The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,737,223 views ・ 2019-10-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Irene Tomasi Revisore: Roberto Minelli
00:13
I am a capitalist,
0
13458
2667
Sono un capitalista,
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
17458
2935
e dopo 30 anni di carriera nel capitalismo
00:20
spanning three dozen companies,
2
20417
2517
alla guida di tre dozzine di aziende,
00:22
generating tens of billions of dollars in market value,
3
22958
3351
che hanno generato un fatturato di decine di miliardi di dollari,
00:26
I'm not just in the top one percent, I'm in the top .01 percent of all earners.
4
26333
5875
appartengo non solo all'un percento, ma allo 0,01 percento più ricco al mondo.
00:33
Today, I have come to share the secrets of our success,
5
33500
3018
E oggi condividerò con voi i segreti del nostro successo,
00:36
because rich capitalists like me have never been richer.
6
36542
4184
perché i ricchi capitalisti come me non sono mai stati così ricchi.
00:40
So the question is, how do we do it?
7
40750
2625
La domanda quindi è: "come facciamo?"
00:44
How do we manage to grab
8
44292
1559
Come riusciamo, ogni anno,
00:45
an ever-increasing share of the economic pie every year?
9
45875
3833
ad accaparrarci una fetta sempre più grande di capitale?
00:50
Is it that rich people are smarter than we were 30 years ago?
10
50875
3917
I ricchi sono forse più intelligenti di 30 anni fa?
00:55
Is it that we're working harder than we once did?
11
55833
2375
Lavoriamo forse più strenuamente di una volta?
00:59
Are we taller, better looking?
12
59500
2500
Siamo più alti, più belli?
01:03
Sadly, no.
13
63292
1250
Sfortunatamente no.
01:05
It all comes down to just one thing:
14
65542
2601
Fondamentalmente, la causa è una sola:
01:08
economics.
15
68167
1250
l'economia.
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
70250
1572
È tutto qui lo sporco segreto.
01:12
There was a time in which the economics profession
17
72667
2351
C'è stato un tempo in cui le professioni economiche
lavoravano nell'interesse pubblico;
01:15
worked in the public interest,
18
75042
1476
01:16
but in the neoliberal era,
19
76542
1892
ma nell'era del neo-liberalismo,
01:18
today,
20
78458
1726
oggi,
01:20
they work only for big corporations
21
80208
2435
lavorano solo per le grosse corporazioni
01:22
and billionaires,
22
82667
1559
e per i miliardari,
01:24
and that is creating a little bit of a problem.
23
84250
2583
e questo costituisce un problema.
01:27
We could choose to enact economic policies
24
87792
3809
Potremmo scegliere di mettere in atto politiche economiche
01:31
that raise taxes on the rich,
25
91625
1875
che alzano le tasse ai ricchi,
01:34
regulate powerful corporations or raise wages for workers.
26
94417
3851
regolamentano le forti corporazioni, o alzano i salari dei lavoratori.
01:38
We have done it before.
27
98292
1517
Lo abbiamo già fatto, in precedenza.
01:39
But neoliberal economists would warn
28
99833
2476
Ma gli economisti neoliberali ammonivano
01:42
that all of these policies would be a terrible mistake,
29
102333
4018
che tutte queste politiche erano un errore terribile,
01:46
because raising taxes always kills economic growth,
30
106375
2750
perché alzare le tasse soffoca la crescita economica,
01:50
and any form of government regulation
31
110083
2268
e qualsiasi controllo da parte del governo è inefficiente,
01:52
is inefficient,
32
112375
1684
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
114083
2375
e alzare i salari distrugge sempre posti di lavoro.
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
117375
2083
E a causa di questo modo di pensare,
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
120542
4226
negli ultimi 30 anni, e parlo dei soli Stati Uniti,
02:04
the top one percent has grown 21 trillion dollars richer
36
124792
4267
l'un percento dei più ricchi
si è impossessato di altri 21 trilioni di dollari,
02:09
while the bottom 50 percent have grown 900 billion dollars poorer,
37
129083
5435
mentre il 50 percento più povero ha perso 900 miliardi.
02:14
a pattern of widening inequality that has largely repeated itself
38
134542
3892
Un pattern di crescente disuguaglianza, che si ripete in tutto il mondo.
02:18
across the world.
39
138458
1476
02:19
And yet, as middle class families struggle to get by
40
139958
4643
Eppure, mentre famiglie borghesi sopravvivono a malapena
02:24
on wages that have not budged in about 40 years,
41
144625
3893
con salari immutati da 40 anni,
02:28
neoliberal economists continue to warn that the only reasonable response
42
148542
4142
gli economisti neo-liberali continuano a predicare
che l'unica risposta ragionevole
02:32
to the painful dislocations of austerity and globalization
43
152708
4101
al doloroso sconvolgimento dell'austerità e della globalizzazione
02:36
is even more austerity and globalization.
44
156833
2792
è ulteriore austerità e globalizzazione.
02:40
So, what is a society to do?
45
160708
2917
E allora, cosa dovrebbe fare la società?
02:44
Well, it's super clear to me what we need to do.
46
164833
2893
Beh, quello che dobbiamo fare è evidente.
02:47
We need a new economics.
47
167750
1917
Abbiamo bisogno di una nuova teoria economica.
02:51
So, economics has been described as the dismal science,
48
171167
4059
L'economia è stata definita la "scienza triste".
02:55
and for good reason, because as much as it is taught today,
49
175250
3101
E per un motivo valido, perché per quanto la si insegni oggi,
02:58
it isn't a science at all,
50
178375
1601
non è proprio una scienza,
nonostante tutta quella impressionante matematica.
03:00
in spite of all of the dazzling mathematics.
51
180000
3393
03:03
In fact, a growing number of academics and practitioners
52
183417
3184
Un crescente numero di studiosi e professionisti
03:06
have concluded that neoliberal economic theory is dangerously wrong
53
186625
5976
hanno infatti concluso
che la teoria economica neo-liberale è pericolosamente sbagliata
03:12
and that today's growing crises of rising inequality
54
192625
3601
e che le attuali crisi di crescente disuguaglianza
03:16
and growing political instability
55
196250
1684
e crescente instabilità politica
03:17
are the direct result of decades of bad economic theory.
56
197958
5185
sono il diretto risultato di decenni di pessima teoria economica.
03:23
What we now know is that the economics that made me so rich isn't just wrong,
57
203167
5976
Ora sappiamo che l'economia che mi ha reso ricco sfondato
non è solo sbagliata, ma è pure arretrata.
03:29
it's backwards,
58
209167
2017
03:31
because it turns out
59
211208
1935
Perché a quanto pare,
03:33
it isn't capital that creates economic growth,
60
213167
3767
non è il capitale a generare crescita economica,
03:36
it's people;
61
216958
1250
ma la gente.
03:39
and it isn't self-interest that promotes the public good,
62
219250
4768
E non è l'interesse personale a promuovere il bene pubblico,
03:44
it's reciprocity;
63
224042
1250
ma la reciprocità.
03:46
and it isn't competition that produces our prosperity,
64
226542
4267
E non è la competizione a garantirci prosperità,
03:50
it's cooperation.
65
230833
1625
ma la cooperazione.
03:53
What we can now see is that an economics that is neither just nor inclusive
66
233333
5018
Quel che ora riusciamo a capire
è che una economia come questa, né giusta né inclusiva,
03:58
can never sustain the high levels of social cooperation
67
238375
4393
non potrà mai sostenere gli alti livelli di cooperazione sociale
04:02
necessary to enable a modern society to thrive.
68
242792
2642
necessari a far prosperare una società moderna.
04:05
So where did we go wrong?
69
245458
2584
Ma allora, dove abbiamo sbagliato?
04:09
Well, it turns out that it's become painfully obvious
70
249250
4184
Beh, a quanto pare è diventato del tutto evidente
04:13
that the fundamental assumptions that undergird neoliberal economic theory
71
253458
6018
che i presupposti a sostegno della teoria economica neoliberale
04:19
are just objectively false,
72
259500
3101
sono semplicemente, oggettivamente falsi.
04:22
and so today first I want to take you through some of those mistaken assumptions
73
262625
3809
Quindi oggi per prima cosa voglio parlare di alcuni di questi presupposti sbagliati;
04:26
and then after describe where the science suggests prosperity actually comes from.
74
266458
6042
e poi voglio parlarvi di cosa, secondo la scienza, genera prosperità.
04:33
So, neoliberal economic assumption number one is
75
273416
4143
Il primo assunto dell'economia neoliberale
04:37
that the market is an efficient equilibrium system,
76
277583
4435
è che il mercato sia un sistema efficiente capace di autoregolarsi,
04:42
which basically means that if one thing in the economy, like wages, goes up,
77
282042
6017
il che significa che se qualcosa aumenta nell'economia - i salari ad esempio -
04:48
another thing in the economy, like jobs, must go down.
78
288083
4167
qualcos'altro deve scendere - come il lavoro.
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
293333
2375
Quindi, ad esempio, a Seattle, dove vivo,
04:56
when in 2014 we passed our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
296958
5018
quando il primo ìsalario minimo nazionale, di 15 dollari, fu approvato nel 2014,
i neo-liberali si stracciarono le vesti per il loro prezioso equilibrio perso.
05:02
the neoliberals freaked out over their precious equilibrium.
81
302000
4417
05:07
"If you raise the price of labor," they warned,
82
307375
2851
"Se alzate il costo della mano d'opera", dissero, "scenderà la domanda".
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
310250
2018
"Migliaia di lavoratori a basso salario perderanno il lavoro";
05:12
Thousands of low-wage workers will lose their jobs.
84
312292
2517
05:14
The restaurants will close."
85
314833
1893
"I ristoranti chiuderanno".
05:16
Except ...
86
316750
1250
Solo che ...
05:19
they didn't.
87
319000
1250
non è successo!
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
320917
3208
Il tasso di disoccupazione è crollato drasticamente.
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
325125
2893
Il settore della ristorazione, a Seattle, è esploso.
05:28
Why?
90
328042
1250
Perché?
05:30
Because there is no equilibrium.
91
330083
2417
Ma perché non esiste alcun equilibrio!
05:33
Because raising wages doesn't kill jobs, it creates them;
92
333917
2809
Perché alzare i salari non ammazza i lavori, ma li crea;
05:36
because, for instance,
93
336750
1476
perché, per esempio,
05:38
when restaurant owners are suddenly required to pay restaurant workers enough
94
338250
4893
quando si chiede ai ristoratori di pagare adeguatamente i dipendenti -
05:43
so that now even they can afford to eat in restaurants,
95
343167
4017
in modo che anche loro, ogni tanto, possano mangiare al ristorante -
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
347208
2018
il settore della ristorazione non si restringe, ma si allarga.
05:49
it grows it, obviously.
97
349250
2208
Mi sembra evidente!
05:53
(Applause)
98
353333
1268
(Applausi)
05:54
Thank you.
99
354625
1417
Grazie.
05:58
The second assumption is
100
358208
2250
E ora il secondo assunto:
06:01
that the price of something is always equal to its value,
101
361917
4976
il prezzo di qualcosa corrisponde sempre al suo valore.
06:06
which basically means that if you earn 50,000 dollars a year
102
366917
3559
In pratica, se tu guadagni 50.000 dollari l'anno,
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
370500
2934
e io guadagno 50 millioni di dollari l'anno,
06:13
that's because I produce a thousand times as much value as you.
104
373458
4292
è perché produco un valore mille volte maggiore del tuo.
06:18
Now,
105
378583
1643
Non vi sorprenderà scoprire
06:20
it will not surprise you to learn
106
380250
3643
06:23
that this is a very comforting assumption
107
383917
1976
che questo assunto è particolarmente apprezzato
06:25
if you're a CEO paying yourself 50 million dollars a year
108
385917
2684
da quei dirigenti pagati 50 milioni di dollari l'anno
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
388625
2934
che però pagano ai dipendenti salari da fame.
06:31
But please, take it from somebody who has run dozens of businesses:
110
391583
4143
Per favore, ascoltate qualcuno che ha gestito dozzine di imprese:
06:35
this is nonsense.
111
395750
2393
questa è un'assurdità.
06:38
People are not paid what they are worth.
112
398167
2392
Le persone non vengono pagate quanto meritano.
06:40
They are paid what they have the power to negotiate,
113
400583
3268
sono pagate quanto riescono a negoziare.
06:43
and wages' falling share of GDP
114
403875
2768
E il fatto che la percentuale del PIL destinata ai salari si riduca,
06:46
is not because workers have become less productive
115
406667
3517
non è dovuto alla minore produttività dei lavoratori,
06:50
but because employers have become more powerful.
116
410208
3167
ma al fatto che i datori di lavoro sono diventati più potenti.
06:54
And --
117
414333
1268
06:55
(Applause)
118
415625
1583
(Applauso)
06:59
And by pretending that the giant imbalance in power between capital and labor
119
419167
5476
E fingendo che questo enorme squilibrio tra capitale e lavoro non esista,
07:04
doesn't exist,
120
424667
1642
07:06
neoliberal economic theory became essentially
121
426333
3726
la teoria economica neo-liberale
è essenzialmente diventata una rete di protezione per i ricchi.
07:10
a protection racket for the rich.
122
430083
2250
07:13
The third assumption, and by far the most pernicious,
123
433500
2518
Il terzo assunto, di gran lunga il più nocivo,
07:16
is a behavioral model
124
436042
1309
è un modello comportamentale
07:17
that describes human beings as something called "homo economicus,"
125
437375
3851
che definisce gli esseri umani qualcosa chiamato "homo economicus",
07:21
which basically means that we are all perfectly selfish,
126
441250
5226
che in pratica significa che siamo, tutti,
completamente egoisti, completamente razionali
07:26
perfectly rational and relentlessly self-maximizing.
127
446500
4000
e incessantemente auto massimizzanti.
07:31
But just ask yourselves,
128
451958
1601
Ma chiedetevi:
07:33
is it plausible that every single time for your entire life,
129
453583
3810
vi sembra credibile che ogni volta che nella vostra vita
07:37
when you did something nice for somebody else,
130
457417
2184
avete fatto qualcosa di buono per qualcun altro,
07:39
all you were doing was maximizing your own utility?
131
459625
3268
lo stavate facendo solamente per massimizzare la vostra utilità?
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps on a grenade to defend fellow soldiers,
132
462917
3851
È credibile che quando un soldato salta su una granata,
per difendere un compagno,
07:46
they're just promoting their narrow self-interest?
133
466792
2726
lo stia facendo esclusivamente per il proprio interesse?
07:49
If you think that's nuts,
134
469542
1809
Se vi sembra una follia,
07:51
contrary to any reasonable moral intuition,
135
471375
3101
contraria a qualsiasi ragionevole intuizione morale,
07:54
that's because it is
136
474500
1809
è perché lo è.
07:56
and, according to the latest science,
137
476333
1768
Ed è pure falsa, secondo le ultime scoperte scientifiche.
07:58
not true.
138
478125
1643
07:59
But it is this behavioral model
139
479792
2517
Ma è questo il modello comportamentale
08:02
which is at the cold, cruel heart of neoliberal economics,
140
482333
3268
al cuore, freddo e crudele, della teoria neo-liberale.
08:05
and it is as morally corrosive
141
485625
3684
Ed è tanto moralmente corrosivo
08:09
as it is scientifically wrong
142
489333
2518
quanto scientificamente sbagliato.
08:11
because, if we accept at face value
143
491875
5059
Perché se diamo per scontato
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
496958
2810
che gli esseri umani siano fondamentalmente egoisti,
08:19
and then we look around the world
145
499792
2226
e poi osserviamo il mondo
08:22
at all of the unambiguous prosperity in it,
146
502042
3000
e tutta l'inequivocabile prosperità che contiene,
08:26
then it follows logically,
147
506083
2851
allora logicamente ne segue che deve essere vero
08:28
then it must be true by definition,
148
508958
1810
08:30
that billions of individual acts of selfishness
149
510792
3851
che miliardi di atti di egoismo individuali
08:34
magically transubstantiate into prosperity and the common good.
150
514667
4017
magicamente si trasformino in prosperità e nel bene comune.
08:38
If we humans are merely selfish maximizers,
151
518708
2893
Se noi umani siamo meri massimizzatori egoisti,
08:41
then selfishness is the cause of our prosperity.
152
521625
3582
allora l'egoismo è causa della nostra prosperità.
08:46
Under this economic logic,
153
526125
2601
Secondo questa logica economica,
08:48
greed is good,
154
528750
1957
l'avarizia è positiva,
08:51
widening inequality is efficient,
155
531667
2351
la crescente disuguaglianza è efficiente,
08:54
and the only purpose of the corporation
156
534042
2351
e l'unico scopo delle corporazioni
08:56
can be to enrich shareholders,
157
536417
2476
deve essere quello di arricchire gli azionisti,
08:58
because to do otherwise would be to slow economic growth
158
538917
3101
perché fare altrimenti rallenterebbe la crescita economica
e danneggierebbe l'intera economia.
09:02
and harm the economy overall.
159
542042
1791
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
545333
3393
Ed è questo Vangelo di egoismo
09:08
which forms the ideological cornerstone of neoliberal economics,
161
548750
4226
a formare il fondamento ecologico dell'economia neo-liberale,
un modo di pensare che ha prodotto politiche economiche
09:13
a way of thinking which has produced economic policies
162
553000
3643
09:16
which have enabled me and my rich buddies in the top one percent
163
556667
3726
che hanno permesso a me e ai miei amici ricchi dell'un percento
09:20
to grab virtually all of the benefits of growth over the last 40 years.
164
560417
3958
di intercettare, negli ultimi 40 anni, tutti i benefici della crescita.
09:25
But,
165
565083
1851
Ma...
09:26
if instead
166
566958
2060
Se invece accettiamo le ultime ricerche empiriche,
09:29
we accept the latest empirical research,
167
569042
3642
09:32
real science, which correctly describes human beings
168
572708
3351
la vera scienza -
che correttamente rappresenta gli esseri umani
09:36
as highly cooperative,
169
576083
3185
come creature estremamente cooperative, reciproche e istintivamente morali -
09:39
reciprocal
170
579292
1267
09:40
and intuitively moral creatures,
171
580583
2935
09:43
then it follows logically
172
583542
2642
allora, logicamente, ne segue
09:46
that it must be cooperation
173
586208
2518
che deve essere la cooperazione, e non l'egoismo,
09:48
and not selfishness
174
588750
1601
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
590375
1768
a causare la nostra prosperità.
09:52
and it isn't our self-interest
176
592167
2351
E non è il nostro egoismo, ma piuttosto la nostra reciprocità innata,
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
594542
2625
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
598250
2833
a costituire il superpotere economico dell'umanità.
10:01
So at the heart of this new economics
179
601833
4476
Quindi, al cuore di questa nuova economia
10:06
is a story about ourselves that grants us permission to be our best selves,
180
606333
4768
c'è una storia che ci permette di essere il nostro "noi" migliore.
10:11
and, unlike the old economics,
181
611125
2976
E a differenza della vecchia economia, questa è una storia virtuosa
10:14
this is a story that is virtuous
182
614125
2726
10:16
and also has the virtue of being true.
183
616875
2833
che ha anche la virtù di essere vera.
Ora...
10:21
Now,
184
621000
1893
10:22
I want to emphasize that this new economics
185
622917
2184
Voglio sottolineare che questa nuova economia
10:25
is not something I have personally imagined or invented.
186
625125
2643
non è qualcosa che ho immaginato o mi sono inventato.
10:27
Its theories and models are being developed and refined
187
627792
2809
Le sue teorie e i suoi modelli sono state concepite e perfezionate
10:30
in universities around the world
188
630625
2018
nelle università di tutto il mondo
10:32
building on some of the best new research in economics,
189
632667
3309
basandosi su alcune delle migliori, e più recenti, ricerche economiche:
teoria della complessità, dell'evoluzione,
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
636000
1893
10:37
psychology, anthropology and other disciplines.
191
637917
3101
psicologia, antropologia e altre discipline.
10:41
And although this new economics does not yet have its own textbook
192
641042
4809
E anche se questa nuova economia non ha ancora un "testo sacro",
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
645875
2351
o un nome comunemente accettato,
10:48
in broad strokes
194
648250
2018
in linea generale
10:50
its explanation of where prosperity comes from goes something like this.
195
650292
4166
la sua spiegazione per la creazione della prosperità
è più o meno questa:
10:55
So, market capitalism is an evolutionary system
196
655458
4560
il capitalismo di mercato è un sistema evolutivo,
11:00
in which prosperity emerges
197
660042
2434
nel quale la prosperità emerge grazie a un ciclo di feedback positivo
11:02
through a positive feedback loop
198
662500
1559
11:04
between increasing amounts of innovation and increasing amounts of consumer demand.
199
664083
4935
tra il crescente ammontare di innovazione e quello della domanda del consumatore.
11:09
Innovation is the process by which we solve human problems,
200
669042
4625
L'innovazione è il processo con il quale risolviamo problemi umani,
11:14
consumer demand is the mechanism through which the market selects
201
674583
3310
la domanda è il meccanismo del mercato per selezionare le innovazioni utili.
11:17
for useful innovations,
202
677917
2392
11:20
and as we solve more problems, we become more prosperous.
203
680333
3226
E più problemi risolviamo, più prosperiamo.
11:23
But as we become more prosperous,
204
683583
3976
Ma più prosperiamo,
11:27
our problems and solutions
205
687583
1810
più i problemi e le soluzioni si fanno complessi.
11:29
become more complex,
206
689417
2767
11:32
and this increasing technical complexity
207
692208
3143
E questa crescente complessità tecnica
11:35
requires ever higher levels of social and economic cooperation
208
695375
4518
richiede livelli sempre più alti di cooperazione sociale ed economica
11:39
in order to produce the more highly specialized products
209
699917
2892
per produrre quei prodotti sempre più altamente specializzati
11:42
that define a modern economy.
210
702833
4292
che definiscono un'economia moderna.
11:48
Now, the old economics is correct, of course,
211
708042
4684
Ora, la vecchia economia aveva ragione - ovviamente -
11:52
that competition plays a crucial role in how markets work,
212
712750
3559
a evidenziare il ruolo della concorrenza nel funzionamento del mercato;
11:56
but what it fails to see
213
716333
2101
ma quello che non riesce a vedere, oggi,
11:58
is that it is largely a competition between highly cooperative groups --
214
718458
4685
e che è questa competizione si svolge tra gruppi internamente molto cooperativi:
12:03
competition between firms, competition between networks of firms,
215
723167
4767
competizione tra aziende, competizione tra reti di aziende,
12:07
competition between nations --
216
727958
2685
competizione tra nazioni.
12:10
and anyone who has ever run a successful business knows
217
730667
3892
E chiunque abbia mai gestito un business di successo
12:14
that building a cooperative team by including the talents of everyone
218
734583
3750
sa che creare un gruppo di successo includendo i talenti di tutti
12:19
is almost always a better strategy than just a bunch of selfish jerks.
219
739792
4416
funziona quasi sempre meglio che ammucchiare un po' di cretini egoisti.
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
745417
4833
Quindi, come possiamo lasciarci alle spalle il neo-liberalismo
12:32
and build a more sustainable, more prosperous
221
752458
3459
e costruire una società pù sostenibile,
più prosperosa
e più equa?
12:37
and more equitable society?
222
757042
2976
12:40
The new economics suggests just five rules of thumb.
223
760042
3500
La nuova economia suggerisce solo cinque regole generali.
12:44
First is that successful economies are not jungles, they're gardens,
224
764042
6541
La prima è che le economie di successo non sono giungle, ma giardini.
12:51
which is to say that markets,
225
771667
3684
E i mercati, come i giardini, devono essere curati.
12:55
like gardens, must be tended,
226
775375
2792
12:59
that the market is the greatest social technology ever invented
227
779208
4726
Il mercato è la più grande tecnologia sociale mai inventata
13:03
for solving human problems,
228
783958
1476
per risolvere problemi umani:
13:05
but unconstrained by social norms or democratic regulation,
229
785458
5185
ma liberi da norme sociali e regole democratiche,
13:10
markets inevitably create more problems than they solve.
230
790667
3351
i mercati inevitabilmente creano più problemi di quanti ne risolvano.
13:14
Climate change,
231
794042
1267
Il cambiamento climatico, e la grande crisi finanziaria del 2008,
13:15
the great financial crisis of 2008
232
795333
1976
13:17
are two easy examples.
233
797333
1709
sono due facili esempi.
13:19
The second rule is
234
799500
3476
La seconda regola
è che l'inclusione crea crescita economica.
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
803000
4000
13:28
So the neoliberal idea
236
808208
2560
Quindi l'idea neo-liberale che l'inclusione sia un lusso,
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
810792
2601
13:33
to be afforded if and when we have growth is both wrong and backwards.
238
813417
4500
da concedersi solo se c'è crescita,
è sia sbagliata che antiquata.
13:39
The economy is people.
239
819208
2459
L'economia è la gente che la fa.
13:42
Including more people in more ways
240
822667
2059
Includere più gente in più modi
13:44
is what causes economic growth in market economies.
241
824750
4042
è il motor della crescita economica, nelle economie di mercato.
13:49
The third principle
242
829875
2059
Il terzo principio
13:51
is the purpose of the corporation is not merely to enrich shareholders.
243
831958
6185
è che lo scopo delle corporazioni non è solo di arricchire gli azionisti.
13:58
The greatest grift in contemporary economic life
244
838167
3767
La più grande truffa, nella vita economica contemporanea,
14:01
is the neoliberal idea that the only purpose of the corporation
245
841958
2976
è l'idea neo-liberale
che l'unico scopo delle corporazioni, e la sola responsabilità dei dirigenti,
14:04
and the only responsibility of executives
246
844958
2893
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
847875
3083
sia arricchire sé stessi e gli azionisti.
14:11
The new economics must and can insist
248
851958
5435
La nuova economia deve, e può, insistere
sul fatto che lo scopo delle corporazioni
14:17
that the purpose of the corporation
249
857417
1726
14:19
is to improve the welfare of all stakeholders:
250
859167
2892
è di migliorare il benessere di tutti i soggetti interessati:
14:22
customers, workers,
251
862083
2226
clienti, lavoratori, comunità e azionisti allo stesso modo.
14:24
community and shareholders alike.
252
864333
2084
14:28
Rule four:
253
868208
2018
Quarta regola:
14:30
greed is not good.
254
870250
2208
l'avarizia non è positiva.
14:34
Being rapacious doesn't make you a capitalist,
255
874583
3768
Essere rapace non ti rende un capitalista,
14:38
it makes you a sociopath.
256
878375
2059
ti rende un sociopatico!
14:40
(Laughter)
257
880458
2435
(Risate)
14:42
(Applause)
258
882917
4101
(Applausi)
14:47
And in an economy as dependent upon cooperation at scale as ours,
259
887042
5184
In un'economia come la nostra, che dipende dalla cooperazione su larga scala,
14:52
sociopathy is as bad for business as it is for society.
260
892250
4125
la sociopatia fa male tanto agli affari quanto alla società.
14:57
And fifth and finally,
261
897375
1250
E quinta e ultima regola:
15:00
unlike the laws of physics,
262
900250
2417
a differenza delle leggi della fisica,
15:03
the laws of economics are a choice.
263
903833
3542
le leggi dell'economia sono una scelta.
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
908542
1684
La teoria economica neo-liberale
15:10
has sold itself to you as unchangeable natural law,
265
910250
5018
si è venduta come una immutabile legge della natura,
15:15
when in fact it's social norms and constructed narratives
266
915292
3892
quando in realtà sono norme sociali,
e narrazioni costruite su pseudoscienza.
15:19
based on pseudoscience.
267
919208
1459
15:21
If we truly want a more equitable,
268
921917
3517
Se vogliamo veramente un'economia più equa, prosperosa e sostenibile,
15:25
more prosperous and more sustainable economy,
269
925458
3518
15:29
if we want high-functioning democracies
270
929000
2726
se vogliamo democrazie e società civili funzionanti,
15:31
and civil society,
271
931750
2226
dobbiamo elaborare una nuova economia.
15:34
we must have a new economics.
272
934000
2000
15:36
And here's the good news:
273
936792
1976
Ed ecco la buona notizia:
15:38
if we want a new economics,
274
938792
2059
se vogliamo una nuova economia,
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
940875
3893
non dobbiamo fare altro che scegliere di averla.
15:44
Thank you.
276
944792
1267
Grazie.
15:46
(Applause)
277
946083
4959
(Applauso)
Grazie.
16:03
Moderator: So Nick, I'm sure you get this question a lot.
278
963708
3167
Moderatrice: Nick, sono sicuro che ti fanno spesso questa domanda:
16:08
If you're so unhappy with the economic system,
279
968333
3101
se sei così insoddisfatto del sistema economico,
16:11
why not just give all your money away and join the 99 percent?
280
971458
4726
perché non donare tutto il tuo patrimonio e unirti al restante 99 percento?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
976208
2768
NH: Sì, certo: me la fanno molto spesso.
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
979000
1934
16:20
"If you care so much about taxes, why don't you pay more,
283
980958
2726
Se ci tieni così tanto alle tasse, perché non ne paghi di più?
16:23
and if you care so much about wages, why don't you pay more?"
284
983708
2893
E se ci tieni così tanto ai salari, perché non paghi di più?
16:26
And I could do that.
285
986625
1292
E lo potrei fare.
16:29
The problem is,
286
989083
1518
Il problema è che non farebbe molta differenza,
16:30
it doesn't make that much difference,
287
990625
1809
16:32
and I have discovered a strategy
288
992458
1560
e ho scoperto una strategia che funziona, letteralmente, centomila volte meglio.
16:34
that works literally a hundred thousand times better --
289
994042
2934
Moderatrice: OK.
16:37
Moderator: OK.
290
997000
1268
16:38
NH: which is to use my money to build narratives and to pass laws
291
998292
3559
NH: Usare i miei soldi per costruire narrative e promuovere leggi
16:41
that will require all the other rich people
292
1001875
2059
che impongano ai ricchi di pagare le tasse e retribuire meglio i lavoratori.
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
1003958
2060
16:46
(Applause)
294
1006042
1809
(Applausi)
16:47
And so, for example,
295
1007875
1351
Quindi, ad esempio, il salario minimo di 15 dollari che abbiamo messo a punto
16:49
the 15-dollar minimum wage that we cooked up
296
1009250
3351
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1012625
1976
ha aiutato 30 millioni di lavoratori.
16:54
So that works better.
298
1014625
1268
Quindi funziona meglio.
16:55
Moderator: That's great.
299
1015917
1267
Moderatrice: Fantastico.
16:57
If you change your mind, we'll find some takers for you.
300
1017208
2643
Moderatrice: Se cambi idea, qualche volontario lo troviamo.
16:59
NH: OK. Thank you. Moderator: Thank you very much.
301
1019875
2458
NH: Ok, grazie. Moderatrice: Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7