The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,560,281 views

2019-10-18 ・ TED


New videos

The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,560,281 views ・ 2019-10-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Tsukamoto 校正: Masaki Yanagishita
00:13
I am a capitalist,
0
13458
2667
私は資本主義を信奉し
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
17458
2935
資本主義社会の中で 30年間働いて
00:20
spanning three dozen companies,
2
20417
2517
30社余りの企業に関わり
00:22
generating tens of billions of dollars in market value,
3
22958
3351
市場価値にして数百億ドルを創出した結果
00:26
I'm not just in the top one percent, I'm in the top .01 percent of all earners.
4
26333
5875
私は世界中の資産家の 上位1%はおろか 0.1%に入っています
00:33
Today, I have come to share the secrets of our success,
5
33500
3018
今日は私たちの成功の秘密を 共有しに来ました
00:36
because rich capitalists like me have never been richer.
6
36542
4184
私のような富める資本家たちは かつてなく豊かになっているからです
00:40
So the question is, how do we do it?
7
40750
2625
さあ その秘訣は何でしょう?
00:44
How do we manage to grab
8
44292
1559
私たちは一体どうやって
00:45
an ever-increasing share of the economic pie every year?
9
45875
3833
増え続ける富の取り分を 毎年手にしているのでしょうか?
00:50
Is it that rich people are smarter than we were 30 years ago?
10
50875
3917
資産家たちが30年前よりも 賢くなったのでしょうか?
00:55
Is it that we're working harder than we once did?
11
55833
2375
以前より もっと働いているから?
00:59
Are we taller, better looking?
12
59500
2500
あるいは より背が高く 見た目も良くなっている?
01:03
Sadly, no.
13
63292
1250
悲しいかな 違います
01:05
It all comes down to just one thing:
14
65542
2601
原因はただ一点に尽きます
01:08
economics.
15
68167
1250
経済学です
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
70250
1572
ある不都合な秘密があるのです
01:12
There was a time in which the economics profession
17
72667
2351
かつては経済学者が 公共の利益に寄与した
01:15
worked in the public interest,
18
75042
1476
時代もありました
01:16
but in the neoliberal era,
19
76542
1892
でも 新自由主義の時代である
01:18
today,
20
78458
1726
現代では
01:20
they work only for big corporations
21
80208
2435
大企業や億万長者たちだけのために
01:22
and billionaires,
22
82667
1559
働いていて
01:24
and that is creating a little bit of a problem.
23
84250
2583
それがちょっとした 問題を生んでいます
01:27
We could choose to enact economic policies
24
87792
3809
私たちは富裕層に対して増税したり
01:31
that raise taxes on the rich,
25
91625
1875
巨大企業に規制を課したり
01:34
regulate powerful corporations or raise wages for workers.
26
94417
3851
労働者賃金を上げたりといった 経済政策を施行することもできますし
01:38
We have done it before.
27
98292
1517
かつては実施したこともあります
01:39
But neoliberal economists would warn
28
99833
2476
しかし新自由主義経済学者たちは
01:42
that all of these policies would be a terrible mistake,
29
102333
4018
こうした政策は全て ひどい間違いだと警告します
01:46
because raising taxes always kills economic growth,
30
106375
2750
なぜなら 税率を引き上げると 常に経済成長が犠牲になり
01:50
and any form of government regulation
31
110083
2268
政府によるどんな規制も非効率で
01:52
is inefficient,
32
112375
1684
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
114083
2375
労働者賃金を上げると 雇用が減少するからだというのです
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
117375
2083
その考え方の結果として
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
120542
4226
過去30年以上にわたり アメリカだけでも
02:04
the top one percent has grown 21 trillion dollars richer
36
124792
4267
上位1%の資産は21兆ドルも増えた一方
02:09
while the bottom 50 percent have grown 900 billion dollars poorer,
37
129083
5435
下位50%は9千億ドルも 貧しくなりました
02:14
a pattern of widening inequality that has largely repeated itself
38
134542
3892
不平等が拡大を続けるという パターンは世界中で
02:18
across the world.
39
138458
1476
繰り返されました
02:19
And yet, as middle class families struggle to get by
40
139958
4643
中流家庭の賃金は40年ほど上昇しておらず
02:24
on wages that have not budged in about 40 years,
41
144625
3893
その暮らしは楽ではありません
02:28
neoliberal economists continue to warn that the only reasonable response
42
148542
4142
それでも新自由主義経済学者たちは
02:32
to the painful dislocations of austerity and globalization
43
152708
4101
緊縮財政とグローバリゼーションの混乱への 唯一の論理的な答えは
02:36
is even more austerity and globalization.
44
156833
2792
更なる緊縮財政と グローバリゼーションだと言うのです
02:40
So, what is a society to do?
45
160708
2917
では 社会がすべきことは何でしょう?
02:44
Well, it's super clear to me what we need to do.
46
164833
2893
私にとってそれは 火を見るより明らかです
02:47
We need a new economics.
47
167750
1917
私たちには新しい経済学が必要です
02:51
So, economics has been described as the dismal science,
48
171167
4059
経済学は憂うつな科学と 言われてきました
02:55
and for good reason, because as much as it is taught today,
49
175250
3101
それも正当な理由で― こんにち教えられてはいても
02:58
it isn't a science at all,
50
178375
1601
ご大層な数式を並べ立てても
03:00
in spite of all of the dazzling mathematics.
51
180000
3393
これは全く 科学とは言えないからです
03:03
In fact, a growing number of academics and practitioners
52
183417
3184
新自由主義経済学は 危険なほどに誤っており
03:06
have concluded that neoliberal economic theory is dangerously wrong
53
186625
5976
いま 拡大を続けている 格差や政情不安といった問題は
03:12
and that today's growing crises of rising inequality
54
192625
3601
何十年も間違った経済学理論に 従ってきたことに
03:16
and growing political instability
55
196250
1684
直接起因していると結論づける
03:17
are the direct result of decades of bad economic theory.
56
197958
5185
経済学者や実務家たちが 増えてきています
03:23
What we now know is that the economics that made me so rich isn't just wrong,
57
203167
5976
いま分かっていることは 私に富をもたらした経済学は
03:29
it's backwards,
58
209167
2017
誤っているだけでなく あべこべなのです
03:31
because it turns out
59
211208
1935
その理由は
03:33
it isn't capital that creates economic growth,
60
213167
3767
経済成長を生み出すのは 資本ではなく
03:36
it's people;
61
216958
1250
人々だからです
03:39
and it isn't self-interest that promotes the public good,
62
219250
4768
そして 公共の利益に資するのは 私利私欲ではなく
03:44
it's reciprocity;
63
224042
1250
互恵主義です
03:46
and it isn't competition that produces our prosperity,
64
226542
4267
私たちの繁栄を生むのは 競争ではなく
03:50
it's cooperation.
65
230833
1625
協力です
03:53
What we can now see is that an economics that is neither just nor inclusive
66
233333
5018
公正でなく 弱者を顧みない経済学は
03:58
can never sustain the high levels of social cooperation
67
238375
4393
現代社会が繁栄するために必要とする 高度な社会的協業を
04:02
necessary to enable a modern society to thrive.
68
242792
2642
決して維持できないことが はっきりしたのです
04:05
So where did we go wrong?
69
245458
2584
我々は一体どこで 間違ってしまったのでしょう?
04:09
Well, it turns out that it's become painfully obvious
70
249250
4184
分かったことは― 新自由主義経済学の根幹を成す前提が
04:13
that the fundamental assumptions that undergird neoliberal economic theory
71
253458
6018
客観的に見て誤りだと
04:19
are just objectively false,
72
259500
3101
悲しいかな 明らかになってしまいました
04:22
and so today first I want to take you through some of those mistaken assumptions
73
262625
3809
今日は皆さんにそうした 誤った前提についてかいつまんで説明し
04:26
and then after describe where the science suggests prosperity actually comes from.
74
266458
6042
その後に 科学が指し示す 繁栄の源についてお話しします
04:33
So, neoliberal economic assumption number one is
75
273416
4143
自由主義経済の第1の前提は
04:37
that the market is an efficient equilibrium system,
76
277583
4435
市場とは 効率よく均衡状態を保つ システムであり
04:42
which basically means that if one thing in the economy, like wages, goes up,
77
282042
6017
経済の仕組みにおいてある要素 例えば賃金が上がると
04:48
another thing in the economy, like jobs, must go down.
78
288083
4167
もう片方の要素である雇用などが 減るというものです
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
293333
2375
私が住むシアトルを例にとると
04:56
when in 2014 we passed our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
296958
5018
2014年に最低賃金15ドルを定める 合衆国初の法案が可決されると
05:02
the neoliberals freaked out over their precious equilibrium.
81
302000
4417
新自由主義経済学者たちは彼らが重視する 平衡状態が崩れると騒ぎ立てました
05:07
"If you raise the price of labor," they warned,
82
307375
2851
「もし労働の価格を上げれば
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
310250
2018
「企業は雇用を減らすだろうから
05:12
Thousands of low-wage workers will lose their jobs.
84
312292
2517
何千という低賃金労働者たちが職を失い
05:14
The restaurants will close."
85
314833
1893
飲食店は廃業するだろう」
05:16
Except ...
86
316750
1250
ところが…
05:19
they didn't.
87
319000
1250
そうはなりませんでした
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
320917
3208
失業率は驚異的に下降しました
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
325125
2893
シアトルの飲食業は繁盛しました
05:28
Why?
90
328042
1250
なぜか
05:30
Because there is no equilibrium.
91
330083
2417
均衡などありはしないからです
05:33
Because raising wages doesn't kill jobs, it creates them;
92
333917
2809
賃金を上げても雇用は失われるどころか 創出されるからです
05:36
because, for instance,
93
336750
1476
なぜなら 例えば―
05:38
when restaurant owners are suddenly required to pay restaurant workers enough
94
338250
4893
従業員たちが外食できるくらいの 賃金を
05:43
so that now even they can afford to eat in restaurants,
95
343167
4017
飲食店の事業主が支払うことを 突然 要求されれば
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
347208
2018
飲食業界は縮小せず
05:49
it grows it, obviously.
97
349250
2208
むしろ発展するからです ―明らかなことです
05:53
(Applause)
98
353333
1268
(拍手)
05:54
Thank you.
99
354625
1417
ありがとうございます
05:58
The second assumption is
100
358208
2250
新自由主義経済学の前提その2は
06:01
that the price of something is always equal to its value,
101
361917
4976
価格は常にその価値に 等しいというものです
06:06
which basically means that if you earn 50,000 dollars a year
102
366917
3559
要するにもしあなたの収入が 年間5万ドルで
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
370500
2934
私が5千万ドルだとしたら
06:13
that's because I produce a thousand times as much value as you.
104
373458
4292
それは私があなたの1千倍の価値を 生み出しているからということです
06:18
Now,
105
378583
1643
さて
06:20
it will not surprise you to learn
106
380250
3643
皆さんの想像に難くないように
06:23
that this is a very comforting assumption
107
383917
1976
毎年5千万ドルを自分の懐に収め
06:25
if you're a CEO paying yourself 50 million dollars a year
108
385917
2684
従業員には低い賃金しか払っていない CEOにとっては
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
388625
2934
これは安心できる前提条件です
06:31
But please, take it from somebody who has run dozens of businesses:
110
391583
4143
でも何十もの会社を経営した私の 見解はこうです
06:35
this is nonsense.
111
395750
2393
これはナンセンスです
06:38
People are not paid what they are worth.
112
398167
2392
人々には十分な賃金が 支払われていません
06:40
They are paid what they have the power to negotiate,
113
400583
3268
賃金の額は どれだけの交渉力があるかで決まるので
06:43
and wages' falling share of GDP
114
403875
2768
GDPにおける割合が減少しているのは
06:46
is not because workers have become less productive
115
406667
3517
労働者の生産性が低下したからではなく
06:50
but because employers have become more powerful.
116
410208
3167
雇用主がより大きな力を手にしたからです
06:54
And --
117
414333
1268
そして―
06:55
(Applause)
118
415625
1583
(拍手)
06:59
And by pretending that the giant imbalance in power between capital and labor
119
419167
5476
資本家と労働者とのパワーバランスにおける 巨大な不均衡に
07:04
doesn't exist,
120
424667
1642
目もくれようとしないことで
07:06
neoliberal economic theory became essentially
121
426333
3726
新自由主義経済理論は
07:10
a protection racket for the rich.
122
430083
2250
資産家の番犬になったのです
07:13
The third assumption, and by far the most pernicious,
123
433500
2518
第3の前提は最も有害なもので
07:16
is a behavioral model
124
436042
1309
人間を
07:17
that describes human beings as something called "homo economicus,"
125
437375
3851
「経済人(ホモ・エコノミクス)」と 表す行動モデルです
07:21
which basically means that we are all perfectly selfish,
126
441250
5226
これは我々が皆 完全に利己的で
07:26
perfectly rational and relentlessly self-maximizing.
127
446500
4000
常に合理的で 絶えず自己利益の 最大化に務める生き物だと定義します
07:31
But just ask yourselves,
128
451958
1601
でも考えてみて下さい
07:33
is it plausible that every single time for your entire life,
129
453583
3810
人生において誰かに 何か親切な行いをする度に
07:37
when you did something nice for somebody else,
130
457417
2184
あなたは自分のための効用を
07:39
all you were doing was maximizing your own utility?
131
459625
3268
最大化していただけだった などということがあり得るでしょうか?
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps on a grenade to defend fellow soldiers,
132
462917
3851
兵士が身を挺して手榴弾から 仲間を守ろうとするとき
07:46
they're just promoting their narrow self-interest?
133
466792
2726
自分だけの利益を 優先していたというのでしょうか?
07:49
If you think that's nuts,
134
469542
1809
「そんなことはあり得ない
07:51
contrary to any reasonable moral intuition,
135
471375
3101
あらゆるまともな倫理的感覚に 反している」と思うなら
07:54
that's because it is
136
474500
1809
その通りです
07:56
and, according to the latest science,
137
476333
1768
そして最新の科学によれば
07:58
not true.
138
478125
1643
その理論は間違っているのです
07:59
But it is this behavioral model
139
479792
2517
しかしこの行動モデルは
08:02
which is at the cold, cruel heart of neoliberal economics,
140
482333
3268
冷酷な新自由主義経済学の 中核を成し
08:05
and it is as morally corrosive
141
485625
3684
これは科学的に 間違っているだけでなく
08:09
as it is scientifically wrong
142
489333
2518
倫理観を蝕むものです
08:11
because, if we accept at face value
143
491875
5059
もし我々が
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
496958
2810
人間は根本的に利己的だという前提を 額面通り受け入れ
08:19
and then we look around the world
145
499792
2226
それから 世界がまぎれもなく 繁栄している姿を見れば
08:22
at all of the unambiguous prosperity in it,
146
502042
3000
08:26
then it follows logically,
147
506083
2851
そこからの論理的帰結はこうです
08:28
then it must be true by definition,
148
508958
1810
定義に従って 数十億人が利己的に行動すると
08:30
that billions of individual acts of selfishness
149
510792
3851
08:34
magically transubstantiate into prosperity and the common good.
150
514667
4017
不思議な変化が生じて 繁栄と公共の利益が もたらされるという命題は真である
08:38
If we humans are merely selfish maximizers,
151
518708
2893
もし我々人間が 私利私欲を最大化する存在にすぎないなら
08:41
then selfishness is the cause of our prosperity.
152
521625
3582
利己主義は 繁栄の原動力であるはずです
08:46
Under this economic logic,
153
526125
2601
この経済学の論理の下では
08:48
greed is good,
154
528750
1957
強欲さは良いものとされ
08:51
widening inequality is efficient,
155
531667
2351
不平等の拡大は効率的で
08:54
and the only purpose of the corporation
156
534042
2351
企業の唯一の目的は
08:56
can be to enrich shareholders,
157
536417
2476
株主を豊かにすることだとされます
08:58
because to do otherwise would be to slow economic growth
158
538917
3101
なぜなら さもなくば経済成長が減速し
09:02
and harm the economy overall.
159
542042
1791
経済全体が 損なわれるからです
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
545333
3393
この利己主義という教議が
09:08
which forms the ideological cornerstone of neoliberal economics,
161
548750
4226
新自由主義経済学イデオロギーの 基礎であり
09:13
a way of thinking which has produced economic policies
162
553000
3643
この考えが生み出した経済政策は
09:16
which have enabled me and my rich buddies in the top one percent
163
556667
3726
所得上位1%にいる 私の友人や私が
09:20
to grab virtually all of the benefits of growth over the last 40 years.
164
560417
3958
過去40年間の経済成長の利益の ほぼ全てを独占することを可能にしました
09:25
But,
165
565083
1851
しかし
09:26
if instead
166
566958
2060
もしその代わりに
09:29
we accept the latest empirical research,
167
569042
3642
真の科学である 最新の実証研究を受け入れ
09:32
real science, which correctly describes human beings
168
572708
3351
人間はたいへん協力的で
09:36
as highly cooperative,
169
576083
3185
互恵的で 生来は倫理的な生き物だとみなせば
09:39
reciprocal
170
579292
1267
09:40
and intuitively moral creatures,
171
580583
2935
互恵的で 生来は倫理的な生き物だとみなせば
09:43
then it follows logically
172
583542
2642
論理的に導かれるのは
09:46
that it must be cooperation
173
586208
2518
利己主義ではなく協力が
09:48
and not selfishness
174
588750
1601
我々の繁栄の原動力であり
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
590375
1768
09:52
and it isn't our self-interest
176
592167
2351
我々の私利私欲ではなく
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
594542
2625
むしろ生まれ持つ互恵性が
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
598250
2833
人類の経済を生む スーパーパワーだということです
10:01
So at the heart of this new economics
179
601833
4476
この新しい経済学の核心にある物語は
10:06
is a story about ourselves that grants us permission to be our best selves,
180
606333
4768
我々が最良の自分でいることを 許容するものであり
10:11
and, unlike the old economics,
181
611125
2976
古い経済学とは違って
10:14
this is a story that is virtuous
182
614125
2726
善について語る物語であり
10:16
and also has the virtue of being true.
183
616875
2833
真実を伝えているという 美徳を持ちます
10:21
Now,
184
621000
1893
さて
10:22
I want to emphasize that this new economics
185
622917
2184
この新しい経済学は
私の個人的な空想や発明ではないことを 強調しておきます
10:25
is not something I have personally imagined or invented.
186
625125
2643
10:27
Its theories and models are being developed and refined
187
627792
2809
理論やモデルが 世界中の大学でいま研究され
10:30
in universities around the world
188
630625
2018
洗練されつつあります
10:32
building on some of the best new research in economics,
189
632667
3309
最先端の経済学研究や
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
636000
1893
複雑性理論や進化理論
10:37
psychology, anthropology and other disciplines.
191
637917
3101
心理学、人類学 その他の学問分野を基盤にしたものです
10:41
And although this new economics does not yet have its own textbook
192
641042
4809
この新しい経済学にはまだ その教科書も
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
645875
2351
正式な名称すらもありませんが
10:48
in broad strokes
194
648250
2018
大雑把に言うと
10:50
its explanation of where prosperity comes from goes something like this.
195
650292
4166
繁栄がどこから生じるかについて このように説明しています
10:55
So, market capitalism is an evolutionary system
196
655458
4560
市場資本主義は 進化するシステムであり
11:00
in which prosperity emerges
197
660042
2434
イノベーション量の増加に従って
11:02
through a positive feedback loop
198
662500
1559
消費者需要も増加するという
11:04
between increasing amounts of innovation and increasing amounts of consumer demand.
199
664083
4935
ポジティブフィードバックループにより 繁栄が生まれます
11:09
Innovation is the process by which we solve human problems,
200
669042
4625
イノベーションは 人間の問題を 解決するプロセスであり
11:14
consumer demand is the mechanism through which the market selects
201
674583
3310
消費者の需要は 市場が有用なイノベーションを
11:17
for useful innovations,
202
677917
2392
選別していくメカニズムです
11:20
and as we solve more problems, we become more prosperous.
203
680333
3226
そして問題を解決すればするほど 我々はますます繁栄します
11:23
But as we become more prosperous,
204
683583
3976
しかし繁栄に伴って
11:27
our problems and solutions
205
687583
1810
我々の問題やその解決策は
11:29
become more complex,
206
689417
2767
複雑さを増して行きます
11:32
and this increasing technical complexity
207
692208
3143
技術的に複雑になるにつれて
11:35
requires ever higher levels of social and economic cooperation
208
695375
4518
現代経済を特徴づける 高度に特化した製品を生み出すために
11:39
in order to produce the more highly specialized products
209
699917
2892
今まで以上に高度な社会的 経済的な協力が必要となります
11:42
that define a modern economy.
210
702833
4292
11:48
Now, the old economics is correct, of course,
211
708042
4684
古い経済学理論は もちろん正しいのです
11:52
that competition plays a crucial role in how markets work,
212
712750
3559
競争は市場において 重要な役割を担います
11:56
but what it fails to see
213
716333
2101
しかし見落とされているのは
11:58
is that it is largely a competition between highly cooperative groups --
214
718458
4685
競争するグループのそれぞれは 大いに協力的だということです
12:03
competition between firms, competition between networks of firms,
215
723167
4767
企業間の競争 企業ネットワーク間の競争
12:07
competition between nations --
216
727958
2685
国家間の競争など―
12:10
and anyone who has ever run a successful business knows
217
730667
3892
そして今までに 事業経営を成功させたことのある人は
12:14
that building a cooperative team by including the talents of everyone
218
734583
3750
皆の才能を取り入れることで 協力的なチームを作ることが
12:19
is almost always a better strategy than just a bunch of selfish jerks.
219
739792
4416
自己中的な輩を集めるよりも 常に優れた戦略だということを知っています
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
745417
4833
ではどうすれば 新自由主義を手放して
12:32
and build a more sustainable, more prosperous
221
752458
3459
より持続可能で 繁栄をもたらす
12:37
and more equitable society?
222
757042
2976
公平な社会を 築けるのでしょう?
12:40
The new economics suggests just five rules of thumb.
223
760042
3500
新しい経済学は 5つの原則を提案します
12:44
First is that successful economies are not jungles, they're gardens,
224
764042
6541
まず成功した経済は ジャングルではなく庭園のようなものです
12:51
which is to say that markets,
225
771667
3684
つまり 市場は庭園のように
12:55
like gardens, must be tended,
226
775375
2792
世話する必要があるものです
12:59
that the market is the greatest social technology ever invented
227
779208
4726
市場は人類の問題を解決する ソーシャル・テクノロジーであり
13:03
for solving human problems,
228
783958
1476
歴史上最も偉大な発明です
13:05
but unconstrained by social norms or democratic regulation,
229
785458
5185
しかし社会規範や 民主主義的規制により制約されなければ
13:10
markets inevitably create more problems than they solve.
230
790667
3351
解決する問題の件数よりも 多数の問題を生じることは不可避です
13:14
Climate change,
231
794042
1267
気候変動や
13:15
the great financial crisis of 2008
232
795333
1976
2008年の金融危機は
13:17
are two easy examples.
233
797333
1709
その分かりやすい例です
13:19
The second rule is
234
799500
3476
2つめの原則は
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
803000
4000
「包含(インクルージョン)」が 経済成長を生むということです
13:28
So the neoliberal idea
236
808208
2560
ですから 包含が
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
810792
2601
経済成長がある時にだけ 享受できる贅沢だという
13:33
to be afforded if and when we have growth is both wrong and backwards.
238
813417
4500
新自由主義経済的な考えは 間違いであると同時に退行的です
13:39
The economy is people.
239
819208
2459
経済とは人々そのものです
13:42
Including more people in more ways
240
822667
2059
より多くの人々を 様々な方法で参加させること
13:44
is what causes economic growth in market economies.
241
824750
4042
それが市場経済において 経済成長の原動力となります
13:49
The third principle
242
829875
2059
3つめの原則は
13:51
is the purpose of the corporation is not merely to enrich shareholders.
243
831958
6185
企業の目的は単に株主利益の 最大化だけではないということです
13:58
The greatest grift in contemporary economic life
244
838167
3767
現代の経済生活における 最大のペテンは
14:01
is the neoliberal idea that the only purpose of the corporation
245
841958
2976
企業の唯一の目的 そして経営陣の唯一の責任は
14:04
and the only responsibility of executives
246
844958
2893
彼ら自身と株主たちの 利益を増やすという
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
847875
3083
新自由主義的アイデアです
14:11
The new economics must and can insist
248
851958
5435
新しい経済学が主張すべきこと そして主張できることは
14:17
that the purpose of the corporation
249
857417
1726
企業の目的は
14:19
is to improve the welfare of all stakeholders:
250
859167
2892
顧客や労働者、コミュニティ、株主という
14:22
customers, workers,
251
862083
2226
ステークホルダー全員の
14:24
community and shareholders alike.
252
864333
2084
幸福を増進することだということ
14:28
Rule four:
253
868208
2018
4つめの原則
14:30
greed is not good.
254
870250
2208
それは強欲さは 良いものではないということです
14:34
Being rapacious doesn't make you a capitalist,
255
874583
3768
強欲さは資本家の資質なのではなく
14:38
it makes you a sociopath.
256
878375
2059
ソシオパス(社会病質者)の資質です
14:40
(Laughter)
257
880458
2435
(笑)
14:42
(Applause)
258
882917
4101
(拍手)
14:47
And in an economy as dependent upon cooperation at scale as ours,
259
887042
5184
そして我々が営む 大規模な協力の上に 成り立つ経済の仕組みにおいては
14:52
sociopathy is as bad for business as it is for society.
260
892250
4125
ソシオパスは社会悪であると同様 ビジネスにおいても悪なのです
14:57
And fifth and finally,
261
897375
1250
最後に5つめの原則です
15:00
unlike the laws of physics,
262
900250
2417
物理法則とは違い
15:03
the laws of economics are a choice.
263
903833
3542
経済学法則は選択するものです
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
908542
1684
新自由主義経済学理論は
15:10
has sold itself to you as unchangeable natural law,
265
910250
5018
これまでそれが絶対的な 自然の摂理であると主張して来ました
15:15
when in fact it's social norms and constructed narratives
266
915292
3892
ところが実は疑似科学に 基づいて築かれた 社会規範や
15:19
based on pseudoscience.
267
919208
1459
ナラティブに過ぎなかったのです
15:21
If we truly want a more equitable,
268
921917
3517
もし我々が本当に より公平で
15:25
more prosperous and more sustainable economy,
269
925458
3518
繁栄し 持続維持可能な 経済を望むなら
15:29
if we want high-functioning democracies
270
929000
2726
高度に機能する民主主義と
15:31
and civil society,
271
931750
2226
市民社会を望むなら
15:34
we must have a new economics.
272
934000
2000
私たちには新しい経済学が必要です
15:36
And here's the good news:
273
936792
1976
良いニュースは
15:38
if we want a new economics,
274
938792
2059
もし新しい経済学が必要なら
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
940875
3893
それを確立しようと決めれば良いだけです
15:44
Thank you.
276
944792
1267
ありがとうございました
15:46
(Applause)
277
946083
4959
(拍手)
16:03
Moderator: So Nick, I'm sure you get this question a lot.
278
963708
3167
(司会)ニック よく聞かれると思いますが
16:08
If you're so unhappy with the economic system,
279
968333
3101
もしそんなに経済システムに不満なら
16:11
why not just give all your money away and join the 99 percent?
280
971458
4726
なぜ資産を寄付してしまって 残りの99%に加わらないんです?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
976208
2768
(ハノーアー)ええ そうですね
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
979000
1934
よく言われますよ
16:20
"If you care so much about taxes, why don't you pay more,
283
980958
2726
「税が問題だと思うなら もっと税金を払えばいいはずだ
16:23
and if you care so much about wages, why don't you pay more?"
284
983708
2893
そんなに賃金が問題だと思うなら あなたがもっと支払えば?」
16:26
And I could do that.
285
986625
1292
そうすることはできます
16:29
The problem is,
286
989083
1518
問題は
16:30
it doesn't make that much difference,
287
990625
1809
それではあまり物事を 変えられないんです
16:32
and I have discovered a strategy
288
992458
1560
私が見つけた戦略は
16:34
that works literally a hundred thousand times better --
289
994042
2934
それよりも何十万倍も 効果的なんです―
16:37
Moderator: OK.
290
997000
1268
(司会)わかりました
16:38
NH: which is to use my money to build narratives and to pass laws
291
998292
3559
(ハノーアー)私の資金を投じて ナラティブを築き法案を通して
16:41
that will require all the other rich people
292
1001875
2059
富める人々に税金を払ってもらい
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
1003958
2060
従業員たちにより良い賃金を支払ってもらうんです
16:46
(Applause)
294
1006042
1809
(拍手)
16:47
And so, for example,
295
1007875
1351
例えば
16:49
the 15-dollar minimum wage that we cooked up
296
1009250
3351
私たちが成功させた 15ドルへの最低賃金引き上げは
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1012625
1976
これまで3千万人の労働者に 影響しました
16:54
So that works better.
298
1014625
1268
ですから より効果的なんですよ
16:55
Moderator: That's great.
299
1015917
1267
(司会)
16:57
If you change your mind, we'll find some takers for you.
300
1017208
2643
気が変わった時は お金の寄付先を 見つけて差し上げますね
16:59
NH: OK. Thank you. Moderator: Thank you very much.
301
1019875
2458
(ハノーアー)ありがとう (司会)ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7