The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,560,281 views ・ 2019-10-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Kusum Kaushal Reviewer: Keyur Thakkar
00:13
I am a capitalist,
0
13458
2667
मैं एक पूंजीवादी हूं,
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
17458
2935
और पूंजीवाद में 30 वर्ष के कैरियर के बाद
00:20
spanning three dozen companies,
2
20417
2517
तीन दर्जन कंपनियों में समय बिताने,
00:22
generating tens of billions of dollars in market value,
3
22958
3351
बाजार मूल्य में दसियों अरबों डॉलर का उत्पादन करने के बाद,
00:26
I'm not just in the top one percent, I'm in the top .01 percent of all earners.
4
26333
5875
मैं सिर्फ शीर्ष 1 % में नहीं हूं ,मैं सभी शीर्ष अर्जकों में .01 % से ऊपर हूं।
00:33
Today, I have come to share the secrets of our success,
5
33500
3018
आज मैं हमारी सफलता के रहस्यों को साझा करने के लिए आया हूं,
00:36
because rich capitalists like me have never been richer.
6
36542
4184
क्योंकि मेरे जैसे अमीर पूँजीपति कभी अमीर नहीं हुए हैं।
00:40
So the question is, how do we do it?
7
40750
2625
तो सवाल यह है कि हम इसे कैसे करें?
00:44
How do we manage to grab
8
44292
1559
हम लेने का प्रबंधन कैसे करते हैं
00:45
an ever-increasing share of the economic pie every year?
9
45875
3833
हर साल आर्थिक कुल आय की बढ़ती हुई हिस्सेदारी ?
00:50
Is it that rich people are smarter than we were 30 years ago?
10
50875
3917
क्या यह है कि 30 वर्ष पहले की तुलना में अमीर लोग होशियार हो गए हैं ?
00:55
Is it that we're working harder than we once did?
11
55833
2375
क्या यह है कि हम पहले से अधिक मेहनत कर रहे हैं ?
00:59
Are we taller, better looking?
12
59500
2500
क्या हम लम्बे, बेहतर दिख रहे हैं ?
01:03
Sadly, no.
13
63292
1250
दुख की बात है, नहीं।
01:05
It all comes down to just one thing:
14
65542
2601
यह सब सिर्फ एक चीज पर आता है:
01:08
economics.
15
68167
1250
अर्थशास्त्र।
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
70250
1572
क्योंकि, यहाँ गंदा रहस्य है।
01:12
There was a time in which the economics profession
17
72667
2351
एक समय था जब अर्थशास्त्र व्यवसाय
01:15
worked in the public interest,
18
75042
1476
जनहित में काम करता था,
01:16
but in the neoliberal era,
19
76542
1892
लेकिन नवउदारवादी युग में,
01:18
today,
20
78458
1726
आज-कल,
01:20
they work only for big corporations
21
80208
2435
वे केवल बड़े संगठनों और अरबपतियों
01:22
and billionaires,
22
82667
1559
के लिए काम करते हैं
01:24
and that is creating a little bit of a problem.
23
84250
2583
और यह थोड़ी समस्या पैदा कर रहा है।
01:27
We could choose to enact economic policies
24
87792
3809
हम उन आर्थिक नीतियों को लागू करने का विकल्प चुन सकते हैं
01:31
that raise taxes on the rich,
25
91625
1875
जो अमीरों पर कर बढ़ाए,
01:34
regulate powerful corporations or raise wages for workers.
26
94417
3851
शक्तिशाली संगठनों को विनियमित करें या श्रमिकों की मजदूरी बढ़ाएँ।
01:38
We have done it before.
27
98292
1517
हमने पहले भी किया है।
01:39
But neoliberal economists would warn
28
99833
2476
लेकिन नवउदारवादी अर्थशास्त्री चेतावनी देंगे
01:42
that all of these policies would be a terrible mistake,
29
102333
4018
यह सभी नीतियां एक भयानक गलती हो सकती है,
01:46
because raising taxes always kills economic growth,
30
106375
2750
करों में वृद्धि हमेशा आर्थिक विकास को रोक देती है,
01:50
and any form of government regulation
31
110083
2268
और किसी भी प्रकार का सरकारी विनियमन
01:52
is inefficient,
32
112375
1684
अप्रभावी होता है
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
114083
2375
और वेतन वृद्धि सदा नौकरियां खत्म करती हैं।
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
117375
2083
खैर, इस सोच के परिणामस्वरूप,
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
120542
4226
पिछले 30 वर्षों में, अकेले यूएसए में,
02:04
the top one percent has grown 21 trillion dollars richer
36
124792
4267
शीर्ष के एक प्रतिशत में 21 ट्रिलियन डॉलर अमीरी बढ़ी है
02:09
while the bottom 50 percent have grown 900 billion dollars poorer,
37
129083
5435
जबकि नीचे के 50 प्रतिशत 900 अरब डॉलर गरीब हो गए हैं,
02:14
a pattern of widening inequality that has largely repeated itself
38
134542
3892
असमानता के बढ़ने के स्वरूप ने पूरे विश्व में काफी हद तक
02:18
across the world.
39
138458
1476
खुद को दोहराया है।
02:19
And yet, as middle class families struggle to get by
40
139958
4643
फिर भी,मध्यम वर्ग के परिवार उस मजदूरी पर गुजारा करने के लिए संघर्ष कर रहे हैं
02:24
on wages that have not budged in about 40 years,
41
144625
3893
जो की लगभग 40 वर्षों में हिली भी नहीं है,
02:28
neoliberal economists continue to warn that the only reasonable response
42
148542
4142
नवउदारवादी अर्थशास्त्री निरंतर चेतावनी दे रहे हैं कि कष्टदायक रूप से अव्यवस्थित हुई
02:32
to the painful dislocations of austerity and globalization
43
152708
4101
मितव्ययिता और वैश्वीकरण के लिए उचित प्रतिक्रिया
02:36
is even more austerity and globalization.
44
156833
2792
और भी अधिक मितव्ययिता और वैश्वीकरण है।
02:40
So, what is a society to do?
45
160708
2917
तो, एक समाज को क्या करना है ?
02:44
Well, it's super clear to me what we need to do.
46
164833
2893
खैर, यह मेरे लिए बहुत स्पष्ट है कि हमें क्या करना है।
02:47
We need a new economics.
47
167750
1917
हमें एक नए अर्थशास्त्र की आवश्यकता है।
02:51
So, economics has been described as the dismal science,
48
171167
4059
इसलिए,अर्थशास्त्र का वर्णन निराशाजनक विज्ञान के रूप में किया गया है,
02:55
and for good reason, because as much as it is taught today,
49
175250
3101
और अच्छे कारण के लिए, क्योंकि आज जितना पढ़ाया जाता है,
02:58
it isn't a science at all,
50
178375
1601
वह एक विज्ञान बिल्कुल नहीं है,
03:00
in spite of all of the dazzling mathematics.
51
180000
3393
इस सब श्रेष्ठ गणित के बावजूद।
03:03
In fact, a growing number of academics and practitioners
52
183417
3184
वास्तव में, अधिकतर शिक्षाविदों और व्यवसायियों ने
03:06
have concluded that neoliberal economic theory is dangerously wrong
53
186625
5976
निष्कर्ष निकाला है कि नवउदार आर्थिक सिद्धांत गंभीर रूप से गलत है
03:12
and that today's growing crises of rising inequality
54
192625
3601
और आज असमानता में वृद्धि का बढ़ता संकट
03:16
and growing political instability
55
196250
1684
और बढ़ती राजनीतिक अस्थिरता
03:17
are the direct result of decades of bad economic theory.
56
197958
5185
दशकों के खराब आर्थिक सिद्धांत का प्रत्यक्ष परिणाम हैं।
03:23
What we now know is that the economics that made me so rich isn't just wrong,
57
203167
5976
अब हम जानते हैं कि वह अर्थशास्त्र जिसने मुझे इतना अमीर बना दिया,
03:29
it's backwards,
58
209167
2017
सिर्फ गलत नहीं हो सकता, वह पिछड़ा हुआ है,
03:31
because it turns out
59
211208
1935
क्योंकि यह पता चला है
03:33
it isn't capital that creates economic growth,
60
213167
3767
वह पूंजी नहीं है जिससे आर्थिक विकास होता है,
03:36
it's people;
61
216958
1250
वह लोग हैं ;
03:39
and it isn't self-interest that promotes the public good,
62
219250
4768
और यह स्वार्थ नहीं है जो जनहित को बढ़ावा देता है,
03:44
it's reciprocity;
63
224042
1250
यह पारस्परिकता है;
03:46
and it isn't competition that produces our prosperity,
64
226542
4267
और वह प्रतिस्पर्धा नहीं है जो हमारी समृद्धि को बढ़ाती है,
03:50
it's cooperation.
65
230833
1625
वह सहयोग है।
03:53
What we can now see is that an economics that is neither just nor inclusive
66
233333
5018
अब हम जो देख सकते हैं, वह ऐसा अर्थशास्त्र है जो न तो तटस्थ है और न ही समावेशी
03:58
can never sustain the high levels of social cooperation
67
238375
4393
यह सामाजिक सहयोग के उच्च स्तर को बनाए नहीं रख सकता जो
04:02
necessary to enable a modern society to thrive.
68
242792
2642
आधुनिक समाज को आगे बढ़ने में सक्षम करने के लिए जरूरी है।
04:05
So where did we go wrong?
69
245458
2584
तो हम कहां चूक गए ?
04:09
Well, it turns out that it's become painfully obvious
70
249250
4184
खैर, यह पता चला है व् स्पष्ट रूप से प्रकट हो गया है कि
04:13
that the fundamental assumptions that undergird neoliberal economic theory
71
253458
6018
मौलिक धारणाएं जो नवउदारवादी आर्थिक सिद्धांत से गुजरती हैं,
04:19
are just objectively false,
72
259500
3101
वे केवल निष्पक्ष रूप से गलत हैं,
04:22
and so today first I want to take you through some of those mistaken assumptions
73
262625
3809
और इसलिए आज मैं सबसे पहले उन गलत मान्यताओं में से कुछ लेना चाहता हूं
04:26
and then after describe where the science suggests prosperity actually comes from.
74
266458
6042
और फिर वर्णन करता हूं कि विज्ञान के अनुसार,वास्तव में समृद्धि कहाँ से आती है।
04:33
So, neoliberal economic assumption number one is
75
273416
4143
तो, नवउदारवादी आर्थिक धारणा नंबर एक है
04:37
that the market is an efficient equilibrium system,
76
277583
4435
कि बाजार एक कुशल संतुलन प्रणाली है,
04:42
which basically means that if one thing in the economy, like wages, goes up,
77
282042
6017
जिसका वास्तव में अर्थ है कि अगर अर्थव्यवस्था में एक चीज़ जैसे , मजदूरी
04:48
another thing in the economy, like jobs, must go down.
78
288083
4167
ऊपर जाती है, तो अर्थव्यवस्था में दूसरी चीज, जैसे नौकरियां, नीचे जानी चाहिए।
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
293333
2375
उदाहरण के लिए, सिएटल में, जहां मैं रहता हूं,
04:56
when in 2014 we passed our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
296958
5018
जब 2014 में हमने अपने देश का पहला न्यूनतम वेतन 15 डॉलर पारित किया,
05:02
the neoliberals freaked out over their precious equilibrium.
81
302000
4417
तो नवउदारवादी अपने अमूल्य संतुलन पर उत्तेजित हो गए।
05:07
"If you raise the price of labor," they warned,
82
307375
2851
उन्होंने चेतावनी दी “यदि आप श्रम की कीमत बढ़ाते हैं,
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
310250
2018
तो व्यवसाय इन्हे कम खरीदेंगे।
05:12
Thousands of low-wage workers will lose their jobs.
84
312292
2517
हजारों कम वेतन वाले श्रमिक अपनी नौकरी खो देंगे।
05:14
The restaurants will close."
85
314833
1893
रेस्टोरेंट बंद हो जाएँगे।”
05:16
Except ...
86
316750
1250
इसके बावजूद ...
05:19
they didn't.
87
319000
1250
उन्होंने यह नहीं किया।
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
320917
3208
बेरोजगारी दर आकस्मिक रूप से गिर गई।
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
325125
2893
सिएटल में रेस्तरां व्यवसाय में उछाल आया।
05:28
Why?
90
328042
1250
क्यों ?
05:30
Because there is no equilibrium.
91
330083
2417
क्योंकि कोई संतुलन नहीं था। क्योंकि मजदूरी बढ़ाना,
05:33
Because raising wages doesn't kill jobs, it creates them;
92
333917
2809
नौकरियाँ ख़त्म नहीं करता, वह उन्हें उत्पन्न करता है;
05:36
because, for instance,
93
336750
1476
क्योंकि, उदाहरण के लिए,
05:38
when restaurant owners are suddenly required to pay restaurant workers enough
94
338250
4893
जब रेस्तरां मालिकों को अचानक रेस्तरां के कर्मचारियों को पर्याप्त भुगतान
05:43
so that now even they can afford to eat in restaurants,
95
343167
4017
करने की आवश्यकता होती है ताकि अब वे भी रेस्तरां में खाने का खर्च उठा सकें,
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
347208
2018
तो यह रेस्तरां व्यवसाय को कम नहीं करते है,
05:49
it grows it, obviously.
97
349250
2208
जाहिर है,यह इसे बढ़ाते है।
05:53
(Applause)
98
353333
1268
(तालियां)
05:54
Thank you.
99
354625
1417
धन्यवाद।
05:58
The second assumption is
100
358208
2250
दूसरी मान्यता यह है कि
06:01
that the price of something is always equal to its value,
101
361917
4976
किसी वस्तु की कीमत हमेशा उसके मूल्य के बराबर होती है,
06:06
which basically means that if you earn 50,000 dollars a year
102
366917
3559
जिसका मूल अर्थ यह है कि यदि आप एक वर्ष में 50,000 डॉलर कमाते हैं
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
370500
2934
और मैं एक वर्ष में 50 मिलियन डॉलर कमाता हूं,
06:13
that's because I produce a thousand times as much value as you.
104
373458
4292
तो इसलिए कि मैं आप से एक हजार गुना अधिक मूल्य का सृजन कर रहा हूं।
06:18
Now,
105
378583
1643
अब,
06:20
it will not surprise you to learn
106
380250
3643
आपको यह जानकर आश्चर्य नहीं होगा कि
06:23
that this is a very comforting assumption
107
383917
1976
यह बहुत ही आरामदायक मान्यता है
06:25
if you're a CEO paying yourself 50 million dollars a year
108
385917
2684
यदि आप एक सीईओ हैं जो स्वयं को 50 मिलियन $ प्रति वर्ष
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
388625
2934
दे रहे हैं, लेकिन अपने श्रमिकों को गरीबी मजदूरी देते हैं।
06:31
But please, take it from somebody who has run dozens of businesses:
110
391583
4143
लेकिन कृपया, इसे किसी से ले लें जिसने दर्जनों व्यवसाय चलाए हों
06:35
this is nonsense.
111
395750
2393
यह निरर्थक है।
06:38
People are not paid what they are worth.
112
398167
2392
लोगों को उनकी क्षमता अनुसार भुगतान नहीं किया जाता।
06:40
They are paid what they have the power to negotiate,
113
400583
3268
उन्हें भुगतान किया जाता है उनकी तय करने की शक्ति पर,
06:43
and wages' falling share of GDP
114
403875
2768
और मजदूरी का सकल घरेलू उत्पाद का गिरता हिस्सा
06:46
is not because workers have become less productive
115
406667
3517
इसलिए नहीं है क्योंकि श्रमिक कम उत्पादक हो गए हैं
06:50
but because employers have become more powerful.
116
410208
3167
इसलिए है, क्योंकि नियोक्ता अधिक शक्तिशाली हो गए हैं।
06:54
And --
117
414333
1268
और --
06:55
(Applause)
118
415625
1583
(तालियां)
06:59
And by pretending that the giant imbalance in power between capital and labor
119
419167
5476
और यह ढोंग करके कि पूंजी और श्रम के बीच विशाल असंतुलन की शक्ति
07:04
doesn't exist,
120
424667
1642
मौजूद नहीं है,
07:06
neoliberal economic theory became essentially
121
426333
3726
नवउदारवादी आर्थिक सिद्धांत अनिवार्य रूप से
07:10
a protection racket for the rich.
122
430083
2250
अमीरों के लिए एक सुरक्षा रैकेट बन गया है।
07:13
The third assumption, and by far the most pernicious,
123
433500
2518
और अब तक सबसे हानिकारक, तीसरी मान्यता
07:16
is a behavioral model
124
436042
1309
एक व्यवहार मॉडल है
07:17
that describes human beings as something called "homo economicus,"
125
437375
3851
जो मनुष्य का वर्णन "होमो इकोनोमस" के रूप में करता है,
07:21
which basically means that we are all perfectly selfish,
126
441250
5226
जिसका मूल अर्थ है कि हम सभी पूरी तरह से स्वार्थी,
07:26
perfectly rational and relentlessly self-maximizing.
127
446500
4000
पूरी तरह तर्कसंगत और अथक रूप से स्वयं के लिए बढ़ाता है।
07:31
But just ask yourselves,
128
451958
1601
लेकिन सिर्फ अपने आप से पूछो,
07:33
is it plausible that every single time for your entire life,
129
453583
3810
क्या यह प्रशंसनीय है कि अपने पूरे जीवन के लिए हर एक बार,
07:37
when you did something nice for somebody else,
130
457417
2184
जब आपने किसी और के लिए कुछ अच्छा किया,
07:39
all you were doing was maximizing your own utility?
131
459625
3268
तो आप जो कर रहे थे, वह आपकी खुद की उपयोगिता को बढ़ा रहा था ?
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps on a grenade to defend fellow soldiers,
132
462917
3851
क्या यह प्रशंसनीय है, जब कोई साथी सैनिकों को बचाने के लिए एक हथगोले पर कूदता है,
07:46
they're just promoting their narrow self-interest?
133
466792
2726
तो वे अपने संकीर्ण स्वार्थ को बढ़ावा दे रहे हैं ?
07:49
If you think that's nuts,
134
469542
1809
यदि आपको लगता है कि यह पागल है,
07:51
contrary to any reasonable moral intuition,
135
471375
3101
तो किसी भी उचित नैतिक अंतर्ज्ञान के विपरीत,
07:54
that's because it is
136
474500
1809
ऐसा इसलिए है क्योंकि यह
07:56
and, according to the latest science,
137
476333
1768
नवीनतम विज्ञान के अनुसार है।
07:58
not true.
138
478125
1643
सच नहीं है।
07:59
But it is this behavioral model
139
479792
2517
लेकिन यह वह व्यवहारिक मॉडल है,
08:02
which is at the cold, cruel heart of neoliberal economics,
140
482333
3268
जो नवउदारवादी अर्थशास्त्र के कठोर क्रूर दिल पर है,
08:05
and it is as morally corrosive
141
485625
3684
और यह नैतिक रूप से घातक है
08:09
as it is scientifically wrong
142
489333
2518
और यह वैज्ञानिक रूप से गलत है
08:11
because, if we accept at face value
143
491875
5059
क्योंकि अगर हम अंकित मूल्य को स्वीकार करते हैं
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
496958
2810
कि मनुष्य मौलिक रूप से स्वार्थी है,
08:19
and then we look around the world
145
499792
2226
और फिर हम दुनिया भर में देखते हैं
08:22
at all of the unambiguous prosperity in it,
146
502042
3000
इसमें समस्त स्पष्ट समृद्धि है,
08:26
then it follows logically,
147
506083
2851
तो यह तार्किक रूप से अनुसरण करता है,
08:28
then it must be true by definition,
148
508958
1810
फिर परिभाषा के अनुसार यह सच होना चाहिए
08:30
that billions of individual acts of selfishness
149
510792
3851
कि अरबों व्यक्ति के स्वार्थपूरक कार्य
08:34
magically transubstantiate into prosperity and the common good.
150
514667
4017
जादुई रूप से समृद्धि और सामान्य रूप से अच्छे में बदल जाते हैं।
08:38
If we humans are merely selfish maximizers,
151
518708
2893
यदि हम मनुष्य मात्र स्वार्थी हैं,
08:41
then selfishness is the cause of our prosperity.
152
521625
3582
तो स्वार्थ ही हमारी समृद्धि का कारण है।
08:46
Under this economic logic,
153
526125
2601
और इस आर्थिक तर्क से,
08:48
greed is good,
154
528750
1957
लालच अच्छा है,
08:51
widening inequality is efficient,
155
531667
2351
असमानता को बढ़ाना कुशल है,
08:54
and the only purpose of the corporation
156
534042
2351
और संगठन का एकमात्र उद्देश्य
08:56
can be to enrich shareholders,
157
536417
2476
शेयरधारकों को समृद्ध बनाना हो सकता है,
08:58
because to do otherwise would be to slow economic growth
158
538917
3101
क्योंकि ऐसा करना आर्थिक विकास को धीमा करना और समग्र रूप से
09:02
and harm the economy overall.
159
542042
1791
अर्थव्यवस्था को क्षति पहुंचाता है।
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
545333
3393
और यह स्वार्थ की सत्यता है
09:08
which forms the ideological cornerstone of neoliberal economics,
161
548750
4226
जो नवउदारवादी अर्थशास्त्र का वैचारिक आधार बनाता है,
09:13
a way of thinking which has produced economic policies
162
553000
3643
एक ऐसी सोच है जिसने आर्थिक नीतियों का निर्माण किया है
09:16
which have enabled me and my rich buddies in the top one percent
163
556667
3726
जिसने मुझे और मेरे अमीर दोस्तों को शीर्ष एक प्रतिशत में सक्षम किया है
09:20
to grab virtually all of the benefits of growth over the last 40 years.
164
560417
3958
पिछले 40 वर्षों में विकास के सभी लाभों को हड़पने के लिए।
09:25
But,
165
565083
1851
लेकिन,
09:26
if instead
166
566958
2060
अगर इसके बजाय हम
09:29
we accept the latest empirical research,
167
569042
3642
नवीनतम प्रयोगसिद्ध शोध को स्वीकार करते हैं।
09:32
real science, which correctly describes human beings
168
572708
3351
वास्तविक विज्ञान, जो मानव का सही वर्णन करता है
09:36
as highly cooperative,
169
576083
3185
अत्यधिक सहयोगी ,
09:39
reciprocal
170
579292
1267
पारस्परिक और
09:40
and intuitively moral creatures,
171
580583
2935
सहज रूप से नैतिक प्राणियों के रूप में ,
09:43
then it follows logically
172
583542
2642
फिर यह तार्किक रूप से अनुसरण करता है
09:46
that it must be cooperation
173
586208
2518
कि यह सहयोग होना चाहिए
09:48
and not selfishness
174
588750
1601
न कि स्वार्थ
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
590375
1768
जो हमारी समृद्धि का कारण है,
09:52
and it isn't our self-interest
176
592167
2351
और यह हमारा लोभ नहीं है
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
594542
2625
बल्कि हमारे अंतर्निहित पारस्परिकता
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
598250
2833
जो मानवता की आर्थिक महाशक्ति है।
10:01
So at the heart of this new economics
179
601833
4476
तो इस नए अर्थशास्त्र के बीच में
10:06
is a story about ourselves that grants us permission to be our best selves,
180
606333
4768
अपने बारे में एक कहानी है जो हमें अपने सर्वश्रेष्ठ स्वयं होने की अनुमति देती है,
10:11
and, unlike the old economics,
181
611125
2976
और, पुराने अर्थशास्त्र के विपरीत,
10:14
this is a story that is virtuous
182
614125
2726
यह एक ऐसी कहानी है जो नेक है
10:16
and also has the virtue of being true.
183
616875
2833
और सत्य होने का गुण भी है।
10:21
Now,
184
621000
1893
अब, मैं इस बात पर जोर देना
10:22
I want to emphasize that this new economics
185
622917
2184
चाहता हूं कि यह नया अर्थशास्त्र वह नहीं है
10:25
is not something I have personally imagined or invented.
186
625125
2643
जिसकी मैंने निजी रूप से कल्पना या आविष्कार किया है।
10:27
Its theories and models are being developed and refined
187
627792
2809
इसके सिद्धांत और मॉडल विकसित और परिष्कृत किए जा रहे हैं
10:30
in universities around the world
188
630625
2018
दुनिया भर के विश्वविद्यालयों में
10:32
building on some of the best new research in economics,
189
632667
3309
अर्थशास्त्र में सर्वश्रेष्ठ नए अनुसंधानों में से कुछ पर निर्माण
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
636000
1893
जटिलता सिद्धांत, विकासवादी सिद्धांत,
10:37
psychology, anthropology and other disciplines.
191
637917
3101
मनोविज्ञान, नृविज्ञान और अन्य विषयों।
10:41
And although this new economics does not yet have its own textbook
192
641042
4809
और हालांकि इस नए अर्थशास्त्र में अभी तक अपनी खुद की पाठ्यपुस्तक
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
645875
2351
या यहां तक कि आमतौर पर नाम पर सहमति नहीं है,
10:48
in broad strokes
194
648250
2018
व्यापक रूप में
10:50
its explanation of where prosperity comes from goes something like this.
195
650292
4166
समृद्धि कहाँ से आती है उसकी व्याख्या कुछ इस तरह से है।
10:55
So, market capitalism is an evolutionary system
196
655458
4560
अतः, बाजार पूंजीवाद एक विकासवादी प्रणाली है
11:00
in which prosperity emerges
197
660042
2434
जिसमें समृद्धि एक सकारात्मक प्रतिक्रिया लूप
11:02
through a positive feedback loop
198
662500
1559
के माध्यम से उभरती है
11:04
between increasing amounts of innovation and increasing amounts of consumer demand.
199
664083
4935
नवीनीकरण की बढ़ती मात्रा और उपभोक्ता मांग की बढ़ती मात्रा के बीच।
11:09
Innovation is the process by which we solve human problems,
200
669042
4625
नवीनीकरण वह प्रक्रिया है जिससे हम मानवीय समस्याओं का समाधान करते हैं,
11:14
consumer demand is the mechanism through which the market selects
201
674583
3310
उपभोक्ता मांग वह तंत्र है जिसके माध्यम से बाजार
11:17
for useful innovations,
202
677917
2392
उपयोगी नव खोजों का चयन करता है,
11:20
and as we solve more problems, we become more prosperous.
203
680333
3226
और जैसे-जैसे हम और अधिक समस्याओं का समाधान करते जाते हैं, हम और अधिक
11:23
But as we become more prosperous,
204
683583
3976
समृद्ध होते जाते हैं। लेकिन जैसे-जैसे हम और अधिक समृद्ध होते जाते हैं,
11:27
our problems and solutions
205
687583
1810
हमारी समस्याएं और समाधान
11:29
become more complex,
206
689417
2767
अधिक जटिल हो जाते हैं,
11:32
and this increasing technical complexity
207
692208
3143
और इस बढ़ती तकनीकी जटिलता के लिए
11:35
requires ever higher levels of social and economic cooperation
208
695375
4518
सामाजिक और आर्थिक सहयोग के उच्च स्तर की आवश्यकता होती है
11:39
in order to produce the more highly specialized products
209
699917
2892
अधिक विशिष्ट उत्पादों का उत्पादन करने के लिए
11:42
that define a modern economy.
210
702833
4292
यह आधुनिक अर्थव्यवस्था को परिभाषित करता है।
11:48
Now, the old economics is correct, of course,
211
708042
4684
अब, पुराना अर्थशास्त्र बिल्कुल सही है,
11:52
that competition plays a crucial role in how markets work,
212
712750
3559
बाजार कैसे काम करते हैं इसमें प्रतियोगिता एक महत्वपूर्ण भूमिका निभाती है,
11:56
but what it fails to see
213
716333
2101
लेकिन यह जो देखने में विफल है वह
11:58
is that it is largely a competition between highly cooperative groups --
214
718458
4685
काफी हद तक अत्यधिक सहकारी समूहों के बीच एक प्रतियोगिता है -
12:03
competition between firms, competition between networks of firms,
215
723167
4767
फर्मों के बीच प्रतिस्पर्धा, कंपनियों के नेटवर्क के बीच प्रतिस्पर्धा,
12:07
competition between nations --
216
727958
2685
राष्ट्रों के बीच प्रतिस्पर्धा -
12:10
and anyone who has ever run a successful business knows
217
730667
3892
और जो कोई भी सफल व्यवसाय चलाता है वह जानता है
12:14
that building a cooperative team by including the talents of everyone
218
734583
3750
सभी की प्रतिभाओं को शामिल करके एक सहकारी टीम का निर्माण करना,
12:19
is almost always a better strategy than just a bunch of selfish jerks.
219
739792
4416
हमेशा स्वार्थी शुरुआत की तुलना में लगभग एक बेहतर रणनीति है।
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
745417
4833
तो हम नवउदारवाद को कैसे पीछे छोड़ें
12:32
and build a more sustainable, more prosperous
221
752458
3459
और अधिक टिकाऊ, अधिक समृद्ध और
12:37
and more equitable society?
222
757042
2976
अधिक न्यायपूर्ण समाज का निर्माण करें ?
12:40
The new economics suggests just five rules of thumb.
223
760042
3500
नए अर्थशास्त्र में अंगूठे के सिर्फ पांच नियमों का सुझाव दिया गया है।
12:44
First is that successful economies are not jungles, they're gardens,
224
764042
6541
पहला यह है कि सफल अर्थव्यवस्थाएं जंगल नहीं हैं, वे बागान हैं,
12:51
which is to say that markets,
225
771667
3684
यह कहना है कि बाजार को ,
12:55
like gardens, must be tended,
226
775375
2792
बागानों की तरह झुकना होगा,
12:59
that the market is the greatest social technology ever invented
227
779208
4726
जो बाजार की अब तक की सबसे बड़ी सामाजिक तकनीक है मानवीय
13:03
for solving human problems,
228
783958
1476
समस्याओं के समाधान के लिए,
13:05
but unconstrained by social norms or democratic regulation,
229
785458
5185
लेकिन सामाजिक मानदंडों या लोकतांत्रिक विनियमन द्वारा असंवैधानिक,
13:10
markets inevitably create more problems than they solve.
230
790667
3351
बाजार अनिवार्य रूप से हल करने की तुलना में अधिक समस्याएं पैदा करते हैं।
13:14
Climate change,
231
794042
1267
जलवायु परिवर्तन,
13:15
the great financial crisis of 2008
232
795333
1976
2008 का महान वित्तीय संकट
13:17
are two easy examples.
233
797333
1709
दो सरल उदाहरण हैं।
13:19
The second rule is
234
799500
3476
दूसरा नियम यह है कि
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
803000
4000
समावेश से आर्थिक विकास होता है।
13:28
So the neoliberal idea
236
808208
2560
तो नवउदारवादी विचार
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
810792
2601
समावेश यह पसंदिदा विलासिता है
13:33
to be afforded if and when we have growth is both wrong and backwards.
238
813417
4500
जिसे तब वहन किया जा सकता है जब विकास गलत और पिछड़ा हुआ हो।
13:39
The economy is people.
239
819208
2459
अर्थव्यवस्था लोग हैं।
13:42
Including more people in more ways
240
822667
2059
अधिक लोगों को अधिक तरीकों से शामिल करना
13:44
is what causes economic growth in market economies.
241
824750
4042
बाजार की अर्थव्यवस्थाओं में आर्थिक वृद्धि का कारण बनता है।
13:49
The third principle
242
829875
2059
तीसरा सिद्धांत
13:51
is the purpose of the corporation is not merely to enrich shareholders.
243
831958
6185
व्यापार का उद्देश्य केवल शेयरधारकों को समृद्ध करना नहीं है।
13:58
The greatest grift in contemporary economic life
244
838167
3767
समकालीन आर्थिक जीवन में सबसे बड़ी गड़बड़ी
14:01
is the neoliberal idea that the only purpose of the corporation
245
841958
2976
नवउदारवादी विचार है जो व्यवसाय का एकमात्र उद्देश्य है
14:04
and the only responsibility of executives
246
844958
2893
और अधिकारियों की एकमात्र जिम्मेदारी
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
847875
3083
खुद को और शेयरधारकों को समृद्ध करना है।
14:11
The new economics must and can insist
248
851958
5435
नए अर्थशास्त्र को जोर देना चाहिए
14:17
that the purpose of the corporation
249
857417
1726
निगम का उद्देश्य सभी
14:19
is to improve the welfare of all stakeholders:
250
859167
2892
हितधारकों के कल्याण में सुधार करना है:
14:22
customers, workers,
251
862083
2226
ग्राहकों, श्रमिकों,
14:24
community and shareholders alike.
252
864333
2084
एक जैसे समुदाय और शेयरधारक
14:28
Rule four:
253
868208
2018
नियम चार:
14:30
greed is not good.
254
870250
2208
लालच अच्छा नहीं है।
14:34
Being rapacious doesn't make you a capitalist,
255
874583
3768
लालची होना आपको पूँजीवादी नहीं बनाता है,
14:38
it makes you a sociopath.
256
878375
2059
वह आपको एक मनोरोगी बनाता है।
14:40
(Laughter)
257
880458
2435
(हँसी)
14:42
(Applause)
258
882917
4101
(तालियां)
14:47
And in an economy as dependent upon cooperation at scale as ours,
259
887042
5184
और एक अर्थव्यवस्था जैसे की हमारे पैमाने पर सहयोग पर निर्भर है,
14:52
sociopathy is as bad for business as it is for society.
260
892250
4125
समाजोपचार व्यवसाय के लिए उतना ही बुरा है जितना कि समाज के लिए।
14:57
And fifth and finally,
261
897375
1250
और पांचवां और अंतिम
15:00
unlike the laws of physics,
262
900250
2417
भौतिकी के नियमों के विपरीत,
15:03
the laws of economics are a choice.
263
903833
3542
अर्थशास्त्र के नियम एक विकल्प हैं।
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
908542
1684
अब, नवउदारवादी आर्थिक सिद्धांत
15:10
has sold itself to you as unchangeable natural law,
265
910250
5018
ने स्वयं को तुम्हे अपरिवर्तनीय प्राकृतिक कानून के रूप में बेच दिया है,
15:15
when in fact it's social norms and constructed narratives
266
915292
3892
जब वास्तव में यह सामाजिक मानदंड और निर्मित कथाएं हैं
15:19
based on pseudoscience.
267
919208
1459
छद्म विज्ञान पर आधारित है।
15:21
If we truly want a more equitable,
268
921917
3517
अगर हम वास्तव में अधिक साम्यिक चाहते हैं,
15:25
more prosperous and more sustainable economy,
269
925458
3518
अधिक समृद्ध और अधिक स्थायी अर्थव्यवस्था,
15:29
if we want high-functioning democracies
270
929000
2726
अगर हम उच्च-कार्य लोकतंत्र चाहते हैं
15:31
and civil society,
271
931750
2226
और नागरिक समाज,
15:34
we must have a new economics.
272
934000
2000
हमारे पास एक नया अर्थशास्त्र होना चाहिए।
15:36
And here's the good news:
273
936792
1976
और यहाँ अच्छी खबर है:
15:38
if we want a new economics,
274
938792
2059
अगर हम एक नया अर्थशास्त्र चाहते हैं,
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
940875
3893
हमें बस इतना करना है उसे लेने के लिए चुनना है ।
15:44
Thank you.
276
944792
1267
धन्यवाद।
15:46
(Applause)
277
946083
4959
(तालियां)
16:03
Moderator: So Nick, I'm sure you get this question a lot.
278
963708
3167
मध्यस्थ: तो निक,मुझे यकीन है आपके मन में यह सवाल बहुत बार आता है
16:08
If you're so unhappy with the economic system,
279
968333
3101
यदि आप आर्थिक प्रणाली से बहुत दुखी हैं,
16:11
why not just give all your money away and join the 99 percent?
280
971458
4726
क्यों न आप अपना सारा पैसा दे दें और 99 प्रतिशत के साथ जुड़ें ?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
976208
2768
निक हनूर: हाँ, नहीं, हाँ, सही है।
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
979000
1934
आपके पास वह बहुत है। आपके पास वह बहुत है।
16:20
"If you care so much about taxes, why don't you pay more,
283
980958
2726
यदि आप करों का ख्याल करते हैं, तो अधिक कर क्यों नहीं देते
16:23
and if you care so much about wages, why don't you pay more?"
284
983708
2893
अगर आपको मजदूरी की परवाह है, तो अधिक भुगतान क्यों नहीं करते
16:26
And I could do that.
285
986625
1292
और मैं ऐसा कर सकता था।
16:29
The problem is,
286
989083
1518
समस्या यह है,
16:30
it doesn't make that much difference,
287
990625
1809
इससे इतना फर्क नहीं पड़ता,
16:32
and I have discovered a strategy
288
992458
1560
और मैंने एक कार्यनीति खोजी है
16:34
that works literally a hundred thousand times better --
289
994042
2934
यह सचमुच हज़ार गुना बेहतर काम करती है -
16:37
Moderator: OK.
290
997000
1268
मध्यस्थ: ठीक है।
16:38
NH: which is to use my money to build narratives and to pass laws
291
998292
3559
एनएच: जो मेरे पैसे का उपयोग खातों का निर्माण और कानूनों को पारित करने के
16:41
that will require all the other rich people
292
1001875
2059
लिए अन्य सभी अमीर लोगों चाहिए होंगे कर भरने
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
1003958
2060
और अपने श्रमिकों को बेहतर वेतन देने के लिए।
16:46
(Applause)
294
1006042
1809
(तालियां)
16:47
And so, for example,
295
1007875
1351
उदाहरण के लिए,
16:49
the 15-dollar minimum wage that we cooked up
296
1009250
3351
15-डॉलर की न्यूनतम मजदूरी जिसे हमने निर्मित किया है ने अब तक
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1012625
1976
30 मिलियन श्रमिकों पर प्रभाव डाला है।
16:54
So that works better.
298
1014625
1268
इसलिए यह बेहतर काम करता है।
16:55
Moderator: That's great.
299
1015917
1267
मध्यस्थ: यह अच्छा है|
16:57
If you change your mind, we'll find some takers for you.
300
1017208
2643
अगर आपने विचार बदला तो हम आपके नया लेनेवाला ढूंढ लेंगे।
16:59
NH: OK. Thank you. Moderator: Thank you very much.
301
1019875
2458
ऍनएच : ठीक है। धन्यवाद। मध्यस्थ: बहुत-बहुत धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7