The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,608,044 views ・ 2019-10-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Sebastian Betti
00:13
I am a capitalist,
0
13458
2667
Soy capitalista
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
17458
2935
y después de una carrera de 30 años en el capitalismo
00:20
spanning three dozen companies,
2
20417
2517
y casi 40 empresas,
00:22
generating tens of billions of dollars in market value,
3
22958
3351
generando decenas de miles de millones de dólares en valor de mercado,
00:26
I'm not just in the top one percent, I'm in the top .01 percent of all earners.
4
26333
5875
no estoy solo dentro del 1 % sino en el 0,01 % de los que más ganan.
00:33
Today, I have come to share the secrets of our success,
5
33500
3018
Hoy he venido a compartir los secretos de nuestro éxito,
00:36
because rich capitalists like me have never been richer.
6
36542
4184
porque los capitalistas ricos como yo nunca antes habían sido más ricos.
00:40
So the question is, how do we do it?
7
40750
2625
Entonces la pregunta es, ¿cómo lo hacemos?
00:44
How do we manage to grab
8
44292
1559
¿Cómo logramos obtener cada año
00:45
an ever-increasing share of the economic pie every year?
9
45875
3833
una cuota cada vez mayor de la economía?
00:50
Is it that rich people are smarter than we were 30 years ago?
10
50875
3917
¿Somos los ricos más inteligentes que hace 30 años?
00:55
Is it that we're working harder than we once did?
11
55833
2375
¿Estamos trabajando más arduamente?
00:59
Are we taller, better looking?
12
59500
2500
¿Somos más altos, más guapos?
01:03
Sadly, no.
13
63292
1250
Tristemente, no.
01:05
It all comes down to just one thing:
14
65542
2601
Todo se reduce a una sola cosa:
01:08
economics.
15
68167
1250
las ciencias económicas.
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
70250
1572
Porque aquí está el oscuro secreto.
01:12
There was a time in which the economics profession
17
72667
2351
Hubo un tiempo en el que la profesión económica
trabajaba en favor del interés público,
01:15
worked in the public interest,
18
75042
1476
01:16
but in the neoliberal era,
19
76542
1892
pero en la era neoliberal,
01:18
today,
20
78458
1726
hoy día,
01:20
they work only for big corporations
21
80208
2435
opera solo para las grandes corporaciones
01:22
and billionaires,
22
82667
1559
y los multimillonarios,
01:24
and that is creating a little bit of a problem.
23
84250
2583
y eso crea un problemita.
01:27
We could choose to enact economic policies
24
87792
3809
Podríamos elegir promulgar políticas económicas
01:31
that raise taxes on the rich,
25
91625
1875
que le aumenten los impuestos a los ricos,
01:34
regulate powerful corporations or raise wages for workers.
26
94417
3851
regular corporaciones poderosas o aumentar los salarios de los trabajadores.
01:38
We have done it before.
27
98292
1517
Lo hemos hecho antes.
01:39
But neoliberal economists would warn
28
99833
2476
Pero los economistas neoliberales advertirían
01:42
that all of these policies would be a terrible mistake,
29
102333
4018
que todas estas políticas serían un terrible error
01:46
because raising taxes always kills economic growth,
30
106375
2750
porque aumentar los impuestos siempre mata el crecimiento económico,
01:50
and any form of government regulation
31
110083
2268
y cualquier forma de regulación gubernamental
01:52
is inefficient,
32
112375
1684
es ineficiente
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
114083
2375
y aumentar los salarios siempre mata empleos.
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
117375
2083
Bueno, como consecuencia de ese pensamiento,
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
120542
4226
en los últimos 30 años, solo en EE. UU.,
02:04
the top one percent has grown 21 trillion dollars richer
36
124792
4267
el 1 % del grupo de mayor ingreso se hizo 21 billones de dólares más ricos
02:09
while the bottom 50 percent have grown 900 billion dollars poorer,
37
129083
5435
mientras que el 50 % de los de menores ingresos
se hizo 900 000 millones de dólares más pobres,
02:14
a pattern of widening inequality that has largely repeated itself
38
134542
3892
un patrón de desigualdad cada vez mayor que se ha repetido en gran medida
02:18
across the world.
39
138458
1476
alrededor del mundo.
02:19
And yet, as middle class families struggle to get by
40
139958
4643
Y aun así, mientras las familias de clase media luchan para sobrevivir
02:24
on wages that have not budged in about 40 years,
41
144625
3893
con salarios que no han aumentado en unos 40 años,
02:28
neoliberal economists continue to warn that the only reasonable response
42
148542
4142
los economistas neoliberales siguen advirtiendo
que la única respuesta razonable
02:32
to the painful dislocations of austerity and globalization
43
152708
4101
al trastorno doloroso de la austeridad y la globalización
02:36
is even more austerity and globalization.
44
156833
2792
es aún más austeridad y globalización.
02:40
So, what is a society to do?
45
160708
2917
Entonces, ¿qué debe hacer una sociedad?
02:44
Well, it's super clear to me what we need to do.
46
164833
2893
Para mí está muy claro lo que hay que hacer.
02:47
We need a new economics.
47
167750
1917
Necesitamos una nueva economía.
02:51
So, economics has been described as the dismal science,
48
171167
4059
La economía se describe como una ciencia triste
02:55
and for good reason, because as much as it is taught today,
49
175250
3101
y por buenas razones porque, por mucho que se enseñe hoy,
02:58
it isn't a science at all,
50
178375
1601
no es una ciencia en sí
03:00
in spite of all of the dazzling mathematics.
51
180000
3393
a pesar de sus matemáticas deslumbrantes.
03:03
In fact, a growing number of academics and practitioners
52
183417
3184
De hecho, un número creciente de académicos y practicantes
03:06
have concluded that neoliberal economic theory is dangerously wrong
53
186625
5976
han concluido que la teoría económica neoliberal está terriblemente equivocada
03:12
and that today's growing crises of rising inequality
54
192625
3601
y que las crecientes crisis de hoy de creciente desigualdad
03:16
and growing political instability
55
196250
1684
y creciente inestabilidad política
03:17
are the direct result of decades of bad economic theory.
56
197958
5185
son el resultado directo de décadas de mala teoría económica.
03:23
What we now know is that the economics that made me so rich isn't just wrong,
57
203167
5976
Ahora sabemos que la economía que me hizo tan rico no solo está mal
03:29
it's backwards,
58
209167
2017
sino que está al revés,
03:31
because it turns out
59
211208
1935
porque resulta
03:33
it isn't capital that creates economic growth,
60
213167
3767
que no es el capital lo que genera el crecimiento económico,
03:36
it's people;
61
216958
1250
sino la gente;
03:39
and it isn't self-interest that promotes the public good,
62
219250
4768
y no es el interés propio el que promueve el bienestar público,
03:44
it's reciprocity;
63
224042
1250
sino la reciprocidad;
03:46
and it isn't competition that produces our prosperity,
64
226542
4267
y no es la competencia la que genera prosperidad,
03:50
it's cooperation.
65
230833
1625
sino la cooperación.
03:53
What we can now see is that an economics that is neither just nor inclusive
66
233333
5018
Ahora vemos una economía que no es ni justa ni inclusiva,
03:58
can never sustain the high levels of social cooperation
67
238375
4393
nunca podrá sostener los altos niveles de cooperación social
04:02
necessary to enable a modern society to thrive.
68
242792
2642
necesarios para hacer prosperar a una sociedad moderna.
04:05
So where did we go wrong?
69
245458
2584
Entonces, ¿dónde nos equivocamos?
04:09
Well, it turns out that it's become painfully obvious
70
249250
4184
Bueno, resulta que se ha vuelto dolorosamente obvio
04:13
that the fundamental assumptions that undergird neoliberal economic theory
71
253458
6018
que los supuestos que sostienen la teoría de la economía neoliberal
04:19
are just objectively false,
72
259500
3101
son objetivamente falsos,
04:22
and so today first I want to take you through some of those mistaken assumptions
73
262625
3809
y hoy quiero explicarles algunos de estos supuestos equivocados
04:26
and then after describe where the science suggests prosperity actually comes from.
74
266458
6042
y luego describir de dónde la ciencia sugiere que proviene la prosperidad.
04:33
So, neoliberal economic assumption number one is
75
273416
4143
La suposición neoliberal económica número uno
04:37
that the market is an efficient equilibrium system,
76
277583
4435
es que el mercado es un sistema de equilibrio eficiente,
04:42
which basically means that if one thing in the economy, like wages, goes up,
77
282042
6017
que significa, básicamente,
que si una cosa en la economía, como los salarios, sube,
04:48
another thing in the economy, like jobs, must go down.
78
288083
4167
otra cosa en la economía como los trabajos, debe bajar.
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
293333
2375
Por ejemplo, en Seattle, donde vivo,
04:56
when in 2014 we passed our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
296958
5018
cuando en 2014 aprobamos el primer salario mínimo de USD 15 en el país,
05:02
the neoliberals freaked out over their precious equilibrium.
81
302000
4417
los neoliberales se rasgaron las vestiduras por su precioso equilibrio.
"Si subes el precio de trabajo", advirtieron,
05:07
"If you raise the price of labor," they warned,
82
307375
2851
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
310250
2018
las empresas comprarán menos.
05:12
Thousands of low-wage workers will lose their jobs.
84
312292
2517
Miles de trabajadores de bajos salarios perderán sus trabajos.
05:14
The restaurants will close."
85
314833
1893
Los restaurantes cerrarán".
05:16
Except ...
86
316750
1250
Excepto...
05:19
they didn't.
87
319000
1250
que no fue así.
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
320917
3208
La tasa de desempleo cayó drásticamente.
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
325125
2893
El negocio de los restaurantes en Seattle floreció.
05:28
Why?
90
328042
1250
¿Por qué?
05:30
Because there is no equilibrium.
91
330083
2417
Porque no hay equilibrio.
05:33
Because raising wages doesn't kill jobs, it creates them;
92
333917
2809
Porque aumentar los salarios no mata trabajos, los crea;
05:36
because, for instance,
93
336750
1476
porque, por ejemplo,
05:38
when restaurant owners are suddenly required to pay restaurant workers enough
94
338250
4893
cuando los dueños de restaurantes fueron repentinamente obligados
a pagar a los trabajadores del restaurante lo suficiente
05:43
so that now even they can afford to eat in restaurants,
95
343167
4017
para que ahora incluso "ellos" pudieran darse el lujo de comer en restaurantes,
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
347208
2018
eso no redujo el negocio, sino que obviamente lo ayudó a crecer.
05:49
it grows it, obviously.
97
349250
2208
05:53
(Applause)
98
353333
1268
(Aplausos)
05:54
Thank you.
99
354625
1417
Gracias.
05:58
The second assumption is
100
358208
2250
La segunda suposición
06:01
that the price of something is always equal to its value,
101
361917
4976
es que el precio de algo siempre es igual a su valor,
06:06
which basically means that if you earn 50,000 dollars a year
102
366917
3559
que básicamente significa que si Uds. ganan USD 50 000 al año
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
370500
2934
y yo gano USD 50 millones al año,
06:13
that's because I produce a thousand times as much value as you.
104
373458
4292
eso es porque yo produzco mil veces más valor que Uds.
06:18
Now,
105
378583
1643
Ahora,
06:20
it will not surprise you to learn
106
380250
3643
no les sorprenderá saber
06:23
that this is a very comforting assumption
107
383917
1976
que esta es una suposición muy reconfortante
06:25
if you're a CEO paying yourself 50 million dollars a year
108
385917
2684
para el director ejecutivo de la empresa que gana USD 50 millones al año
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
388625
2934
pero paga a sus trabajadores salarios de pobreza.
06:31
But please, take it from somebody who has run dozens of businesses:
110
391583
4143
Por favor, escuchen esto de alguien que ha dirigido decenas de negocios:
06:35
this is nonsense.
111
395750
2393
esto no tiene sentido.
06:38
People are not paid what they are worth.
112
398167
2392
A las personas no se les paga lo que valen.
06:40
They are paid what they have the power to negotiate,
113
400583
3268
Se les paga por el poder de negociar,
06:43
and wages' falling share of GDP
114
403875
2768
y la caída de los salarios en el PIB
06:46
is not because workers have become less productive
115
406667
3517
no es porque los trabajadores se han vuelto menos productivos
06:50
but because employers have become more powerful.
116
410208
3167
sino porque los empleadores se han vuelto más poderosos.
06:54
And --
117
414333
1268
Y...
06:55
(Applause)
118
415625
1583
(Aplausos)
06:59
And by pretending that the giant imbalance in power between capital and labor
119
419167
5476
Al fingir que no existe un desequilibrio gigante de poder
entre capital y trabajo,
07:04
doesn't exist,
120
424667
1642
07:06
neoliberal economic theory became essentially
121
426333
3726
la teoría económica neoliberal se convirtió esencialmente
07:10
a protection racket for the rich.
122
430083
2250
en la protección para los ricos.
07:13
The third assumption, and by far the most pernicious,
123
433500
2518
La tercera suposición, y hasta ahora la más perniciosa,
07:16
is a behavioral model
124
436042
1309
es un modelo de comportamiento
07:17
that describes human beings as something called "homo economicus,"
125
437375
3851
que describe a los seres humanos como algo llamado "Homo economicus",
07:21
which basically means that we are all perfectly selfish,
126
441250
5226
que básicamente significa que todos somos perfectamente egoístas,
07:26
perfectly rational and relentlessly self-maximizing.
127
446500
4000
perfectamente racionales e implacablemente auto-maximizadores.
07:31
But just ask yourselves,
128
451958
1601
Pero solo pregúntense:
07:33
is it plausible that every single time for your entire life,
129
453583
3810
¿Es plausible que en toda su vida,
07:37
when you did something nice for somebody else,
130
457417
2184
cada vez hicieron algo agradable para otra persona
07:39
all you were doing was maximizing your own utility?
131
459625
3268
lo hicieron porque estaban maximizando la propia utilidad?
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps on a grenade to defend fellow soldiers,
132
462917
3851
¿Es plausible que cuando un soldado salta sobre una granada
para defender a otros soldados,
07:46
they're just promoting their narrow self-interest?
133
466792
2726
lo esté haciendo solo por interés propio?
07:49
If you think that's nuts,
134
469542
1809
Si creen que eso es descabellado
07:51
contrary to any reasonable moral intuition,
135
471375
3101
y contrario a cualquier intuición moral razonable,
07:54
that's because it is
136
474500
1809
es porque lo es
07:56
and, according to the latest science,
137
476333
1768
y, según lo último en la ciencia,
07:58
not true.
138
478125
1643
no es cierto.
07:59
But it is this behavioral model
139
479792
2517
Este modelo de comportamiento
08:02
which is at the cold, cruel heart of neoliberal economics,
140
482333
3268
que está en el corazón frío y cruel de la economía neoliberal,
08:05
and it is as morally corrosive
141
485625
3684
es moralmente corrosivo
08:09
as it is scientifically wrong
142
489333
2518
y científicamente incorrecto
08:11
because, if we accept at face value
143
491875
5059
porque si aceptamos al pie de la letra
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
496958
2810
que los humanos somos fundamentalmente egoístas,
08:19
and then we look around the world
145
499792
2226
y luego vemos alrededor del mundo
08:22
at all of the unambiguous prosperity in it,
146
502042
3000
la verdadera prosperidad que hay en ella,
08:26
then it follows logically,
147
506083
2851
entonces por definición lógica y cierta,
08:28
then it must be true by definition,
148
508958
1810
08:30
that billions of individual acts of selfishness
149
510792
3851
los actos de egoísmo de miles de millones de individuos
08:34
magically transubstantiate into prosperity and the common good.
150
514667
4017
se convierten mágicamente en prosperidad y bienestar común.
08:38
If we humans are merely selfish maximizers,
151
518708
2893
Si los humanos somos simplemente maximizadores egoístas,
08:41
then selfishness is the cause of our prosperity.
152
521625
3582
entonces el egoísmo es la causa de nuestra prosperidad.
08:46
Under this economic logic,
153
526125
2601
Bajo esta lógica económica
08:48
greed is good,
154
528750
1957
la codicia es buena,
08:51
widening inequality is efficient,
155
531667
2351
ampliar la desigualdad es eficiente,
08:54
and the only purpose of the corporation
156
534042
2351
y el único propósito de la corporación
08:56
can be to enrich shareholders,
157
536417
2476
puede ser enriquecer a los accionistas,
08:58
because to do otherwise would be to slow economic growth
158
538917
3101
porque hacer lo contrario sería frenar el crecimiento económico
09:02
and harm the economy overall.
159
542042
1791
y dañar la economía en general.
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
545333
3393
Este evangelio del egoísmo
09:08
which forms the ideological cornerstone of neoliberal economics,
161
548750
4226
forma la piedra angular ideológica de la economía neoliberal,
09:13
a way of thinking which has produced economic policies
162
553000
3643
una forma de pensar que ha producido políticas económicas
09:16
which have enabled me and my rich buddies in the top one percent
163
556667
3726
que me han permitido a mí y a mis amigos ricos
del 1 % superior
09:20
to grab virtually all of the benefits of growth over the last 40 years.
164
560417
3958
obtener todos los beneficios de crecimiento en los últimos 40 años.
09:25
But,
165
565083
1851
Pero,
09:26
if instead
166
566958
2060
si en cambio
09:29
we accept the latest empirical research,
167
569042
3642
aceptamos la última investigación empírica,
09:32
real science, which correctly describes human beings
168
572708
3351
la ciencia real, que correctamente describe a los seres humanos
09:36
as highly cooperative,
169
576083
3185
como altamente cooperativos,
09:39
reciprocal
170
579292
1267
recíprocos
09:40
and intuitively moral creatures,
171
580583
2935
e criaturas morales por intuición,
09:43
then it follows logically
172
583542
2642
entonces, lógicamente,
09:46
that it must be cooperation
173
586208
2518
debe ser la cooperación
09:48
and not selfishness
174
588750
1601
y no el egoísmo
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
590375
1768
la causa de nuestra prosperidad,
09:52
and it isn't our self-interest
176
592167
2351
y no es el interés propio
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
594542
2625
sino la reciprocidad inherente
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
598250
2833
el superpoder económico de la humanidad.
10:01
So at the heart of this new economics
179
601833
4476
Entonces, en el corazón de esta nueva economía
10:06
is a story about ourselves that grants us permission to be our best selves,
180
606333
4768
está la historia que nos da el permiso para ser nuestro mejor yo
10:11
and, unlike the old economics,
181
611125
2976
y, a diferencia de la vieja economía,
10:14
this is a story that is virtuous
182
614125
2726
esta es una historia virtuosa
10:16
and also has the virtue of being true.
183
616875
2833
y tiene también la virtud de ser cierta.
10:21
Now,
184
621000
1893
Ahora,
10:22
I want to emphasize that this new economics
185
622917
2184
quiero enfatizar que esta nueva economía
10:25
is not something I have personally imagined or invented.
186
625125
2643
no es algo que haya personalmente imaginado o inventado.
10:27
Its theories and models are being developed and refined
187
627792
2809
Se están desarrollando y refinando sus teorías y modelos
10:30
in universities around the world
188
630625
2018
en universidades de todo el mundo
10:32
building on some of the best new research in economics,
189
632667
3309
con base en lo mejor de lo último en la investigación económica,
de la teoría de la complejidad, la teoría evolutiva,
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
636000
1893
10:37
psychology, anthropology and other disciplines.
191
637917
3101
la psicología, la antropología y otras disciplinas.
10:41
And although this new economics does not yet have its own textbook
192
641042
4809
Y aunque esta nueva economía aún no tiene su propio libro de texto
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
645875
2351
o incluso un nombre comúnmente acordado,
10:48
in broad strokes
194
648250
2018
a grandes rasgos
10:50
its explanation of where prosperity comes from goes something like this.
195
650292
4166
así explica de dónde proviene la prosperidad.
10:55
So, market capitalism is an evolutionary system
196
655458
4560
El capitalismo de mercado es un sistema evolutivo
11:00
in which prosperity emerges
197
660042
2434
en el que la prosperidad emerge
11:02
through a positive feedback loop
198
662500
1559
luego de un ciclo de retroalimentación positiva
11:04
between increasing amounts of innovation and increasing amounts of consumer demand.
199
664083
4935
entre cantidades crecientes de innovación
y cantidades crecientes de demanda del consumidor.
11:09
Innovation is the process by which we solve human problems,
200
669042
4625
La innovación es el proceso por el cual resolvemos problemas humanos,
11:14
consumer demand is the mechanism through which the market selects
201
674583
3310
la demanda del consumidor es el mecanismo con el que el mercado selecciona
11:17
for useful innovations,
202
677917
2392
las innovaciones útiles,
11:20
and as we solve more problems, we become more prosperous.
203
680333
3226
y a medida que resolvemos más problemas, nos volvemos más prósperos.
11:23
But as we become more prosperous,
204
683583
3976
Pero conforme nos volvemos más prósperos,
11:27
our problems and solutions
205
687583
1810
nuestros problemas y soluciones
11:29
become more complex,
206
689417
2767
se vuelven más complejos,
11:32
and this increasing technical complexity
207
692208
3143
y esta creciente complejidad técnica
11:35
requires ever higher levels of social and economic cooperation
208
695375
4518
requiere niveles cada vez más altos de cooperación social y económica
11:39
in order to produce the more highly specialized products
209
699917
2892
para producir los bienes altamente especializados
11:42
that define a modern economy.
210
702833
4292
que definen una economía moderna.
11:48
Now, the old economics is correct, of course,
211
708042
4684
Ahora, la vieja economía es correcta, por supuesto,
11:52
that competition plays a crucial role in how markets work,
212
712750
3559
porque esa competencia juega un papel crucial
en el funcionamiento de los mercados,
11:56
but what it fails to see
213
716333
2101
pero no puede ver
11:58
is that it is largely a competition between highly cooperative groups --
214
718458
4685
que es en gran medida una competencia entre grupos altamente cooperativos...
12:03
competition between firms, competition between networks of firms,
215
723167
4767
competencia entre empresas, competencia entre redes de empresas,
12:07
competition between nations --
216
727958
2685
competencia entre naciones
12:10
and anyone who has ever run a successful business knows
217
730667
3892
y cualquiera que haya manejado alguna vez un negocio exitoso sabe
12:14
that building a cooperative team by including the talents of everyone
218
734583
3750
que construir un equipo cooperativo que incluya los talentos de todos
12:19
is almost always a better strategy than just a bunch of selfish jerks.
219
739792
4416
es casi siempre una mejor estrategia que solo un montón de idiotas egoístas.
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
745417
4833
Entonces, ¿cómo dejamos atrás el neoliberalismo
12:32
and build a more sustainable, more prosperous
221
752458
3459
y construimos una sociedad más sostenible, más próspera
12:37
and more equitable society?
222
757042
2976
y más equitativa?
12:40
The new economics suggests just five rules of thumb.
223
760042
3500
La nueva economía sugiere solo cinco reglas generales.
12:44
First is that successful economies are not jungles, they're gardens,
224
764042
6541
Primero, las economías exitosas no son selvas sino jardines,
12:51
which is to say that markets,
225
771667
3684
lo que quiere decir que los mercados,
12:55
like gardens, must be tended,
226
775375
2792
como los jardines, deben ser atendidos,
12:59
that the market is the greatest social technology ever invented
227
779208
4726
que el mercado es la mejor tecnología social que se haya inventado
13:03
for solving human problems,
228
783958
1476
para resolver los problemas humanos,
13:05
but unconstrained by social norms or democratic regulation,
229
785458
5185
pero sin las restricciones de las normas sociales
o regulaciones democráticas,
13:10
markets inevitably create more problems than they solve.
230
790667
3351
los mercados inevitablemente crean más problemas de los que resuelven.
13:14
Climate change,
231
794042
1267
El cambio climático
13:15
the great financial crisis of 2008
232
795333
1976
y la gran crisis financiera de 2008
13:17
are two easy examples.
233
797333
1709
son dos ejemplos.
13:19
The second rule is
234
799500
3476
La segunda regla
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
803000
4000
es que la inclusión crea crecimiento económico.
13:28
So the neoliberal idea
236
808208
2560
La idea neoliberal
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
810792
2601
de que la inclusión es un lujo
13:33
to be afforded if and when we have growth is both wrong and backwards.
238
813417
4500
solo posible cuando haya crecimiento es incorrecta y está al revés.
13:39
The economy is people.
239
819208
2459
La economía es la gente.
13:42
Including more people in more ways
240
822667
2059
Incluir a más personas y de muchas maneras
13:44
is what causes economic growth in market economies.
241
824750
4042
es lo que genera el crecimiento económico en las economías de mercado.
13:49
The third principle
242
829875
2059
El tercer principio
13:51
is the purpose of the corporation is not merely to enrich shareholders.
243
831958
6185
es que el propósito de la corporación no es solo enriquecer a los accionistas.
13:58
The greatest grift in contemporary economic life
244
838167
3767
El mayor fraude en la vida económica contemporánea
14:01
is the neoliberal idea that the only purpose of the corporation
245
841958
2976
es la idea neoliberal de que el único propósito de la corporación
14:04
and the only responsibility of executives
246
844958
2893
y la única responsabilidad de los ejecutivos
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
847875
3083
es enriquecerse a sí mismos y a los accionistas.
14:11
The new economics must and can insist
248
851958
5435
La nueva economía debe y puede insistir
14:17
that the purpose of the corporation
249
857417
1726
que el propósito de la corporación
14:19
is to improve the welfare of all stakeholders:
250
859167
2892
es mejorar el bienestar de todos los interesados:
14:22
customers, workers,
251
862083
2226
clientes, trabajadores,
14:24
community and shareholders alike.
252
864333
2084
comunidad y accionistas por igual.
14:28
Rule four:
253
868208
2018
Regla cuatro:
14:30
greed is not good.
254
870250
2208
La codicia no es buena.
14:34
Being rapacious doesn't make you a capitalist,
255
874583
3768
Ser rapaz no te hace capitalista,
14:38
it makes you a sociopath.
256
878375
2059
te hace un sociópata.
14:40
(Laughter)
257
880458
2435
(Risas)
14:42
(Applause)
258
882917
4101
(Aplausos)
14:47
And in an economy as dependent upon cooperation at scale as ours,
259
887042
5184
En una economía tan dependiente de la cooperación a escala como la nuestra,
14:52
sociopathy is as bad for business as it is for society.
260
892250
4125
la sociopatía es tan mala para los negocios
como lo es para la sociedad.
14:57
And fifth and finally,
261
897375
1250
Quinto y último:
15:00
unlike the laws of physics,
262
900250
2417
a diferencia de las leyes de la física,
15:03
the laws of economics are a choice.
263
903833
3542
las leyes de la economía son una elección.
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
908542
1684
La teoría económica neoliberal
15:10
has sold itself to you as unchangeable natural law,
265
910250
5018
se ha vendido como una ley natural inmutable
15:15
when in fact it's social norms and constructed narratives
266
915292
3892
cuando, de hecho, son normas sociales y narraciones construidas
15:19
based on pseudoscience.
267
919208
1459
con base en pseudociencia.
15:21
If we truly want a more equitable,
268
921917
3517
Si realmente queremos una economía más equitativa,
15:25
more prosperous and more sustainable economy,
269
925458
3518
más próspera y más sostenible,
15:29
if we want high-functioning democracies
270
929000
2726
si queremos democracias y sociedades civiles
15:31
and civil society,
271
931750
2226
que funcionen,
15:34
we must have a new economics.
272
934000
2000
debemos tener una nueva economía.
15:36
And here's the good news:
273
936792
1976
Y esta es la buena noticia:
15:38
if we want a new economics,
274
938792
2059
si queremos una nueva economía,
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
940875
3893
solo tenemos que elegir tenerla.
15:44
Thank you.
276
944792
1267
Gracias.
15:46
(Applause)
277
946083
4959
(Aplausos)
16:03
Moderator: So Nick, I'm sure you get this question a lot.
278
963708
3167
Moderadora: Nick, estoy segura de que te hacen mucho esta pregunta.
16:08
If you're so unhappy with the economic system,
279
968333
3101
Si eres tan infeliz con el sistema económico,
16:11
why not just give all your money away and join the 99 percent?
280
971458
4726
¿por qué no donas todo tu dinero y te unes al 99 %?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
976208
2768
Nick Hanauer: Sí, no... sí, claro.
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
979000
1934
Siempre me lo preguntan.
16:20
"If you care so much about taxes, why don't you pay more,
283
980958
2726
"Si te importan tanto los impuestos, ¿por qué no pagas más?
16:23
and if you care so much about wages, why don't you pay more?"
284
983708
2893
Y si te importan tanto los salarios, ¿por qué no pagas más?"
16:26
And I could do that.
285
986625
1292
Y podría hacerlo.
16:29
The problem is,
286
989083
1518
El problema
16:30
it doesn't make that much difference,
287
990625
1809
es que no hace mucha diferencia
16:32
and I have discovered a strategy
288
992458
1560
y he descubierto una estrategia
16:34
that works literally a hundred thousand times better --
289
994042
2934
que funciona literalmente cien mil veces mejor...
16:37
Moderator: OK.
290
997000
1268
Moderadora: Bien.
16:38
NH: which is to use my money to build narratives and to pass laws
291
998292
3559
NH: ...que es usar mi dinero para construir narrativas y aprobar leyes
16:41
that will require all the other rich people
292
1001875
2059
que requerirá que todas las otras personas ricas
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
1003958
2060
paguen más impuestos y mejor a sus trabajadores.
16:46
(Applause)
294
1006042
1809
(Aplausos)
16:47
And so, for example,
295
1007875
1351
Y así, por ejemplo,
16:49
the 15-dollar minimum wage that we cooked up
296
1009250
3351
el salario mínimo de USD 15 que promovimos
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1012625
1976
ha beneficiado a 30 millones de trabajadores.
16:54
So that works better.
298
1014625
1268
Eso funciona mejor.
16:55
Moderator: That's great.
299
1015917
1267
Moderadora: Eso es genial.
16:57
If you change your mind, we'll find some takers for you.
300
1017208
2643
Si cambias de idea, te conseguiremos algunos interesados.
16:59
NH: OK. Thank you. Moderator: Thank you very much.
301
1019875
2458
NH: Bien. Gracias. Moderadora: Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7