The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,737,223 views

2019-10-18 ・ TED


New videos

The dirty secret of capitalism -- and a new way forward | Nick Hanauer

2,737,223 views ・ 2019-10-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Djurdjica Ercegovac Recezent: Igor Pureta
00:13
I am a capitalist,
0
13458
2667
Ja sam kapitalist
00:17
and after a 30-year career in capitalism
1
17458
2935
i nakon tridesetogodišnje karijere u kapitalizmu
00:20
spanning three dozen companies,
2
20417
2517
koja obuhvaća preko trideset kompanija,
00:22
generating tens of billions of dollars in market value,
3
22958
3351
generirajući tržišnu vrijednost od desetina milijardi dolara,
00:26
I'm not just in the top one percent, I'm in the top .01 percent of all earners.
4
26333
5875
ne samo da sam u gornjih jedan posto, ja sam u gornjih 0,01 posto
svih onih koji zarađuju.
00:33
Today, I have come to share the secrets of our success,
5
33500
3018
Danas sam došao podijeliti tajne našeg uspjeha
00:36
because rich capitalists like me have never been richer.
6
36542
4184
jer bogati kapitalisti poput mene nikada nisu bili bogatiji.
00:40
So the question is, how do we do it?
7
40750
2625
Dakle, pitanje je, kako mi to radimo?
00:44
How do we manage to grab
8
44292
1559
Kako uspijevamo prigrabiti
00:45
an ever-increasing share of the economic pie every year?
9
45875
3833
sve veći dio ekonomskog kolača svake godine?
00:50
Is it that rich people are smarter than we were 30 years ago?
10
50875
3917
Jesu li bogati ljudi pametniji no što smo mi bili prije 30 godina?
00:55
Is it that we're working harder than we once did?
11
55833
2375
Radimo li mi napornije no što smo prije?
00:59
Are we taller, better looking?
12
59500
2500
Jesmo li viši, ljepši?
01:03
Sadly, no.
13
63292
1250
Nažalost, ne.
01:05
It all comes down to just one thing:
14
65542
2601
Sve se to svodi na samo jednu stvar:
01:08
economics.
15
68167
1250
ekonomiju.
01:10
Because, here's the dirty secret.
16
70250
1572
Jer u ovome je prljava tajna:
01:12
There was a time in which the economics profession
17
72667
2351
postojalo je vrijeme u kojem je ekonomska profesija
radila u javnom interesu, za sve,
01:15
worked in the public interest,
18
75042
1476
01:16
but in the neoliberal era,
19
76542
1892
ali u neoliberalnoj eri,
01:18
today,
20
78458
1726
danas,
01:20
they work only for big corporations
21
80208
2435
oni rade samo za velike korporacije
01:22
and billionaires,
22
82667
1559
i milijardere,
01:24
and that is creating a little bit of a problem.
23
84250
2583
i to stvara mali problem.
01:27
We could choose to enact economic policies
24
87792
3809
Mogli bismo se odlučiti za provođenje ekonomskih politika
01:31
that raise taxes on the rich,
25
91625
1875
kojima se povećavaju porezi za bogate,
01:34
regulate powerful corporations or raise wages for workers.
26
94417
3851
reguliraju moćne korporacije ili povećavaju plaće radnicima.
01:38
We have done it before.
27
98292
1517
To smo već radili.
01:39
But neoliberal economists would warn
28
99833
2476
Ali neoliberalni ekonomist bi upozorio
01:42
that all of these policies would be a terrible mistake,
29
102333
4018
da bi sve takve mjere bile užasna greška
01:46
because raising taxes always kills economic growth,
30
106375
2750
jer povećanje poreza uvijek ubija ekonomski rast,
01:50
and any form of government regulation
31
110083
2268
a bilo koji oblik vladine regulacije
01:52
is inefficient,
32
112375
1684
je neučinkovit,
01:54
and raising wages always kills jobs.
33
114083
2375
a povećanje plaća uvijek ubija poslove.
01:57
Well, as a consequence of that thinking,
34
117375
2083
Kao posljedica takvog razmišljanja,
02:00
over the last 30 years, in the USA alone,
35
120542
4226
tijekom proteklih 30 godina, samo u Sjedinjenim Državama,
02:04
the top one percent has grown 21 trillion dollars richer
36
124792
4267
gornjih jedan posto postalo je bogatije za 21 bilijun dolara,
02:09
while the bottom 50 percent have grown 900 billion dollars poorer,
37
129083
5435
dok je donjih 50 posto postalo siromašnije za 900 milijardi dolara,
02:14
a pattern of widening inequality that has largely repeated itself
38
134542
3892
obrazac rastuće nejednakosti koji se u velikoj mjeri ponavlja
02:18
across the world.
39
138458
1476
diljem svijeta.
02:19
And yet, as middle class families struggle to get by
40
139958
4643
A ipak, dok se obitelji srednje klase bore za preživljavanje
02:24
on wages that have not budged in about 40 years,
41
144625
3893
s plaćama koje se nisu pomakle otprilike 40 godina,
02:28
neoliberal economists continue to warn that the only reasonable response
42
148542
4142
neoliberalni ekonomisti i dalje upozoravaju da je jedini razuman odgovor
02:32
to the painful dislocations of austerity and globalization
43
152708
4101
na bolne poremećaje uzrokovane štednjom i globalizacijom,
02:36
is even more austerity and globalization.
44
156833
2792
još više štednje i globalizacije.
02:40
So, what is a society to do?
45
160708
2917
Pa što da radi društvo?
02:44
Well, it's super clear to me what we need to do.
46
164833
2893
Meni je savršeno jasno što bismo trebali činiti.
02:47
We need a new economics.
47
167750
1917
Potrebna nam je nova ekonomija.
02:51
So, economics has been described as the dismal science,
48
171167
4059
Dakle, ekonomija se opisuje kao turobna znanost,
02:55
and for good reason, because as much as it is taught today,
49
175250
3101
i to ne bez razloga, jer kako se danas predaje,
02:58
it isn't a science at all,
50
178375
1601
to uopće nije znanost,
03:00
in spite of all of the dazzling mathematics.
51
180000
3393
unatoč svoj blistavoj matematici.
03:03
In fact, a growing number of academics and practitioners
52
183417
3184
Ustvari, sve veći broj akademika i praktičara
03:06
have concluded that neoliberal economic theory is dangerously wrong
53
186625
5976
zaključilo je da je neoliberalna ekonomija opasno pogrešna
03:12
and that today's growing crises of rising inequality
54
192625
3601
i da su današnja rastuća kriza sve veće nejednakosti
03:16
and growing political instability
55
196250
1684
i rastuća politička nestabilnost
03:17
are the direct result of decades of bad economic theory.
56
197958
5185
direktna posljedica više desetljeća loše ekonomske teorije.
03:23
What we now know is that the economics that made me so rich isn't just wrong,
57
203167
5976
Ono što danas znamo je da ekonomija koja je mene učinila tako bogatim
nije samo pogrešna, ona je naopaka
03:29
it's backwards,
58
209167
2017
03:31
because it turns out
59
211208
1935
jer se pokazuje
03:33
it isn't capital that creates economic growth,
60
213167
3767
da nije kapital taj koji stvara ekonomski rast,
03:36
it's people;
61
216958
1250
to su ljudi;
03:39
and it isn't self-interest that promotes the public good,
62
219250
4768
i nije samoljublje ono što promiče javno dobro,
03:44
it's reciprocity;
63
224042
1250
to je reciprocitet;
03:46
and it isn't competition that produces our prosperity,
64
226542
4267
i nije natjecanje to što proizvodi naš napredak,
03:50
it's cooperation.
65
230833
1625
to je suradnja.
03:53
What we can now see is that an economics that is neither just nor inclusive
66
233333
5018
Danas možemo vidjeti da ekonomija, koja nije ni pravedna niti uključiva,
03:58
can never sustain the high levels of social cooperation
67
238375
4393
nikada ne može održati visoku razinu društvene suradnje
04:02
necessary to enable a modern society to thrive.
68
242792
2642
nužne za procvat modernog društva.
04:05
So where did we go wrong?
69
245458
2584
Pa gdje smo pogriješili?
04:09
Well, it turns out that it's become painfully obvious
70
249250
4184
Pokazuje se da je postalo bolno očito
04:13
that the fundamental assumptions that undergird neoliberal economic theory
71
253458
6018
da su temeljne pretpostavke koje podupiru neoliberalnu ekonomsku teoriju
04:19
are just objectively false,
72
259500
3101
jednostavno objektivno netočne.
04:22
and so today first I want to take you through some of those mistaken assumptions
73
262625
3809
Stoga bih vas danas prvo želio provesti kroz neke od tih pogrešnih pretpostavki
04:26
and then after describe where the science suggests prosperity actually comes from.
74
266458
6042
i nakon toga opisati odakle napredak zapravo dolazi, po viđenju znanosti.
04:33
So, neoliberal economic assumption number one is
75
273416
4143
Dakle, prva neoliberalna ekonomska pretpostavka je
04:37
that the market is an efficient equilibrium system,
76
277583
4435
da je tržište učinkoviti ravnotežni sustav,
04:42
which basically means that if one thing in the economy, like wages, goes up,
77
282042
6017
što u osnovi znači da ako jedna stvar u ekonomiji, poput plaća, raste,
04:48
another thing in the economy, like jobs, must go down.
78
288083
4167
druga stvar u ekonomiji, poput poslova, mora opadati.
04:53
So for example, in Seattle, where I live,
79
293333
2375
Tako, na primjer, u Seattlu, gdje ja živim,
04:56
when in 2014 we passed our nation's first 15 dollar minimum wage,
80
296958
5018
kad smo 2014. godine prvi u zemlji uveli minimalnu satnicu od 15 dolara,
05:02
the neoliberals freaked out over their precious equilibrium.
81
302000
4417
neoliberali su se izbezumili zbog svoje dragocjene ravnoteže.
05:07
"If you raise the price of labor," they warned,
82
307375
2851
"Ako podignete cijenu rada," upozorili su,
05:10
"businesses will purchase less of it.
83
310250
2018
"biznis će ga manje kupovati.
05:12
Thousands of low-wage workers will lose their jobs.
84
312292
2517
Tisuće nisko plaćenih radnika izgubit će posao.
05:14
The restaurants will close."
85
314833
1893
Restorani će se zatvoriti."
05:16
Except ...
86
316750
1250
Osim ...
05:19
they didn't.
87
319000
1250
što se nisu.
05:20
The unemployment rate fell dramatically.
88
320917
3208
Stopa nezaposlenosti dramatično je pala.
05:25
The restaurant business in Seattle boomed.
89
325125
2893
Ugostiteljski biznis u Seattlu je procvao.
05:28
Why?
90
328042
1250
Zašto?
05:30
Because there is no equilibrium.
91
330083
2417
Zato jer ne postoji ravnoteža.
05:33
Because raising wages doesn't kill jobs, it creates them;
92
333917
2809
Jer povišenje plaća ne ubija poslove, već ih stvara;
05:36
because, for instance,
93
336750
1476
jer, na primjer,
05:38
when restaurant owners are suddenly required to pay restaurant workers enough
94
338250
4893
kad se od vlasnika restorana odjednom zahtijeva da dovoljno plaćaju svoje radnike,
05:43
so that now even they can afford to eat in restaurants,
95
343167
4017
tako da si sada čak i radnici mogu priuštiti da jedu u restoranima,
05:47
it doesn't shrink the restaurant business,
96
347208
2018
time se ne smanjuje posao restorana,
05:49
it grows it, obviously.
97
349250
2208
povećava se, očito.
05:53
(Applause)
98
353333
1268
(Pljesak)
05:54
Thank you.
99
354625
1417
Hvala.
05:58
The second assumption is
100
358208
2250
Druga pretpostavka je
06:01
that the price of something is always equal to its value,
101
361917
4976
da je cijena nečega uvijek jednaka vrijednosti toga,
06:06
which basically means that if you earn 50,000 dollars a year
102
366917
3559
što u osnovi znači da ako vi zaradite 50 tisuća dolara godišnje,
06:10
and I earn 50 million dollars a year,
103
370500
2934
a ja zaradim 50 milijuna dolara godišnje,
06:13
that's because I produce a thousand times as much value as you.
104
373458
4292
to je zato jer ja proizvodim tisuću puta veću vrijednost od vas.
06:18
Now,
105
378583
1643
Sada,
06:20
it will not surprise you to learn
106
380250
3643
neće vas iznenaditi da čujete
06:23
that this is a very comforting assumption
107
383917
1976
da je to vrlo ohrabrujuća pretpostavka
06:25
if you're a CEO paying yourself 50 million dollars a year
108
385917
2684
ako ste direktor koji sebi isplaćuje 50 milijuna dolara godišnje,
06:28
but paying your workers poverty wages.
109
388625
2934
a svojim radnicima plaća minimalni dohodak.
06:31
But please, take it from somebody who has run dozens of businesses:
110
391583
4143
No, molim vas, vjerujte nekome tko je vodio desetine firmi:
06:35
this is nonsense.
111
395750
2393
to je besmislica.
06:38
People are not paid what they are worth.
112
398167
2392
Ljudi nisu plaćeni koliko vrijede.
06:40
They are paid what they have the power to negotiate,
113
400583
3268
Plaćeni su onoliko koliko uspiju postići pregovaranjem.
06:43
and wages' falling share of GDP
114
403875
2768
A smanjenje dijela BDP-a koji se odnosi na plaće
06:46
is not because workers have become less productive
115
406667
3517
ne događa se zato jer su radnici postali manje produktivni,
06:50
but because employers have become more powerful.
116
410208
3167
već zato jer su poslodavci postali moćniji.
06:54
And --
117
414333
1268
I --
06:55
(Applause)
118
415625
1583
(Pljesak)
06:59
And by pretending that the giant imbalance in power between capital and labor
119
419167
5476
A pretvarajući se da ogromna neravnoteža između snaga kapitala i rada
07:04
doesn't exist,
120
424667
1642
ne postoji,
07:06
neoliberal economic theory became essentially
121
426333
3726
neoliberalna ekonomska teorija postala je u suštini
07:10
a protection racket for the rich.
122
430083
2250
zaštitni reket za bogate.
07:13
The third assumption, and by far the most pernicious,
123
433500
2518
Treća pretpostavka, i daleko najopasnija,
je bihevioristički model
07:16
is a behavioral model
124
436042
1309
07:17
that describes human beings as something called "homo economicus,"
125
437375
3851
koji ljudska bića opisuje kao nešto zvano "homo economicus",
07:21
which basically means that we are all perfectly selfish,
126
441250
5226
što u osnovi znači da smo svi mi savršeno sebični,
07:26
perfectly rational and relentlessly self-maximizing.
127
446500
4000
savršeno racionalni i neumoljivo usmjereni na povećanje vlastitog profita.
07:31
But just ask yourselves,
128
451958
1601
No, samo se upitajte,
07:33
is it plausible that every single time for your entire life,
129
453583
3810
je li moguće da je baš svaki puta tijekom cijelog svog života,
07:37
when you did something nice for somebody else,
130
457417
2184
kada ste nekome učinili nešto lijepo,
07:39
all you were doing was maximizing your own utility?
131
459625
3268
bilo to samo radi maksimiziranja vlastite koristi?
07:42
Is it plausible that when a soldier jumps on a grenade to defend fellow soldiers,
132
462917
3851
Je li moguće da kada vojnik skače na granatu da bi obranio svoje suborce,
07:46
they're just promoting their narrow self-interest?
133
466792
2726
on samo promiče svoje usko samoljublje?
07:49
If you think that's nuts,
134
469542
1809
Ako mislite da je to ludost,
07:51
contrary to any reasonable moral intuition,
135
471375
3101
suprotno svakoj razumnoj moralnoj intuiciji,
07:54
that's because it is
136
474500
1809
to je zato jer to,
07:56
and, according to the latest science,
137
476333
1768
prema najnovijoj znanosti,
07:58
not true.
138
478125
1643
nije istina.
07:59
But it is this behavioral model
139
479792
2517
No to je bihevioralni model
08:02
which is at the cold, cruel heart of neoliberal economics,
140
482333
3268
koji je u hladnom, okrutnom srcu neoliberalne ekonomije
08:05
and it is as morally corrosive
141
485625
3684
i on je jednako moralno korozivan
08:09
as it is scientifically wrong
142
489333
2518
koliko je i znanstveno netočan
08:11
because, if we accept at face value
143
491875
5059
jer, ako prihvatimo kao neupitno
08:16
that humans are fundamentally selfish,
144
496958
2810
da su ljudi u suštini sebični,
08:19
and then we look around the world
145
499792
2226
i pogledamo naokolo po svijetu
08:22
at all of the unambiguous prosperity in it,
146
502042
3000
na sav nedvosmislen napredak u njemu,
08:26
then it follows logically,
147
506083
2851
onda logički slijedi
08:28
then it must be true by definition,
148
508958
1810
da to mora biti istina po definiciji,
08:30
that billions of individual acts of selfishness
149
510792
3851
da se milijuni pojedinačnih nesebičnih djela
08:34
magically transubstantiate into prosperity and the common good.
150
514667
4017
nekim čudom preobražavaju u napredak i zajedničko dobro.
08:38
If we humans are merely selfish maximizers,
151
518708
2893
Ako smo mi ljudi tek sebični maksimizatori,
08:41
then selfishness is the cause of our prosperity.
152
521625
3582
onda je sebičnost uzrok našeg napretka.
08:46
Under this economic logic,
153
526125
2601
Po toj ekonomskoj logici,
08:48
greed is good,
154
528750
1957
pohlepa je dobra,
08:51
widening inequality is efficient,
155
531667
2351
povećanje nejednakosti je efikasno,
08:54
and the only purpose of the corporation
156
534042
2351
a jedina svrha korporacije
08:56
can be to enrich shareholders,
157
536417
2476
može biti bogaćenje dioničara,
08:58
because to do otherwise would be to slow economic growth
158
538917
3101
jer raditi drugačije značilo bi usporavanje ekonomskog rasta
09:02
and harm the economy overall.
159
542042
1791
i nanošenje štete cjelokupnoj ekonomiji.
09:05
And it is this gospel of selfishness
160
545333
3393
I upravo je to evanđelje sebičnosti
09:08
which forms the ideological cornerstone of neoliberal economics,
161
548750
4226
ono što čini ideološki kamen temeljac neoliberalne ekonomije,
09:13
a way of thinking which has produced economic policies
162
553000
3643
način razmišljanja koji je proizveo ekonomsku politiku,
09:16
which have enabled me and my rich buddies in the top one percent
163
556667
3726
koja je omogućila meni i mojim bogatim prijateljima u gornjih jedan posto
09:20
to grab virtually all of the benefits of growth over the last 40 years.
164
560417
3958
da ugrabimo praktički sve beneficije rasta tijekom zadnjih 40 godina.
09:25
But,
165
565083
1851
Ali,
09:26
if instead
166
566958
2060
ako umjesto toga
09:29
we accept the latest empirical research,
167
569042
3642
prihvatimo najnovije empiričko istraživanje,
09:32
real science, which correctly describes human beings
168
572708
3351
stvarnu znanost, koje ispravno ljudska bića opisuje
09:36
as highly cooperative,
169
576083
3185
kao visoko kooperativna,
09:39
reciprocal
170
579292
1267
recipročna
09:40
and intuitively moral creatures,
171
580583
2935
i intuitivno moralna stvorenja,
09:43
then it follows logically
172
583542
2642
onda iz toga logički slijedi
09:46
that it must be cooperation
173
586208
2518
da mora da je suradnja,
09:48
and not selfishness
174
588750
1601
a ne sebičnost,
09:50
that is the cause of our prosperity,
175
590375
1768
uzrok našeg napretka
09:52
and it isn't our self-interest
176
592167
2351
i nije naše samoljublje,
09:54
but rather our inherent reciprocity
177
594542
2625
već prije naša urođena uzajamnost,
09:58
that is humanity's economic superpower.
178
598250
2833
ono u čemu je ekonomska super-snaga čovječanstva.
10:01
So at the heart of this new economics
179
601833
4476
U srcu te nove ekonomije
10:06
is a story about ourselves that grants us permission to be our best selves,
180
606333
4768
je priča o nama koja nam daje dozvolu da budemo najbolji što možemo biti,
10:11
and, unlike the old economics,
181
611125
2976
i, za razliku od stare ekonomije,
10:14
this is a story that is virtuous
182
614125
2726
to je priča koja je čestita
10:16
and also has the virtue of being true.
183
616875
2833
i također ima tu vrlinu da je istinita.
10:21
Now,
184
621000
1893
Sada,
10:22
I want to emphasize that this new economics
185
622917
2184
želim naglasiti da ta nova ekonomija
10:25
is not something I have personally imagined or invented.
186
625125
2643
nije nešto što sam ja osobno smislio ili izumio.
10:27
Its theories and models are being developed and refined
187
627792
2809
Ta teorija i modeli razvijani su i razrađivani
10:30
in universities around the world
188
630625
2018
na sveučilištima diljem svijeta,
10:32
building on some of the best new research in economics,
189
632667
3309
nadograđujući se na neke od najboljih istraživanja u ekonomiji,
10:36
complexity theory, evolutionary theory,
190
636000
1893
teoriji složenosti, teoriji evolucije,
10:37
psychology, anthropology and other disciplines.
191
637917
3101
psihologiji, antropologiji i drugim disciplinama.
10:41
And although this new economics does not yet have its own textbook
192
641042
4809
Pa iako ta nova ekonomija još uvijek nema svoj udžbenik,
10:45
or even a commonly agreed upon name,
193
645875
2351
čak ni zajednički prihvaćeno ime,
10:48
in broad strokes
194
648250
2018
u širokim potezima
10:50
its explanation of where prosperity comes from goes something like this.
195
650292
4166
njeno objašnjenje o tome odakle dolazi napredak, ide otprilike ovako:
10:55
So, market capitalism is an evolutionary system
196
655458
4560
dakle, tržišni kapitalizam je evolucijski sustav
11:00
in which prosperity emerges
197
660042
2434
u kojem se napredak pojavljuje
11:02
through a positive feedback loop
198
662500
1559
kroz pozitivnu povratnu spregu
11:04
between increasing amounts of innovation and increasing amounts of consumer demand.
199
664083
4935
rastuće količine inovacija i rastuće količine potražnje potrošača.
11:09
Innovation is the process by which we solve human problems,
200
669042
4625
Inovacija je proces kojim rješavamo ljudske probleme,
11:14
consumer demand is the mechanism through which the market selects
201
674583
3310
potražnja potrošača je mehanizam putem koje tržište odabire
11:17
for useful innovations,
202
677917
2392
korisne inovacije,
11:20
and as we solve more problems, we become more prosperous.
203
680333
3226
i rješavajući sve više problema mi postajemo sve napredniji.
11:23
But as we become more prosperous,
204
683583
3976
No, kako postajemo sve napredniji,
11:27
our problems and solutions
205
687583
1810
naši problemi i rješenja
11:29
become more complex,
206
689417
2767
postaju složeniji,
11:32
and this increasing technical complexity
207
692208
3143
a ta rastuća tehnička složenost
11:35
requires ever higher levels of social and economic cooperation
208
695375
4518
zahtijeva sve veći stupanj društvene i ekonomske kooperacije
11:39
in order to produce the more highly specialized products
209
699917
2892
kako bi se proizvelo više visoko specijaliziranih proizvoda
11:42
that define a modern economy.
210
702833
4292
koji definiraju modernu ekonomiju.
11:48
Now, the old economics is correct, of course,
211
708042
4684
Međutim, stara ekonomija je u pravu, naravno,
11:52
that competition plays a crucial role in how markets work,
212
712750
3559
natjecanje igra ključnu ulogu u funkcioniranju tržišta,
11:56
but what it fails to see
213
716333
2101
ali ono što propušta uvidjeti
11:58
is that it is largely a competition between highly cooperative groups --
214
718458
4685
je da je to uglavnom natjecanje između visoko kooperativnih grupa --
12:03
competition between firms, competition between networks of firms,
215
723167
4767
natjecanje između poduzeća, natjecanje između mreža poduzeća,
12:07
competition between nations --
216
727958
2685
natjecanje između naroda --
12:10
and anyone who has ever run a successful business knows
217
730667
3892
a svatko tko je ikada vodio uspješno poslovanje zna
12:14
that building a cooperative team by including the talents of everyone
218
734583
3750
da je izgradnja kooperativnog tima uključivanjem talenata svih članova
12:19
is almost always a better strategy than just a bunch of selfish jerks.
219
739792
4416
gotovo uvijek bolja strategija nego tek gomila sebičnih kretena.
12:25
So how do we leave neoliberalism behind
220
745417
4833
Pa kako ostaviti neoliberalizam iza sebe
12:32
and build a more sustainable, more prosperous
221
752458
3459
i izgraditi održivije, naprednije
12:37
and more equitable society?
222
757042
2976
i pravednije društvo?
12:40
The new economics suggests just five rules of thumb.
223
760042
3500
Nova ekonomija predlaže tek pet općih pravila.
12:44
First is that successful economies are not jungles, they're gardens,
224
764042
6541
Prvo, da uspješne ekonomije nisu džungle, one su vrtovi,
12:51
which is to say that markets,
225
771667
3684
što će reći da tržišta,
12:55
like gardens, must be tended,
226
775375
2792
poput vrtova, treba njegovati,
12:59
that the market is the greatest social technology ever invented
227
779208
4726
da je tržište najveća društvena tehnologija ikada izumljena
13:03
for solving human problems,
228
783958
1476
za rješavanje ljudskih problema,
13:05
but unconstrained by social norms or democratic regulation,
229
785458
5185
ali nezauzdana društvenim normama ili demokratskom regulacijom,
13:10
markets inevitably create more problems than they solve.
230
790667
3351
tržišta neizbježno stvaraju više problema no što ih rješavaju.
13:14
Climate change,
231
794042
1267
Klimatske promjene
13:15
the great financial crisis of 2008
232
795333
1976
i velika financijska kriza 2008. godine
13:17
are two easy examples.
233
797333
1709
dva su jednostavna primjera.
13:19
The second rule is
234
799500
3476
Drugo pravilo je
13:23
that inclusion creates economic growth.
235
803000
4000
da inkluzija stvara ekonomski rast.
13:28
So the neoliberal idea
236
808208
2560
Stoga je neoliberalna ideja
13:30
that inclusion is this fancy luxury
237
810792
2601
da je inkluzija pomodni luksuz
13:33
to be afforded if and when we have growth is both wrong and backwards.
238
813417
4500
koji si možemo priuštiti ako i kada imamo rast, istovremeno pogrešna i nazadna.
13:39
The economy is people.
239
819208
2459
Ekonomija su ljudi.
13:42
Including more people in more ways
240
822667
2059
Uključivanje više ljudi na više načina
13:44
is what causes economic growth in market economies.
241
824750
4042
jest ono što uzrokuje ekonomski rast u tržišnim ekonomijama.
13:49
The third principle
242
829875
2059
Treći princip
13:51
is the purpose of the corporation is not merely to enrich shareholders.
243
831958
6185
je da svrha korporacije nije samo bogaćenje dioničara.
13:58
The greatest grift in contemporary economic life
244
838167
3767
Najveća prijevara u suvremenom ekonomskom životu
14:01
is the neoliberal idea that the only purpose of the corporation
245
841958
2976
je neoliberalna ideja da je jedina svrha korporacije
14:04
and the only responsibility of executives
246
844958
2893
i jedina odgovornost rukovoditelja
14:07
is to enrich themselves and shareholders.
247
847875
3083
da obogate sebe i dioničare.
14:11
The new economics must and can insist
248
851958
5435
Nova ekonomija mora i može inzistirati
14:17
that the purpose of the corporation
249
857417
1726
da je svrha korporacije
14:19
is to improve the welfare of all stakeholders:
250
859167
2892
poboljšanje blagostanja svih sudionika:
14:22
customers, workers,
251
862083
2226
klijenata, radnika,
14:24
community and shareholders alike.
252
864333
2084
zajednice, kao i dioničara.
14:28
Rule four:
253
868208
2018
Četvrto pravilo:
14:30
greed is not good.
254
870250
2208
pohlepa nije dobra.
14:34
Being rapacious doesn't make you a capitalist,
255
874583
3768
Biti gramziv ne čini vas kapitalistom,
14:38
it makes you a sociopath.
256
878375
2059
čini vas sociopatom.
14:40
(Laughter)
257
880458
2435
(Smijeh)
14:42
(Applause)
258
882917
4101
(Pljesak)
14:47
And in an economy as dependent upon cooperation at scale as ours,
259
887042
5184
A u ekonomiji velikoj poput naše i toliko ovisnoj o suradnji,
14:52
sociopathy is as bad for business as it is for society.
260
892250
4125
sociopatija je loša za posao kao i za društvo.
14:57
And fifth and finally,
261
897375
1250
I peto i posljednje,
15:00
unlike the laws of physics,
262
900250
2417
za razliku od zakona fizike,
15:03
the laws of economics are a choice.
263
903833
3542
zakoni ekonomije su izbor.
15:08
Now, neoliberal economic theory
264
908542
1684
Neoliberalna ekonomska teorija
15:10
has sold itself to you as unchangeable natural law,
265
910250
5018
vam se prodala kao nepromjenljivi prirodni zakon,
15:15
when in fact it's social norms and constructed narratives
266
915292
3892
dok su zapravo njene društvene norme i iskonstruirani narativi
15:19
based on pseudoscience.
267
919208
1459
utemeljeni na pseudo-znanosti.
15:21
If we truly want a more equitable,
268
921917
3517
Ako uistinu želimo pravedniju,
15:25
more prosperous and more sustainable economy,
269
925458
3518
napredniju i održiviju ekonomiju,
15:29
if we want high-functioning democracies
270
929000
2726
ako želimo dobro funkcionirajuće demokracije
15:31
and civil society,
271
931750
2226
i civilno društvo,
15:34
we must have a new economics.
272
934000
2000
moramo imati novu ekonomiju.
15:36
And here's the good news:
273
936792
1976
A evo i dobre vijesti:
15:38
if we want a new economics,
274
938792
2059
ako želimo novu ekonomiju,
15:40
all we have to do is choose to have it.
275
940875
3893
sve što moramo učiniti je odabrati da je imamo.
15:44
Thank you.
276
944792
1267
Hvala.
15:46
(Applause)
277
946083
4959
(Pljesak)
16:03
Moderator: So Nick, I'm sure you get this question a lot.
278
963708
3167
Moderator: Nick, sigurna sam da ti često postavljaju ovo pitanje.
16:08
If you're so unhappy with the economic system,
279
968333
3101
Ako si toliko nezadovoljan ekonomskim sustavom,
16:11
why not just give all your money away and join the 99 percent?
280
971458
4726
zašto jednostavno ne daš sav svoj novac i pridružiš se 99 posto?
16:16
Nick Hanauer: Yeah, no, yes, right.
281
976208
2768
Nick Hanauer: Da, ne, da, točno.
16:19
You get that a lot. You get that a lot.
282
979000
1934
Često to pitaju.
16:20
"If you care so much about taxes, why don't you pay more,
283
980958
2726
"Ako ti je toliko stalo do poreza, zašto ne plaćaš više,
16:23
and if you care so much about wages, why don't you pay more?"
284
983708
2893
a ako brineš zbog plaća, zašto ne plaćaš više?"
16:26
And I could do that.
285
986625
1292
I mogao bih to učiniti.
16:29
The problem is,
286
989083
1518
Problem je
16:30
it doesn't make that much difference,
287
990625
1809
što to ne čini veliku razliku,
16:32
and I have discovered a strategy
288
992458
1560
i ja sam otkrio strategiju
16:34
that works literally a hundred thousand times better --
289
994042
2934
koja doslovce funkcionira sto tisuća puta bolje.
16:37
Moderator: OK.
290
997000
1268
A ta je da svoj novac koristim za gradnju narativa i donošenje zakona
16:38
NH: which is to use my money to build narratives and to pass laws
291
998292
3559
16:41
that will require all the other rich people
292
1001875
2059
koji će zahtijevati od svih drugih bogatih ljudi
16:43
to pay taxes and pay their workers better.
293
1003958
2060
da plaćaju porez i da bolje plaćaju svoje radnike.
16:46
(Applause)
294
1006042
1809
(Pljesak)
16:47
And so, for example,
295
1007875
1351
Tako, na primjer,
16:49
the 15-dollar minimum wage that we cooked up
296
1009250
3351
minimalna nadnica od 15 dolara koju smo skuhali
16:52
has now affected 30 million workers.
297
1012625
1976
danas ima utjecaj na 30 milijuna radnika.
16:54
So that works better.
298
1014625
1268
To, dakle, bolje funkcionira.
16:55
Moderator: That's great.
299
1015917
1267
Moderator: Sjajno.
Ako se predomislite, naći ćemo neke primatelje za vas.
16:57
If you change your mind, we'll find some takers for you.
300
1017208
2643
16:59
NH: OK. Thank you. Moderator: Thank you very much.
301
1019875
2458
NH: OK. Hvala. Moderator: Puno vam hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7