The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,737,223 views ・ 2019-10-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Péter Pallós
00:13
I am a capitalist,
0
13458
2667
Kapitalista vagyok,
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
17458
2935
és 30 éves karrierem alatt a kapitalizmusban
00:20
spanning three dozen companies,
2
20417
2517
háromtucatnyi vállalatba fektettem,
00:22
generating tens of billions of dollars in market value,
3
22958
3351
melyek piaci értéke több tízmilliárd dollár.
00:26
I'm not just in the top one percent, I'm in the top .01 percent of all earners.
4
26333
5875
Nemcsak a felső egy százalékba, hanem a felső egy ezrelékbe is bekerültem.
00:33
Today, I have come to share the secrets of our success,
5
33500
3018
Ma azért jöttem, hogy elmondjam a sikerünk titkát,
00:36
because rich capitalists like me have never been richer.
6
36542
4184
ugyanis mi, gazdag kapitalisták, még sosem voltunk ennyire gazdagok.
00:40
So the question is, how do we do it?
7
40750
2625
Szóval a kérdés: hogyan csináljuk?
00:44
How do we manage to grab
8
44292
1559
Hogyan tudunk minden évben
00:45
an ever-increasing share of the economic pie every year?
9
45875
3833
egyre nagyobb szeletet kihasítani a tortából.
00:50
Is it that rich people are smarter than we were 30 years ago?
10
50875
3917
Talán okosabbak vagyunk, mint 30 évvel ezelőtt voltunk?
00:55
Is it that we're working harder than we once did?
11
55833
2375
Többet dolgozunk, mint régebben?
00:59
Are we taller, better looking?
12
59500
2500
Magasabbak vagyunk, jobban nézünk ki?
01:03
Sadly, no.
13
63292
1250
Sajnos nem.
01:05
It all comes down to just one thing:
14
65542
2601
Minden egyetlen dologra vezethető vissza:
01:08
economics.
15
68167
1250
a közgazdaságtanra.
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
70250
1572
Van itt egy piszkos titok.
01:12
There was a time in which the economics profession
17
72667
2351
Volt idő, amikor a közgazdász szakma
01:15
worked in the public interest,
18
75042
1476
a köz érdekét szolgálta,
01:16
but in the neoliberal era,
19
76542
1892
de a neoliberális korszakban,
01:18
today,
20
78458
1726
ma
01:20
they work only for big corporations
21
80208
2435
csak nagyvállalatoknak
01:22
and billionaires,
22
82667
1559
és milliárdosoknak dolgozik,
01:24
and that is creating a little bit of a problem.
23
84250
2583
és ez okoz egy kis problémát.
01:27
We could choose to enact economic policies
24
87792
3809
Dönthetnénk olyan gazdaságpolitika mellett,
01:31
that raise taxes on the rich,
25
91625
1875
amely megadóztatja a gazdagokat,
01:34
regulate powerful corporations or raise wages for workers.
26
94417
3851
szabályozza a befolyásos vállalatokat, emeli a dolgozók bérét.
01:38
We have done it before.
27
98292
1517
Volt már rá kísérlet.
01:39
But neoliberal economists would warn
28
99833
2476
De a neoliberális közgazdászok riogattak,
01:42
that all of these policies would be a terrible mistake,
29
102333
4018
hogy minden ilyen intézkedés szörnyű hiba lenne,
01:46
because raising taxes always kills economic growth,
30
106375
2750
mert az adóemelés minden esetben gátolja a gazdasági növekedést,
01:50
and any form of government regulation
31
110083
2268
a kormányzati szabályozás minden formája
01:52
is inefficient,
32
112375
1684
hatástalan,
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
114083
2375
a munkabérek emelése pedig munkahelyeket szüntet meg.
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
117375
2083
E gondolkodás következményeként
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
120542
4226
az elmúlt 30 évben, csak az USA-ban,
02:04
the top one percent has grown 21 trillion dollars richer
36
124792
4267
21 billió dollárral gazdagodott a felső egy százalék,
02:09
while the bottom 50 percent have grown 900 billion dollars poorer,
37
129083
5435
miközben az alsó 50 százalék 900 milliárd dollárral szegényebb lett.
02:14
a pattern of widening inequality that has largely repeated itself
38
134542
3892
Ez a szélesedő jövedelmi egyenlőtlenség
szerte a világban jellemző.
02:18
across the world.
39
138458
1476
02:19
And yet, as middle class families struggle to get by
40
139958
4643
Mégis, miközben a középosztálybeli családok a megélhetésükért küszködnek
02:24
on wages that have not budged in about 40 years,
41
144625
3893
40 éve változatlan fizetésből,
02:28
neoliberal economists continue to warn that the only reasonable response
42
148542
4142
a neoliberális közgazdászok továbbra is kitartanak amellett,
02:32
to the painful dislocations of austerity and globalization
43
152708
4101
hogy az egyetlen jó válasz a fájdalmas megszorításokra és a globalizációra
02:36
is even more austerity and globalization.
44
156833
2792
a még több megszorítás és globalizáció.
02:40
So, what is a society to do?
45
160708
2917
Mi a társadalom teendője?
02:44
Well, it's super clear to me what we need to do.
46
164833
2893
Számomra teljesen világos, hogy mit kell tennünk.
02:47
We need a new economics.
47
167750
1917
Új szemléletű közgazdaságtanra van szükségünk.
02:51
So, economics has been described as the dismal science,
48
171167
4059
A közgazdaságtant "lehangoló tudománynak" minősítették,
02:55
and for good reason, because as much as it is taught today,
49
175250
3101
és jó okkal, mert ahogy ma tanítják,
02:58
it isn't a science at all,
50
178375
1601
nem is tudomány,
03:00
in spite of all of the dazzling mathematics.
51
180000
3393
hiába a káprázatos matematika.
03:03
In fact, a growing number of academics and practitioners
52
183417
3184
Valójában egyre több elméleti és gyakorlati szakember állapítja meg,
03:06
have concluded that neoliberal economic theory is dangerously wrong
53
186625
5976
hogy a neoliberális gazdaságelmélet veszélyesen téves,
03:12
and that today's growing crises of rising inequality
54
192625
3601
és hogy napjaink fokozódó egyenlőtlenségi válsága,
03:16
and growing political instability
55
196250
1684
növekvő politikai bizonytalansága
03:17
are the direct result of decades of bad economic theory.
56
197958
5185
a több évtizede regnáló hibás gazdaságelmélet egyenes következménye.
03:23
What we now know is that the economics that made me so rich isn't just wrong,
57
203167
5976
Most már tudjuk, hogy az a közgazdaságtan, amely engem ilyen gazdaggá tett,
nemcsak hibás, hanem elmaradott is,
03:29
it's backwards,
58
209167
2017
03:31
because it turns out
59
211208
1935
mert kiderült,
03:33
it isn't capital that creates economic growth,
60
213167
3767
hogy nem a tőke teremti meg a gazdasági növekedést,
03:36
it's people;
61
216958
1250
hanem az emberek;
03:39
and it isn't self-interest that promotes the public good,
62
219250
4768
nem az önérdek mozdítja elő a közjót,
03:44
it's reciprocity;
63
224042
1250
hanem a kölcsönösség;
03:46
and it isn't competition that produces our prosperity,
64
226542
4267
nem a verseny biztosítja a jólétünket,
03:50
it's cooperation.
65
230833
1625
hanem az együttműködés.
03:53
What we can now see is that an economics that is neither just nor inclusive
66
233333
5018
Most már látjuk, hogy az a közgazdaságtan, amely se nem igazságos, se nem inkluzív,
03:58
can never sustain the high levels of social cooperation
67
238375
4393
soha nem lesz képes fenntartani a modern társadalom gyarapodásához szükséges
04:02
necessary to enable a modern society to thrive.
68
242792
2642
magas szintű társadalmi együttműködést.
04:05
So where did we go wrong?
69
245458
2584
Hol rontottuk el?
04:09
Well, it turns out that it's become painfully obvious
70
249250
4184
Úgy tűnik, fájdalmasan nyilvánvalóvá vált,
04:13
that the fundamental assumptions that undergird neoliberal economic theory
71
253458
6018
hogy a neoliberális gazdaságelméletet alátámasztó alapvető feltevések
04:19
are just objectively false,
72
259500
3101
objektíve hamisak,
04:22
and so today first I want to take you through some of those mistaken assumptions
73
262625
3809
ezért először szeretnék ma bemutatni néhányat e téves feltevések közül,
04:26
and then after describe where the science suggests prosperity actually comes from.
74
266458
6042
majd elmondom, hogy a tudomány szerint mi a jólét valódi forrása.
04:33
So, neoliberal economic assumption number one is
75
273416
4143
Az első számú neoliberális gazdasági feltevés,
04:37
that the market is an efficient equilibrium system,
76
277583
4435
hogy a piac hatékony kiegyensúlyozó rendszer,
04:42
which basically means that if one thing in the economy, like wages, goes up,
77
282042
6017
tehát ha a gazdaság egyik eleme, például a munkabér emelkedik,
04:48
another thing in the economy, like jobs, must go down.
78
288083
4167
akkor egy másik eleme, például a foglalkoztatás óhatatlanul csökken.
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
293333
2375
Például, amikor városomban, Seattle-ben,
04:56
when in 2014 we passed our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
296958
5018
2014-ben az Államokban elsőként 15 dolláros minimálbért vezettünk be,
05:02
the neoliberals freaked out over their precious equilibrium.
81
302000
4417
a neoliberálisok kifakadtak, féltve az értékes egyensúlyt.
05:07
"If you raise the price of labor," they warned,
82
307375
2851
"Ha megemeljük a munkaerő árát – figyelmeztettek –,
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
310250
2018
a cégek kevesebbet fognak vásárolni belőle.
05:12
Thousands of low-wage workers will lose their jobs.
84
312292
2517
Több ezer alacsony fizetésű dolgozó fogja elveszíteni munkáját.
05:14
The restaurants will close."
85
314833
1893
Az éttermek be fognak zárni."
05:16
Except ...
86
316750
1250
Csakhogy
05:19
they didn't.
87
319000
1250
nem ez történt.
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
320917
3208
A munkanélküliségi ráta jelentősen csökkent.
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
325125
2893
Az éttermek forgalma Seattle-ben fellendült.
05:28
Why?
90
328042
1250
Miért?
05:30
Because there is no equilibrium.
91
330083
2417
Mert nem létezik ilyen egyensúly.
05:33
Because raising wages doesn't kill jobs, it creates them;
92
333917
2809
A munkabérek emelése nem megszünteti, hanem gyarapítja a munkahelyeket;
05:36
because, for instance,
93
336750
1476
ugyanis amikor például
05:38
when restaurant owners are suddenly required to pay restaurant workers enough
94
338250
4893
az étteremtulajdonosoknak hirtelen annyi bért kell fizetniük dolgozóiknak,
05:43
so that now even they can afford to eat in restaurants,
95
343167
4017
hogy immár ők is megengedhetik maguknak, hogy étteremben étkezzenek,
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
347208
2018
az éttermek forgalma nem csökken,
05:49
it grows it, obviously.
97
349250
2208
hanem nyilvánvalóan emelkedik.
05:53
(Applause)
98
353333
1268
(Taps)
05:54
Thank you.
99
354625
1417
Köszönöm.
05:58
The second assumption is
100
358208
2250
A második feltevés,
06:01
that the price of something is always equal to its value,
101
361917
4976
hogy az ár mindig megegyezik az adott dolog értékével,
06:06
which basically means that if you earn 50,000 dollars a year
102
366917
3559
ami azt jelenti, hogy ha ön 50 000 dollárt keres egy évben,
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
370500
2934
én pedig 50 millió dollárt,
06:13
that's because I produce a thousand times as much value as you.
104
373458
4292
akkor ennek oka, hogy én ezerszer több értéket állítok elő, mint ön.
06:18
Now,
105
378583
1643
Hát,
06:20
it will not surprise you to learn
106
380250
3643
nem meglepő módon,
06:23
that this is a very comforting assumption
107
383917
1976
ez nagyon megnyugtató feltevés,
06:25
if you're a CEO paying yourself 50 million dollars a year
108
385917
2684
ha ön vezérigazgatóként évi 50 millió dollárt ad saját magának,
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
388625
2934
viszont éhbért fizet a dolgozóknak.
06:31
But please, take it from somebody who has run dozens of businesses:
110
391583
4143
De kérem, fogadják el tőlem, aki tucatnyi céget vezettem már:
06:35
this is nonsense.
111
395750
2393
ennek semmi értelme.
06:38
People are not paid what they are worth.
112
398167
2392
Az embereket nem az értékük alapján fizetik meg,
06:40
They are paid what they have the power to negotiate,
113
400583
3268
hanem hogy milyen erős a tárgyalási pozíciójuk,
06:43
and wages' falling share of GDP
114
403875
2768
és ha a munkabérek részesedése a GDP-ben csökken,
06:46
is not because workers have become less productive
115
406667
3517
az nem azért van, mert gyengébb lett a termelékenységük,
06:50
but because employers have become more powerful.
116
410208
3167
hanem mert a munkaadóknak erősebb lett a helyzete.
06:54
And --
117
414333
1268
És...
06:55
(Applause)
118
415625
1583
(Taps)
06:59
And by pretending that the giant imbalance in power between capital and labor
119
419167
5476
A neoliberális gazdaságelmélet úgy tesz, mintha nem létezne
07:04
doesn't exist,
120
424667
1642
óriási hatalmi egyensúlytalanság
07:06
neoliberal economic theory became essentially
121
426333
3726
a tőke és a munkaerő között –
07:10
a protection racket for the rich.
122
430083
2250
ezáltal a gazdagok védelmezőjévé vált.
07:13
The third assumption, and by far the most pernicious,
123
433500
2518
A harmadik és messze legkárosabb feltevés
az a viselkedési modell,
07:16
is a behavioral model
124
436042
1309
07:17
that describes human beings as something called "homo economicus,"
125
437375
3851
amely ún. homo economicusnak tekinti az embert.
07:21
which basically means that we are all perfectly selfish,
126
441250
5226
Ez azt jelenti, hogy teljesen önzők,
07:26
perfectly rational and relentlessly self-maximizing.
127
446500
4000
teljesen racionalisták és folyton önmaximalizálók vagyunk.
07:31
But just ask yourselves,
128
451958
1601
De tegyük fel a kérdést:
07:33
is it plausible that every single time for your entire life,
129
453583
3810
hihető-e, hogy egész életükben minden egyes alkalommal,
07:37
when you did something nice for somebody else,
130
457417
2184
amikor jót tettek valakivel,
07:39
all you were doing was maximizing your own utility?
131
459625
3268
csakis a saját hasznosságukat akarták maximalizálni?
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps on a grenade to defend fellow soldiers,
132
462917
3851
Hihető-e, hogy amikor egy katona gránátra veti magát, hogy megmentse a társait,
07:46
they're just promoting their narrow self-interest?
133
466792
2726
csak az önös érdekeit nézi?
07:49
If you think that's nuts,
134
469542
1809
Ha úgy gondolják, hogy ez agyrém,
07:51
contrary to any reasonable moral intuition,
135
471375
3101
és ellentétes minden észszerű erkölcsi ítélettel,
07:54
that's because it is
136
474500
1809
ez azért van, mert valóban az,
07:56
and, according to the latest science,
137
476333
1768
és a legújabb tudományos álláspont szerint
07:58
not true.
138
478125
1643
nem igaz.
07:59
But it is this behavioral model
139
479792
2517
Mégis, ez a viselkedési modell áll
08:02
which is at the cold, cruel heart of neoliberal economics,
140
482333
3268
a neoliberális gazdaságpolitika rideg és kíméletlen középpontjában,
08:05
and it is as morally corrosive
141
485625
3684
miközben erkölcsileg romboló,
08:09
as it is scientifically wrong
142
489333
2518
és tudományos szempontból hibás,
08:11
because, if we accept at face value
143
491875
5059
mert ha fenntartások nélkül elfogadjuk,
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
496958
2810
hogy az ember alapvetően önző,
08:19
and then we look around the world
145
499792
2226
majd megnézzük a világban tapasztalható
08:22
at all of the unambiguous prosperity in it,
146
502042
3000
egyértelmű felvirágzást,
08:26
then it follows logically,
147
506083
2851
akkor ebből logikusan az következik,
08:28
then it must be true by definition,
148
508958
1810
elméletileg igaznak kell lennie,
08:30
that billions of individual acts of selfishness
149
510792
3851
hogy milliárdnyi önző egyéni cselekedet
08:34
magically transubstantiate into prosperity and the common good.
150
514667
4017
csodálatos módon átváltozik jólétté és közjóvá.
08:38
If we humans are merely selfish maximizers,
151
518708
2893
Ha mi, emberek pusztán önző haszonmaximalizálók vagyunk,
08:41
then selfishness is the cause of our prosperity.
152
521625
3582
akkor jólétünk az önzésből származik.
08:46
Under this economic logic,
153
526125
2601
E gazdasági logika alapján
08:48
greed is good,
154
528750
1957
a kapzsiság nagyszerű,
08:51
widening inequality is efficient,
155
531667
2351
a szélesedő egyenlőtlenség hatékony,
08:54
and the only purpose of the corporation
156
534042
2351
és a vállalat egyetlen célja az lehet,
08:56
can be to enrich shareholders,
157
536417
2476
hogy gazdagítsa a részvényeseket,
08:58
because to do otherwise would be to slow economic growth
158
538917
3101
mert ha másként tenne, akkor lassítaná a gazdasági növekedést,
09:02
and harm the economy overall.
159
542042
1791
és kárt okozna az egész gazdaságnak.
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
545333
3393
Az önzés felmagasztalása képezi
09:08
which forms the ideological cornerstone of neoliberal economics,
161
548750
4226
a neoliberális gazdaságpolitika ideológiai sarokkövét,
09:13
a way of thinking which has produced economic policies
162
553000
3643
ez a gondolkodásmód alakított ki olyan gazdaságpolitikát,
09:16
which have enabled me and my rich buddies in the top one percent
163
556667
3726
mely lehetővé tette, hogy én és a felső egy százalékba tartozó többi gazdag
09:20
to grab virtually all of the benefits of growth over the last 40 years.
164
560417
3958
megragadja a növekedés szinte minden előnyét az elmúlt negyven év során.
09:25
But,
165
565083
1851
De
09:26
if instead
166
566958
2060
ha ehelyett
09:29
we accept the latest empirical research,
167
569042
3642
elfogadjuk a legújabb empirikus eredményeket,
09:32
real science, which correctly describes human beings
168
572708
3351
a valódi tudományt, amely helyesen úgy ábrázolja az embert,
09:36
as highly cooperative,
169
576083
3185
mint kimagaslóan együttműködő,
09:39
reciprocal
170
579292
1267
kölcsönösségre törekvő,
09:40
and intuitively moral creatures,
171
580583
2935
ösztönösen erkölcsös teremtményt,
09:43
then it follows logically
172
583542
2642
akkor ebből logikusan következik,
09:46
that it must be cooperation
173
586208
2518
hogy az együttműködés,
09:48
and not selfishness
174
588750
1601
nem pedig az önzés
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
590375
1768
a jólétünk eredője,
09:52
and it isn't our self-interest
176
592167
2351
és nem az önérdek,
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
594542
2625
hanem inkább a ránk eleve jellemző kölcsönösség
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
598250
2833
képezi az emberiség gazdasági szupererejét.
10:01
So at the heart of this new economics
179
601833
4476
Tehát az új közgazdaságtan középpontjában egy rólunk szóló történet áll,
10:06
is a story about ourselves that grants us permission to be our best selves,
180
606333
4768
amely képes arra biztatni, hogy a legjobbat hozzuk ki magunkból,
10:11
and, unlike the old economics,
181
611125
2976
és ellentétben a régi közgazdaságtannal
10:14
this is a story that is virtuous
182
614125
2726
ez a történet pozitív,
10:16
and also has the virtue of being true.
183
616875
2833
és megvan az az előnye is, hogy igaz.
10:21
Now,
184
621000
1893
Na mármost,
10:22
I want to emphasize that this new economics
185
622917
2184
szeretném hangsúlyozni, hogy ez az új közgazdaságtan
10:25
is not something I have personally imagined or invented.
186
625125
2643
nem valami olyasmi, amit személyesen én találtam ki.
10:27
Its theories and models are being developed and refined
187
627792
2809
Elméleteit és modelljeit most dolgozzák ki és tökéletesítik
10:30
in universities around the world
188
630625
2018
a világ különböző egyetemein,
10:32
building on some of the best new research in economics,
189
632667
3309
a közgazdaságtan, a komplexitáselmélet, az evolúciós elmélet,
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
636000
1893
a pszichológia, az antropológia
10:37
psychology, anthropology and other disciplines.
191
637917
3101
és más területek legújabb kutatásaira építve.
10:41
And although this new economics does not yet have its own textbook
192
641042
4809
Bár ennek az új közgazdaságtannak egyelőre nincs tankönyvi megjelenítése,
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
645875
2351
sem általánosan elfogadott neve,
10:48
in broad strokes
194
648250
2018
nagy vonalakban
10:50
its explanation of where prosperity comes from goes something like this.
195
650292
4166
a következőképpen magyarázza a jólét eredetét:
10:55
So, market capitalism is an evolutionary system
196
655458
4560
a piaci kapitalizmus olyan evolúciós rendszer,
11:00
in which prosperity emerges
197
660042
2434
amelyben a jólét
az egyre nagyobb innováció és az egyre nagyobb fogyasztói igény közötti
11:02
through a positive feedback loop
198
662500
1559
11:04
between increasing amounts of innovation and increasing amounts of consumer demand.
199
664083
4935
pozitív visszacsatolással valósul meg.
11:09
Innovation is the process by which we solve human problems,
200
669042
4625
Az innováció az a folyamat, amely megoldást nyújt az emberek problémáira,
11:14
consumer demand is the mechanism through which the market selects
201
674583
3310
a fogyasztói kereslet az a mechanizmus,
amelyen keresztül a piac kiválasztja a hasznos innovációkat,
11:17
for useful innovations,
202
677917
2392
11:20
and as we solve more problems, we become more prosperous.
203
680333
3226
és ha több problémát oldunk meg, nagyobb jólétben élünk.
11:23
But as we become more prosperous,
204
683583
3976
De a nagyobb jólét
11:27
our problems and solutions
205
687583
1810
összetettebb problémákat
11:29
become more complex,
206
689417
2767
és megoldásokat jelent,
11:32
and this increasing technical complexity
207
692208
3143
és ez a növekvő technikai komplexitás
11:35
requires ever higher levels of social and economic cooperation
208
695375
4518
magasabb szintű társadalmi és gazdasági együttműködést kíván
a modern gazdaságra jellemző
11:39
in order to produce the more highly specialized products
209
699917
2892
rendkívül specializált termékek előállításához.
11:42
that define a modern economy.
210
702833
4292
11:48
Now, the old economics is correct, of course,
211
708042
4684
A régi közgazdaságtannak természetesen igaza van abban,
11:52
that competition plays a crucial role in how markets work,
212
712750
3559
hogy a verseny fontos szerepet játszik a piacok működésében,
11:56
but what it fails to see
213
716333
2101
de nem ismeri fel,
11:58
is that it is largely a competition between highly cooperative groups --
214
718458
4685
hogy ez nagyrészt hatékonyan együttműködő csoportok közötti verseny –
12:03
competition between firms, competition between networks of firms,
215
723167
4767
vállalatok, vállalathálózatok közötti verseny,
12:07
competition between nations --
216
727958
2685
nemzetek közötti verseny –
12:10
and anyone who has ever run a successful business knows
217
730667
3892
és mindenki, aki vezetett valaha sikeres vállalkozást,
12:14
that building a cooperative team by including the talents of everyone
218
734583
3750
tudja, hogy együttműködő csapatot építeni, mindenki tehetségét bevonva
12:19
is almost always a better strategy than just a bunch of selfish jerks.
219
739792
4416
szinte mindig jobb stratégia, mint egy rakás önző tuskóval dolgozni.
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
745417
4833
Akkor hogyan hagyjuk magunk mögött a neoliberalizmust,
12:32
and build a more sustainable, more prosperous
221
752458
3459
és hogyan építsünk fenntarthatóbb, virágzóbb
12:37
and more equitable society?
222
757042
2976
és egyenlőbb társadalmat?
12:40
The new economics suggests just five rules of thumb.
223
760042
3500
Az új közgazdaságtan mindössze öt ökölszabályt javasol.
12:44
First is that successful economies are not jungles, they're gardens,
224
764042
6541
Az első, hogy a sikeres gazdaság nem dzsungel, hanem kert;
12:51
which is to say that markets,
225
771667
3684
ami azt jelenti, hogy a piacot,
12:55
like gardens, must be tended,
226
775375
2792
mint a kertet gondozni kell,
12:59
that the market is the greatest social technology ever invented
227
779208
4726
továbbá hogy a piac a valaha feltalált leghatékonyabb társadalmi technológia
13:03
for solving human problems,
228
783958
1476
az emberiség problémáinak megoldására,
13:05
but unconstrained by social norms or democratic regulation,
229
785458
5185
de mivel nem korlátozzák társadalmi normák vagy demokratikus szabályozások,
13:10
markets inevitably create more problems than they solve.
230
790667
3351
elkerülhetetlenül több problémát teremt, mint amennyit megold.
13:14
Climate change,
231
794042
1267
Éghajlatváltozás
13:15
the great financial crisis of 2008
232
795333
1976
és a 2008-as súlyos pénzügyi válság –
13:17
are two easy examples.
233
797333
1709
csak hogy két példát említsek.
13:19
The second rule is
234
799500
3476
A második szabály,
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
803000
4000
hogy a társadalmi bevonás gazdasági növekedést teremt.
13:28
So the neoliberal idea
236
808208
2560
A neoliberális nézet,
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
810792
2601
hogy a társadalmi bevonás olyan fényűzés,
13:33
to be afforded if and when we have growth is both wrong and backwards.
238
813417
4500
amely csak növekedés esetén engedhető meg, egyaránt téves és maradi.
13:39
The economy is people.
239
819208
2459
A gazdaság alapját az emberek alkotják.
13:42
Including more people in more ways
240
822667
2059
A piacgazdaságban akkor valósul meg gazdasági növekedés,
13:44
is what causes economic growth in market economies.
241
824750
4042
ha több embert vonunk be többféleképpen.
13:49
The third principle
242
829875
2059
A harmadik szabály,
13:51
is the purpose of the corporation is not merely to enrich shareholders.
243
831958
6185
hogy a vállalat célja nem pusztán a részvényesek gazdagítása.
13:58
The greatest grift in contemporary economic life
244
838167
3767
Napjaink gazdasági életének legnagyobb hazugsága
14:01
is the neoliberal idea that the only purpose of the corporation
245
841958
2976
az a neoliberális nézet,
hogy a vállalat egyetlen célja és a vezetők egyetlen felelőssége
14:04
and the only responsibility of executives
246
844958
2893
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
847875
3083
önmaguk és a részvényesek gazdagítása.
14:11
The new economics must and can insist
248
851958
5435
Az új közgazdaságtannak ki kell állnia amellett – és erre megvan a lehetősége –,
14:17
that the purpose of the corporation
249
857417
1726
hogy a vállalat célja
14:19
is to improve the welfare of all stakeholders:
250
859167
2892
valamennyi érdekelt fél jólétének javítása,
14:22
customers, workers,
251
862083
2226
ideértve az ügyfeleket, dolgozókat,
14:24
community and shareholders alike.
252
864333
2084
a helyi közösséget és a részvényeseket egyaránt.
14:28
Rule four:
253
868208
2018
A negyedik szabály:
14:30
greed is not good.
254
870250
2208
a kapzsiság nem jó.
14:34
Being rapacious doesn't make you a capitalist,
255
874583
3768
A mohóságtól nem lesz az ember jó kapitalista,
14:38
it makes you a sociopath.
256
878375
2059
csak szociopata.
14:40
(Laughter)
257
880458
2435
(Nevetés)
14:42
(Applause)
258
882917
4101
(Taps)
14:47
And in an economy as dependent upon cooperation at scale as ours,
259
887042
5184
Az együttműködéstől ilyen erősen függő gazdaságban
14:52
sociopathy is as bad for business as it is for society.
260
892250
4125
a szociopátia éppolyan káros az üzletre, mint a társadalomra.
14:57
And fifth and finally,
261
897375
1250
Végül az ötödik szabály:
15:00
unlike the laws of physics,
262
900250
2417
a fizika törvényeivel ellentétben
15:03
the laws of economics are a choice.
263
903833
3542
a gazdaság törvényei döntés útján születnek.
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
908542
1684
A neoliberális gazdaságelmélet úgy adta el magát önöknek,
15:10
has sold itself to you as unchangeable natural law,
265
910250
5018
mintha megváltozhatatlan természeti törvény lenne,
15:15
when in fact it's social norms and constructed narratives
266
915292
3892
pedig valójában áltudományon alapuló társadalmi normákra
15:19
based on pseudoscience.
267
919208
1459
és kitalált narratívákra épül.
15:21
If we truly want a more equitable,
268
921917
3517
Ha valóban egyenlőbb,
15:25
more prosperous and more sustainable economy,
269
925458
3518
virágzóbb és fenntarthatóbb gazdaságot akarunk,
15:29
if we want high-functioning democracies
270
929000
2726
valamint jól működő demokráciát
15:31
and civil society,
271
931750
2226
és civil társadalmat,
15:34
we must have a new economics.
272
934000
2000
akkor új közgazdaságtanra van szükségünk.
15:36
And here's the good news:
273
936792
1976
És van egy jó hírem:
15:38
if we want a new economics,
274
938792
2059
ha új közgazdaságtant akarunk,
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
940875
3893
nem kell mást tennünk, mint eldönteni, hogy akarjuk.
15:44
Thank you.
276
944792
1267
Köszönöm.
(Taps)
15:46
(Applause)
277
946083
4959
16:03
Moderator: So Nick, I'm sure you get this question a lot.
278
963708
3167
Moderátor: Nick, bizonyára sokszor megkapod a kérdést:
16:08
If you're so unhappy with the economic system,
279
968333
3101
ha annyira elégedetlen vagy a gazdasági rendszerrel,
16:11
why not just give all your money away and join the 99 percent?
280
971458
4726
miért nem ajándékozod el az összes pénzed, és csatlakozol a 99%-hoz?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
976208
2768
Nick Hanauer: Nem, vagyis igen.
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
979000
1934
Sokszor megkapom. Sokszor.
16:20
"If you care so much about taxes, why don't you pay more,
283
980958
2726
"Ha ennyire törődsz az adókkal, miért nem fizetsz többet?"
16:23
and if you care so much about wages, why don't you pay more?"
284
983708
2893
Vagy "ha ennyire törődsz a bérekkel, miért nem fizetsz többet?"
16:26
And I could do that.
285
986625
1292
Megtehetném.
16:29
The problem is,
286
989083
1518
A probléma az,
16:30
it doesn't make that much difference,
287
990625
1809
hogy nem sokat javítana a helyzeten,
16:32
and I have discovered a strategy
288
992458
1560
és felfedeztem egy stratégiát,
16:34
that works literally a hundred thousand times better --
289
994042
2934
amely százezerszer jobban működik,
16:37
Moderator: OK.
290
997000
1268
Moderátor: Értem.
16:38
NH: which is to use my money to build narratives and to pass laws
291
998292
3559
NH: úgyhogy olyan narratívák és törvények létrehozására fordítom a pénzem,
16:41
that will require all the other rich people
292
1001875
2059
amelyek megkövetelik, hogy minden más gazdag is
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
1003958
2060
adózzon, és jobban megfizesse a dolgozókat.
16:46
(Applause)
294
1006042
1809
(Taps)
16:47
And so, for example,
295
1007875
1351
És például
16:49
the 15-dollar minimum wage that we cooked up
296
1009250
3351
az általunk kezdeményezett 15 dolláros minimálbér
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1012625
1976
mára 30 millió dolgozó helyzetén segített.
16:54
So that works better.
298
1014625
1268
Tehát ez jobb módszer.
16:55
Moderator: That's great.
299
1015917
1267
Modrátor: Nagyszerű.
16:57
If you change your mind, we'll find some takers for you.
300
1017208
2643
Ha meggondolnád magad, szerzünk jelentkezőket a vagyonodra.
16:59
NH: OK. Thank you. Moderator: Thank you very much.
301
1019875
2458
NH: Rendben. Köszönöm. Moderátor: Köszönöm szépen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7