The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,737,223 views ・ 2019-10-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:13
I am a capitalist,
0
13458
2667
Je suis un capitaliste
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
17458
2935
et après une carrière de 30 ans dans le capitalisme,
00:20
spanning three dozen companies,
2
20417
2517
au sein de trois dizaines d'entreprises,
00:22
generating tens of billions of dollars in market value,
3
22958
3351
à générer des milliers de milliards de dollars de valeur commerciale,
00:26
I'm not just in the top one percent, I'm in the top .01 percent of all earners.
4
26333
5875
je ne fais pas seulement partie du 1%,
mais du 0,01 % des personnes ayant le salaire le plus élevé.
00:33
Today, I have come to share the secrets of our success,
5
33500
3018
Aujourd'hui, je suis venu partager les secrets de notre réussite,
00:36
because rich capitalists like me have never been richer.
6
36542
4184
car les riches capitalistes comme moi n'ont jamais été plus riches.
00:40
So the question is, how do we do it?
7
40750
2625
La question est : comment faisons-nous ?
00:44
How do we manage to grab
8
44292
1559
Comment parvenons-nous à nous emparer
00:45
an ever-increasing share of the economic pie every year?
9
45875
3833
chaque année d'une part toujours croissante du gâteau économique ?
00:50
Is it that rich people are smarter than we were 30 years ago?
10
50875
3917
Les gens riches sont-ils plus intelligents que nous ne l'étions il y a 30 ans ?
00:55
Is it that we're working harder than we once did?
11
55833
2375
Travaillons-nous plus dur qu'auparavant ?
00:59
Are we taller, better looking?
12
59500
2500
Sommes-nous plus grands, plus beaux ?
01:03
Sadly, no.
13
63292
1250
Malheureusement, non.
01:05
It all comes down to just one thing:
14
65542
2601
Cela se résume à une chose :
01:08
economics.
15
68167
1250
l'économie.
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
70250
1572
Voilà le vilain secret.
01:12
There was a time in which the economics profession
17
72667
2351
Il y a un temps où les économistes travaillaient dans l'intérêt public
01:15
worked in the public interest,
18
75042
1476
01:16
but in the neoliberal era,
19
76542
1892
mais à l'ère néolibérale,
01:18
today,
20
78458
1726
aujourd'hui,
01:20
they work only for big corporations
21
80208
2435
ils ne travaillent que pour de grandes entreprises
01:22
and billionaires,
22
82667
1559
et des milliardaires
01:24
and that is creating a little bit of a problem.
23
84250
2583
et cela crée un petit problème.
01:27
We could choose to enact economic policies
24
87792
3809
Nous pourrions choisir d'adopter des politiques économiques
01:31
that raise taxes on the rich,
25
91625
1875
qui augmentent les impôts des riches,
01:34
regulate powerful corporations or raise wages for workers.
26
94417
3851
réglementent les entreprises puissantes ou augmentent le salaire des travailleurs.
01:38
We have done it before.
27
98292
1517
Nous l'avons déjà fait.
01:39
But neoliberal economists would warn
28
99833
2476
Mais les économistes néolibéraux vous avertiraient
01:42
that all of these policies would be a terrible mistake,
29
102333
4018
que toutes ces politiques seraient une terrible erreur
01:46
because raising taxes always kills economic growth,
30
106375
2750
car augmenter les impôts tue toujours la croissance économique,
01:50
and any form of government regulation
31
110083
2268
toute forme de réglementation gouvernementale est inefficace
01:52
is inefficient,
32
112375
1684
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
114083
2375
et augmenter les salaires tue toujours les emplois.
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
117375
2083
En conséquence de cette pensée,
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
120542
4226
les 30 dernières années, aux États-Unis uniquement,
02:04
the top one percent has grown 21 trillion dollars richer
36
124792
4267
le premier pourcent est devenu plus riche de 21 billions de dollars
02:09
while the bottom 50 percent have grown 900 billion dollars poorer,
37
129083
5435
alors que les 50 derniers pourcents sont plus pauvres de 900 milliards de dollars,
02:14
a pattern of widening inequality that has largely repeated itself
38
134542
3892
une tendance d'aggravation des inégalités qui s'est reproduite à travers le monde.
02:18
across the world.
39
138458
1476
02:19
And yet, as middle class families struggle to get by
40
139958
4643
Pourtant, alors que les familles de la classe moyenne
luttent pour s'en sortir
02:24
on wages that have not budged in about 40 years,
41
144625
3893
avec des salaires qui n'ont pas bougé depuis 40 ans,
02:28
neoliberal economists continue to warn that the only reasonable response
42
148542
4142
les économistes néolibéraux continuent d'aviser que la seule réponse responsable
02:32
to the painful dislocations of austerity and globalization
43
152708
4101
aux douloureux bouleversements liés à l'austérité et à la mondialisation,
02:36
is even more austerity and globalization.
44
156833
2792
c'est encore plus d'austérité et de mondialisation.
02:40
So, what is a society to do?
45
160708
2917
Que peut faire une société ?
02:44
Well, it's super clear to me what we need to do.
46
164833
2893
Ce que nous devons faire m'apparaît très clairement.
02:47
We need a new economics.
47
167750
1917
Nous avons besoin d'une nouvelle économie.
02:51
So, economics has been described as the dismal science,
48
171167
4059
L'économie a été décrite comme la science minable
02:55
and for good reason, because as much as it is taught today,
49
175250
3101
et pour une bonne raison, car comme elle est enseignée aujourd'hui,
02:58
it isn't a science at all,
50
178375
1601
ce n'est pas du tout une science,
03:00
in spite of all of the dazzling mathematics.
51
180000
3393
malgré les mathématiques impressionnantes.
03:03
In fact, a growing number of academics and practitioners
52
183417
3184
En fait, un nombre croissant d'universitaires et de praticiens
03:06
have concluded that neoliberal economic theory is dangerously wrong
53
186625
5976
ont conclu que la théorie économique néolibérale est dangereuse et erronée
03:12
and that today's growing crises of rising inequality
54
192625
3601
et que les crises croissantes d'augmentation des inégalités
03:16
and growing political instability
55
196250
1684
et de l'instabilité politique
03:17
are the direct result of decades of bad economic theory.
56
197958
5185
sont le résultat direct de décennies de mauvaise théorie économique.
03:23
What we now know is that the economics that made me so rich isn't just wrong,
57
203167
5976
Nous savons maintenant
que l'économie qui m'a rendu si riche n'est pas que mauvaise,
03:29
it's backwards,
58
209167
2017
elle est inversée
03:31
because it turns out
59
211208
1935
car il s'avère
03:33
it isn't capital that creates economic growth,
60
213167
3767
que ce n'est pas le capital qui crée de la croissance économique,
03:36
it's people;
61
216958
1250
ce sont les gens ;
03:39
and it isn't self-interest that promotes the public good,
62
219250
4768
ce n'est pas l'intérêt personnel qui promeut l'intérêt public,
03:44
it's reciprocity;
63
224042
1250
c'est la réciprocité ;
03:46
and it isn't competition that produces our prosperity,
64
226542
4267
ce n'est pas la concurrence qui cause notre prospérité,
03:50
it's cooperation.
65
230833
1625
c'est la coopération.
03:53
What we can now see is that an economics that is neither just nor inclusive
66
233333
5018
Nous voyons maintenant qu'une économie qui n'est ni juste ni inclusive
03:58
can never sustain the high levels of social cooperation
67
238375
4393
ne peut jamais maintenir les hauts niveaux de coopération sociale
04:02
necessary to enable a modern society to thrive.
68
242792
2642
nécessaires à la société moderne pour prospérer.
04:05
So where did we go wrong?
69
245458
2584
Où avons-nous fait fausse route ?
04:09
Well, it turns out that it's become painfully obvious
70
249250
4184
Il s'avère que cela est devenu douloureusement évident
04:13
that the fundamental assumptions that undergird neoliberal economic theory
71
253458
6018
que les postulats fondamentaux
qui sous-tendent la théorie économique néolibérale
04:19
are just objectively false,
72
259500
3101
sont objectivement faux.
04:22
and so today first I want to take you through some of those mistaken assumptions
73
262625
3809
Alors aujourd'hui, j'aimerais revisiter certains de ces postulats erronés
04:26
and then after describe where the science suggests prosperity actually comes from.
74
266458
6042
puis décrire d'où la science suggère que vient la prospérité.
04:33
So, neoliberal economic assumption number one is
75
273416
4143
Le premier postulat de l'économie néolibérale est
04:37
that the market is an efficient equilibrium system,
76
277583
4435
que le marché est un système d'équilibre efficace,
04:42
which basically means that if one thing in the economy, like wages, goes up,
77
282042
6017
ce qui signifie qu'une chose dans l'économie,
comme les salaires, augmente,
04:48
another thing in the economy, like jobs, must go down.
78
288083
4167
une autre chose dans l'économie, comme les emplois, doit diminuer.
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
293333
2375
Par exemple, à Seattle, où je vis,
04:56
when in 2014 we passed our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
296958
5018
quand nous avons établi en premier un salaire minimum à 15 dollars,
05:02
the neoliberals freaked out over their precious equilibrium.
81
302000
4417
les néolibéraux ont paniqué au sujet de leur précieux équilibre.
05:07
"If you raise the price of labor," they warned,
82
307375
2851
« Si vous augmentez le prix du travail, ont-ils averti,
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
310250
2018
les entreprises en acquerront moins.
05:12
Thousands of low-wage workers will lose their jobs.
84
312292
2517
Des milliers de travailleurs perdront leur emploi.
05:14
The restaurants will close."
85
314833
1893
Les restaurants fermeront. »
05:16
Except ...
86
316750
1250
Sauf que ...
05:19
they didn't.
87
319000
1250
ce n'a pas été le cas.
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
320917
3208
Le taux de chômage a considérablement chuté.
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
325125
2893
L'industrie de la restauration a connu un essor à Seattle.
05:28
Why?
90
328042
1250
Pourquoi ?
05:30
Because there is no equilibrium.
91
330083
2417
Car il n'y a pas d'équilibre.
05:33
Because raising wages doesn't kill jobs, it creates them;
92
333917
2809
Car augmenter les salaires ne tue pas les emplois, mais les crée.
05:36
because, for instance,
93
336750
1476
Car, par exemple,
05:38
when restaurant owners are suddenly required to pay restaurant workers enough
94
338250
4893
quand les propriétaires de restaurant doivent payer assez leurs travailleurs
05:43
so that now even they can afford to eat in restaurants,
95
343167
4017
pour qu'ils puissent se permettre de manger au restaurant,
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
347208
2018
l'industrie de la restauration ne diminue pas,
05:49
it grows it, obviously.
97
349250
2208
elle augmente, évidemment.
05:53
(Applause)
98
353333
1268
(Applaudissements)
05:54
Thank you.
99
354625
1417
Merci.
05:58
The second assumption is
100
358208
2250
Le second postulat est
06:01
that the price of something is always equal to its value,
101
361917
4976
que le prix d'une chose équivaut toujours à sa valeur,
06:06
which basically means that if you earn 50,000 dollars a year
102
366917
3559
ce qui signifie que si vous gagnez 50 000 dollars par an
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
370500
2934
et que je gagne 50 millions de dollars par an,
06:13
that's because I produce a thousand times as much value as you.
104
373458
4292
c'est parce que je produis 1 000 fois plus de valeur que vous.
06:18
Now,
105
378583
1643
Maintenant,
06:20
it will not surprise you to learn
106
380250
3643
cela ne vous surprendra pas d'apprendre
06:23
that this is a very comforting assumption
107
383917
1976
que c'est un postulat très réconfortant
06:25
if you're a CEO paying yourself 50 million dollars a year
108
385917
2684
si vous êtes un PDG qui se paye 50 millions de dollars par an
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
388625
2934
mais paye des salaires de misère à ses employés.
06:31
But please, take it from somebody who has run dozens of businesses:
110
391583
4143
S'il vous plaît, croyez quelqu'un qui a dirigé des dizaines d'entreprises :
06:35
this is nonsense.
111
395750
2393
c'est n'importe quoi.
06:38
People are not paid what they are worth.
112
398167
2392
Les gens ne sont pas payés ce qu'ils valent.
06:40
They are paid what they have the power to negotiate,
113
400583
3268
Ils sont payés ce qu'ils ont le pouvoir de négocier
06:43
and wages' falling share of GDP
114
403875
2768
et la part décroissante des salaires dans le PIB
06:46
is not because workers have become less productive
115
406667
3517
n'est pas due au fait que les travailleurs sont devenus moins productifs
06:50
but because employers have become more powerful.
116
410208
3167
mais parce que les employeurs sont devenus plus puissants.
06:54
And --
117
414333
1268
Et --
06:55
(Applause)
118
415625
1583
(Applaudissements)
06:59
And by pretending that the giant imbalance in power between capital and labor
119
419167
5476
En prétendant que l'énorme déséquilibre des pouvoirs
entre le capital et la main-d’œuvre
07:04
doesn't exist,
120
424667
1642
n'existe pas,
07:06
neoliberal economic theory became essentially
121
426333
3726
la théorie économique néolibérale est devenue
07:10
a protection racket for the rich.
122
430083
2250
une forme de racket.
07:13
The third assumption, and by far the most pernicious,
123
433500
2518
Le troisième postulat, et de loin le plus pernicieux,
07:16
is a behavioral model
124
436042
1309
est un modèle comportemental
07:17
that describes human beings as something called "homo economicus,"
125
437375
3851
qui décrit les êtres humains comme étant « l'homo œconomicus »,
07:21
which basically means that we are all perfectly selfish,
126
441250
5226
ce qui signifie que nous sommes tous parfaitement égoïstes,
07:26
perfectly rational and relentlessly self-maximizing.
127
446500
4000
parfaitement rationnels
et cherchons impitoyablement à maximiser notre satisfaction.
07:31
But just ask yourselves,
128
451958
1601
Mais demandez-vous :
07:33
is it plausible that every single time for your entire life,
129
453583
3810
est-il possible que, toute votre vie, à chaque fois que vous avez fait
07:37
when you did something nice for somebody else,
130
457417
2184
quelque chose de gentil pour quelqu'un d'autre,
07:39
all you were doing was maximizing your own utility?
131
459625
3268
vous ne faisiez que maximiser votre propre utilité ?
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps on a grenade to defend fellow soldiers,
132
462917
3851
Est-il plausible que quand un soldat saute sur une grenade
pour défendre d'autres soldats,
07:46
they're just promoting their narrow self-interest?
133
466792
2726
il ne fasse que promouvoir ses intérêts personnels ?
07:49
If you think that's nuts,
134
469542
1809
Si vous pensez que c'est dingue,
07:51
contrary to any reasonable moral intuition,
135
471375
3101
contraire à toute intuition morale raisonnable,
07:54
that's because it is
136
474500
1809
c'est parce que ça l'est
07:56
and, according to the latest science,
137
476333
1768
et, d'après les dernières découvertes scientifiques, c'est faux.
07:58
not true.
138
478125
1643
07:59
But it is this behavioral model
139
479792
2517
Mais c'est ce modèle comportemental
08:02
which is at the cold, cruel heart of neoliberal economics,
140
482333
3268
qui est au cœur froid et cruel de l'économie néolibérale
08:05
and it is as morally corrosive
141
485625
3684
et c'est aussi moralement corrosif
08:09
as it is scientifically wrong
142
489333
2518
que c'est scientifiquement erroné,
08:11
because, if we accept at face value
143
491875
5059
car si nous acceptons
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
496958
2810
que les humains sont fondamentalement égoïstes
08:19
and then we look around the world
145
499792
2226
puis que nous regardons dans le monde
08:22
at all of the unambiguous prosperity in it,
146
502042
3000
toute la prospérité sans équivoque qui s'y trouve,
08:26
then it follows logically,
147
506083
2851
alors il s'ensuit logiquement,
08:28
then it must be true by definition,
148
508958
1810
alors cela doit être vrai par définition
08:30
that billions of individual acts of selfishness
149
510792
3851
que des milliards d'actes égoïstes
08:34
magically transubstantiate into prosperity and the common good.
150
514667
4017
se transsubstantient en prospérité et en bien commun.
08:38
If we humans are merely selfish maximizers,
151
518708
2893
Si les humains ne sont que des maximisateurs égoïstes,
08:41
then selfishness is the cause of our prosperity.
152
521625
3582
alors l'égoïsme est la cause de notre prospérité.
08:46
Under this economic logic,
153
526125
2601
Selon cette logique,
08:48
greed is good,
154
528750
1957
la cupidité est une bonne chose,
08:51
widening inequality is efficient,
155
531667
2351
augmenter les inégalités est efficace
08:54
and the only purpose of the corporation
156
534042
2351
et le seul but d'une entreprise
08:56
can be to enrich shareholders,
157
536417
2476
est d'enrichir les actionnaires,
08:58
because to do otherwise would be to slow economic growth
158
538917
3101
car autrement cela ralentirait la croissance économique
09:02
and harm the economy overall.
159
542042
1791
et nuirait à l'économie dans son ensemble.
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
545333
3393
C'est cet évangile d'égoïsme
09:08
which forms the ideological cornerstone of neoliberal economics,
161
548750
4226
qui constitue le socle idéologique de l'économie néolibérale,
09:13
a way of thinking which has produced economic policies
162
553000
3643
une façon de penser qui a produit des politiques économiques
09:16
which have enabled me and my rich buddies in the top one percent
163
556667
3726
qui nous ont permis, à moi et à mes riches camarades du premier pourcent,
09:20
to grab virtually all of the benefits of growth over the last 40 years.
164
560417
3958
de nous emparer de presque tous les bénéfices de la croissance
au cours des 40 dernières années.
09:25
But,
165
565083
1851
Mais,
09:26
if instead
166
566958
2060
si au lieu de cela,
09:29
we accept the latest empirical research,
167
569042
3642
nous acceptons les dernières recherches empiriques,
09:32
real science, which correctly describes human beings
168
572708
3351
la vraie science, qui décrit correctement les êtres humains
09:36
as highly cooperative,
169
576083
3185
comme étant des créatures hautement coopératives,
09:39
reciprocal
170
579292
1267
réciproques
09:40
and intuitively moral creatures,
171
580583
2935
et intuitivement morales,
09:43
then it follows logically
172
583542
2642
alors il s'ensuit logiquement
09:46
that it must be cooperation
173
586208
2518
que ce doit être la coopération,
09:48
and not selfishness
174
588750
1601
et non pas l'égoïsme,
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
590375
1768
qui soit la cause de notre prospérité
09:52
and it isn't our self-interest
176
592167
2351
et ce n'est pas notre intérêt personnel,
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
594542
2625
mais notre inhérente réciprocité,
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
598250
2833
qui est le super-pouvoir économique de l'humanité.
10:01
So at the heart of this new economics
179
601833
4476
Au cœur de cette nouvelle économie,
10:06
is a story about ourselves that grants us permission to be our best selves,
180
606333
4768
il y a une histoire à notre sujet
qui nous donne la permission d'être la meilleure version de nous-mêmes
10:11
and, unlike the old economics,
181
611125
2976
et, contrairement à l'ancienne économie,
10:14
this is a story that is virtuous
182
614125
2726
c'est une histoire qui est vertueuse
10:16
and also has the virtue of being true.
183
616875
2833
et qui a également la vertu d'être vraie.
10:21
Now,
184
621000
1893
Maintenant,
10:22
I want to emphasize that this new economics
185
622917
2184
je veux souligner que cette nouvelle économie,
10:25
is not something I have personally imagined or invented.
186
625125
2643
je ne l'ai pas personnellement imaginée ou inventée.
10:27
Its theories and models are being developed and refined
187
627792
2809
Ses théories et modèles sont développés et redéfinis
10:30
in universities around the world
188
630625
2018
dans des universités à travers le monde,
10:32
building on some of the best new research in economics,
189
632667
3309
s'appuyant sur certaines des meilleures recherches en économie,
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
636000
1893
les théories de la complexité et de l'évolution,
10:37
psychology, anthropology and other disciplines.
191
637917
3101
la psychologie, l'anthropologie et d'autres disciplines.
10:41
And although this new economics does not yet have its own textbook
192
641042
4809
Même si cette nouvelle économie n'a pas encore son propre manuel
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
645875
2351
ou un nom communément accepté,
10:48
in broad strokes
194
648250
2018
dans les grandes lignes,
10:50
its explanation of where prosperity comes from goes something like this.
195
650292
4166
son explication de l'origine de la prospérité est comme suit.
10:55
So, market capitalism is an evolutionary system
196
655458
4560
Le capitalisme de marché est un système évolutionnaire
11:00
in which prosperity emerges
197
660042
2434
où la prospérité émerge
11:02
through a positive feedback loop
198
662500
1559
via une boucle de rétroaction positive
11:04
between increasing amounts of innovation and increasing amounts of consumer demand.
199
664083
4935
entre une innovation croissante
et une demande croissante des consommateurs.
11:09
Innovation is the process by which we solve human problems,
200
669042
4625
L'innovation est le processus via lequel nous résolvons les problèmes humains,
11:14
consumer demand is the mechanism through which the market selects
201
674583
3310
la demande des consommateurs est le mécanisme via lequel
11:17
for useful innovations,
202
677917
2392
le marché sélectionne des innovations utiles
11:20
and as we solve more problems, we become more prosperous.
203
680333
3226
et, en résolvant plus de problèmes, nous devenons plus prospères.
11:23
But as we become more prosperous,
204
683583
3976
Mais en devenant plus prospères,
11:27
our problems and solutions
205
687583
1810
nos problèmes et solutions
11:29
become more complex,
206
689417
2767
deviennent plus complexes
11:32
and this increasing technical complexity
207
692208
3143
et cette complexité technique croissante
11:35
requires ever higher levels of social and economic cooperation
208
695375
4518
nécessite des niveaux toujours plus élevés de coopération sociale et économique
11:39
in order to produce the more highly specialized products
209
699917
2892
afin de produire les produits plus spécialisés
11:42
that define a modern economy.
210
702833
4292
qui définissent une économie moderne.
11:48
Now, the old economics is correct, of course,
211
708042
4684
L'ancienne économie est correcte, bien sûr,
11:52
that competition plays a crucial role in how markets work,
212
712750
3559
la concurrence joue un rôle crucial dans le fonctionnement des marchés,
11:56
but what it fails to see
213
716333
2101
mais ce qu'elle ne voit pas,
11:58
is that it is largely a competition between highly cooperative groups --
214
718458
4685
c'est que c'est majoritairement
une concurrence entre groupes très collaboratifs --
12:03
competition between firms, competition between networks of firms,
215
723167
4767
une concurrence entre entreprises, entre réseaux d'entreprises,
12:07
competition between nations --
216
727958
2685
entre nations --
12:10
and anyone who has ever run a successful business knows
217
730667
3892
et quiconque a déjà dirigé une affaire fructueuse sait
12:14
that building a cooperative team by including the talents of everyone
218
734583
3750
que créer une équipe coopérative en incluant les talents de tout le monde
12:19
is almost always a better strategy than just a bunch of selfish jerks.
219
739792
4416
est presque toujours une meilleure stratégie
qu'une bande d'imbéciles égoïstes.
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
745417
4833
Comment laisser le néolibéralisme derrière nous
12:32
and build a more sustainable, more prosperous
221
752458
3459
et créer une société plus durable, plus prospère
12:37
and more equitable society?
222
757042
2976
et plus équitable ?
12:40
The new economics suggests just five rules of thumb.
223
760042
3500
La nouvelle économie suggère cinq règles empiriques.
12:44
First is that successful economies are not jungles, they're gardens,
224
764042
6541
Un : les économies fructueuses ne sont pas des jungles mais des jardins,
12:51
which is to say that markets,
225
771667
3684
c'est-à-dire que les marchés,
12:55
like gardens, must be tended,
226
775375
2792
comme les jardins, doivent être entretenus,
12:59
that the market is the greatest social technology ever invented
227
779208
4726
que le marché est la technologie sociale la plus importante jamais inventée
13:03
for solving human problems,
228
783958
1476
pour résoudre les problèmes humains
13:05
but unconstrained by social norms or democratic regulation,
229
785458
5185
mais sans contraintes liées aux normes sociales
ou à la réglementation démocratique,
13:10
markets inevitably create more problems than they solve.
230
790667
3351
les marchés créent inévitablement plus de problèmes qu'ils n'en résolvent.
13:14
Climate change,
231
794042
1267
Le changement climatique,
13:15
the great financial crisis of 2008
232
795333
1976
la grande crise financière de 2008
13:17
are two easy examples.
233
797333
1709
sont deux exemples frappants.
13:19
The second rule is
234
799500
3476
La deuxième règle est
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
803000
4000
que l'inclusion entraîne de la croissance économique.
13:28
So the neoliberal idea
236
808208
2560
L'idée néolibérale selon laquelle
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
810792
2601
l'inclusion est un luxe fantaisiste
13:33
to be afforded if and when we have growth is both wrong and backwards.
238
813417
4500
à s'accorder si et quand nous avons de la croissance
est fausse et à contre-courant.
13:39
The economy is people.
239
819208
2459
L'économie, ce sont les gens.
13:42
Including more people in more ways
240
822667
2059
Inclure plus de gens de plus de façons
13:44
is what causes economic growth in market economies.
241
824750
4042
est ce qui cause la croissance économique dans les économies de marché.
13:49
The third principle
242
829875
2059
Le troisième principe
13:51
is the purpose of the corporation is not merely to enrich shareholders.
243
831958
6185
est que l'objet de l'entreprise n'est pas seulement d'enrichir les actionnaires.
13:58
The greatest grift in contemporary economic life
244
838167
3767
La plus grande arnaque dans la vie économique contemporaine
14:01
is the neoliberal idea that the only purpose of the corporation
245
841958
2976
est l'idée néolibérale selon laquelle le seul objet de l'entreprise
14:04
and the only responsibility of executives
246
844958
2893
et la seule responsabilité des dirigeants
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
847875
3083
est de s'enrichir et d'enrichir les actionnaires.
14:11
The new economics must and can insist
248
851958
5435
La nouvelle économie doit et peut insister
14:17
that the purpose of the corporation
249
857417
1726
que l'objet de l'entreprise
14:19
is to improve the welfare of all stakeholders:
250
859167
2892
est d'améliorer le bien-être de toutes les parties prenantes :
14:22
customers, workers,
251
862083
2226
les clients, les travailleurs,
14:24
community and shareholders alike.
252
864333
2084
la communauté et les actionnaires.
14:28
Rule four:
253
868208
2018
Quatrième règle :
14:30
greed is not good.
254
870250
2208
l'avidité n'est pas une bonne chose.
14:34
Being rapacious doesn't make you a capitalist,
255
874583
3768
Être rapace ne fait pas de vous un capitaliste,
14:38
it makes you a sociopath.
256
878375
2059
cela fait de vous un sociopathe.
14:40
(Laughter)
257
880458
2435
(Rires)
14:42
(Applause)
258
882917
4101
(Applaudissements)
14:47
And in an economy as dependent upon cooperation at scale as ours,
259
887042
5184
Dans une économie aussi dépendante de la coopération que la nôtre,
14:52
sociopathy is as bad for business as it is for society.
260
892250
4125
la sociopathie est aussi mauvaise pour les affaires que pour la société.
14:57
And fifth and finally,
261
897375
1250
Cinquièmement et finalement :
15:00
unlike the laws of physics,
262
900250
2417
contrairement aux lois de la physique,
15:03
the laws of economics are a choice.
263
903833
3542
les lois de l'économie sont un choix.
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
908542
1684
La théorie économique néolibérale
15:10
has sold itself to you as unchangeable natural law,
265
910250
5018
s'est vendue à vous comme étant un loi naturelle immuable
15:15
when in fact it's social norms and constructed narratives
266
915292
3892
alors que ce sont des normes sociales et des récits construits
15:19
based on pseudoscience.
267
919208
1459
reposant sur de la pseudo-science.
15:21
If we truly want a more equitable,
268
921917
3517
Si nous voulons vraiment d'une économie plus équitable,
15:25
more prosperous and more sustainable economy,
269
925458
3518
plus prospère et plus durable,
15:29
if we want high-functioning democracies
270
929000
2726
si nous voulons des démocraties et une société civile
15:31
and civil society,
271
931750
2226
hautement fonctionnelles,
15:34
we must have a new economics.
272
934000
2000
il nous faut une nouvelle économie.
15:36
And here's the good news:
273
936792
1976
Voici la bonne nouvelle :
15:38
if we want a new economics,
274
938792
2059
si nous voulons d'une nouvelle économie,
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
940875
3893
nous n'avons qu'à choisir d'en avoir une nouvelle.
15:44
Thank you.
276
944792
1267
Merci.
15:46
(Applause)
277
946083
4959
(Applaudissements)
16:03
Moderator: So Nick, I'm sure you get this question a lot.
278
963708
3167
Modératrice : Nick, je suis sûre que l'on vous le demande souvent.
16:08
If you're so unhappy with the economic system,
279
968333
3101
Si vous êtes si mécontent du système économique,
16:11
why not just give all your money away and join the 99 percent?
280
971458
4726
pourquoi ne pas donner tout votre argent et rejoindre les 99% ?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
976208
2768
Nick Hanauer : Ouais, non, oui, bien.
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
979000
1934
On l'entend beaucoup.
16:20
"If you care so much about taxes, why don't you pay more,
283
980958
2726
« Si les impôts vous importent, pourquoi ne pas payer plus
16:23
and if you care so much about wages, why don't you pay more?"
284
983708
2893
et si les salaires vous importent, pourquoi ne pas payer plus ? »
16:26
And I could do that.
285
986625
1292
Je le pourrais.
16:29
The problem is,
286
989083
1518
Le problème est
16:30
it doesn't make that much difference,
287
990625
1809
que cela ne fait pas de grande différence
16:32
and I have discovered a strategy
288
992458
1560
et j'ai découvert une stratégie
16:34
that works literally a hundred thousand times better --
289
994042
2934
qui fonctionne 100 000 fois mieux --
16:37
Moderator: OK.
290
997000
1268
Modératrice : D'accord.
16:38
NH: which is to use my money to build narratives and to pass laws
291
998292
3559
NH : consistant à utiliser mon argent pour créer des récits et passer des lois
16:41
that will require all the other rich people
292
1001875
2059
nécessitant que tous les autres riches
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
1003958
2060
payent des impôts et payent mieux leurs travailleurs.
16:46
(Applause)
294
1006042
1809
(Applaudissements)
16:47
And so, for example,
295
1007875
1351
Par exemple,
16:49
the 15-dollar minimum wage that we cooked up
296
1009250
3351
le salaire minimum de 15 dollars que nous avons initié
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1012625
1976
a affecté 30 millions de travailleurs.
16:54
So that works better.
298
1014625
1268
Cela fonctionne mieux.
16:55
Moderator: That's great.
299
1015917
1267
Modératrice : Super.
16:57
If you change your mind, we'll find some takers for you.
300
1017208
2643
Si vous changez d'avis, nous sommes preneurs.
16:59
NH: OK. Thank you. Moderator: Thank you very much.
301
1019875
2458
NH : Oh. Merci. Modératrice : Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7