971458
4726
તમે તમારા બધા પૈસા કેમ નથી આપતા અને 99 ટકા સાથે જોડાઓ?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
976208
2768
નિક હનુર: હા, ના, હા, બરાબર.
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
979000
1934
તમારી પાસે ઘણું છે તમારી પાસે ઘણું છે.
16:20
"If you care so much about taxes, why don't you pay more,
283
980958
2726
જો તમે કરની પરવા કરો છો કરો, તો વધુ ટેક્સ કેમ નહીં ભરતા
16:23
and if you care so much about wages, why don't you pay more?"
284
983708
2893
જો તમને મજૂરી ની ચિંતા છે તો વધુ ચુકવણી કેમ નથી કરતાં
16:26
And I could do that.
285
986625
1292
અને હું તે કરી શક્યો.
16:29
The problem is,
286
989083
1518
સમસ્યા એ છે
16:30
it doesn't make that much difference,
287
990625
1809
આનાથી એટલો ફર્ક નથી પડતો,
16:32
and I have discovered a strategy
288
992458
1560
અને મેં એક વ્યૂહરચના શોધી છે
16:34
that works literally a hundred thousand times better --
289
994042
2934
તે ખરેખર એક હજાર ગણું સારું કામ કરે છે-
16:37
Moderator: OK.
290
997000
1268
મધ્યસ્થી: ઠીક છે.
16:38
NH: which is to use my money to build narratives and to pass laws
291
998292
3559
એનએચ: એકાઉન્ટ્સ કે જે મારા પૈસાનો ઉપયોગ કરે છેકાયદા બનાવવા અને પસાર કરવા
16:41
that will require all the other rich people
292
1001875
2059
માટે અન્ય બધા આમીર લોકો જોઈસે કર ભરવા
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
1003958
2060
અને કામદારોને વધુ સારી ચૂકવણી કરી આપવા
16:46
(Applause)
294
1006042
1809
(તાળીઓ)
16:47
And so, for example,
295
1007875
1351
ઉદાહરણ તરીકે,
16:49
the 15-dollar minimum wage that we cooked up
296
1009250
3351
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1012625
1976
30 કરોડ કામદારોને અસર કરી છે.
16:54
So that works better.
298
1014625
1268
તેથીતેવધુસારુંકાર્ય કરે છે.
16:55
Moderator: That's great.
299
1015917
1267
મધ્યસ્થી: તે સારું છે.
16:57
If you change your mind, we'll find some takers for you.
300
1017208
2643
જો તમે તમારો વિચાર બદલો છો અમે તમારા નવા લેનારને શોધીશું
16:59
NH: OK. Thank you. Moderator: Thank you very much.
301
1019875
2458
એનએચ: ઠીક છે. આભાર મધ્યસ્થી: ખૂબ ખૂબ આભાર.
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7