Simon Lewis: Don't take consciousness for granted

64,555 views ・ 2011-07-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Rares Pamfil Corector: Claudia Popescu
00:15
There was a time in my life
0
15260
3000
A fost o perioadă în viaţa mea
00:18
when everything seemed perfect.
1
18260
3000
in care totul părea perfect.
00:21
Everywhere I went, I felt at home.
2
21260
2000
Oriunde mergeam, mă simţeam ca acasă.
00:23
Everyone I met,
3
23260
2000
Pe oricine am întâlnit,
00:25
I felt I knew them for as long as I could remember.
4
25260
3000
am simţit că îmi este cunoscut de când lumea.
00:28
And I want to share with you how I came to that place
5
28260
3000
Si vreau să vă povestesc despre cum am ajuns in locul acela
00:31
and what I've learned since I left it.
6
31260
2000
si ce am învăţat de când l-am părăsit.
00:33
This is where it began.
7
33260
3000
Aici a început.
00:36
And it raises an existential question,
8
36260
2000
Şi apare o întrebare existenţială
00:38
which is, if I'm having this experience of complete connection and full consciousness,
9
38260
3000
şi anume, dacă am experimentat o conexiune completă şi o conştientizare totală,
00:41
why am I not visible in the photograph,
10
41260
3000
de ce nu mă văd in fotografie
00:44
and where is this time and place?
11
44260
3000
şi unde este acest tărâm?
00:47
This is Los Angeles, California, where I live.
12
47260
3000
Ăsta e Los Angeles, California unde locuiesc.
00:50
This is a police photo. That's actually my car.
13
50260
3000
Aceasta e poza poliţiei. Aia e chiar maşina mea.
00:53
We're less than a mile from one of the largest hospitals in Los Angeles,
14
53260
3000
Suntem la câţiva kilometri distanţă de unul dintre cele mai mari spitale din Los Angeles,
00:56
called Cedars-Sinai.
15
56260
2000
numit Cedars-Sinai.
00:58
And the situation is that a car full of paramedics
16
58260
2000
Şi s-a făcut că o maşină plină de doctori
01:00
on their way home from the hospital after work
17
60260
3000
ce se îndreptau spre casă după munca de la spital,
01:03
have run across the wreckage,
18
63260
2000
au dat de accident
01:05
and they've advised the police
19
65260
2000
şi au sunat poliţia, zicându-le
01:07
that there were no survivors inside the car,
20
67260
2000
că nu există supravieţuitori in maşină,
01:09
that the driver's dead, that I'm dead.
21
69260
3000
că şoferul e mort, că eu sunt mort.
01:12
And the police are waiting for the fire department to arrive
22
72260
3000
Şi poliţia aştepta sosirea departamentului de pompieri
01:15
to cut apart the vehicle
23
75260
2000
pentru a tăia maşina
01:17
to extract the body of the driver.
24
77260
2000
şi a extrage corpul şoferului.
01:19
And when they do, they find that behind the glass,
25
79260
3000
Şi făcând asta, m-au găsit în spatele cioburilor,
01:22
they find me.
26
82260
2000
pe mine --
01:24
And my skull's crushed and my collar bone is crushed;
27
84260
2000
şi capul mi-era zdrobit la fel şi clavicula,
01:26
all but two of my ribs,
28
86260
2000
totul în afară de 2 coaste,
01:28
my pelvis and both arms --
29
88260
2000
pelvisul şi ambele mâini.
01:30
they're all crushed, but there is still a pulse.
30
90260
3000
Totul este sfărmat, dar există puls.
01:33
And they get me to that nearby hospital,
31
93260
2000
Si m-au dus la cel mai apropiat spital,
01:35
Cedars-Sinai,
32
95260
2000
Cedars-Sinai,
01:37
where that night I receive, because of my internal bleeding,
33
97260
3000
unde am primit in noaptea aia, din cauza hemoragiei interne,
01:40
45 units of blood --
34
100260
2000
45 de unităţi de sânge --
01:42
which means full replacements of all the blood in me --
35
102260
2000
ceea ce înseamnă că mi-au înlocuit tot sângele --
01:44
before they're able to staunch the flow.
36
104260
2000
până au reuşit să oprească hemoragia.
01:46
I'm put on full life support,
37
106260
2000
Mă leagă la aparate
01:48
and I have a massive stroke,
38
108260
3000
şi am un accident vascular cerebral puternic
01:51
and my brain drops into a coma.
39
111260
2000
şi creierul îmi intră în comă.
01:53
Now comas are measured
40
113260
2000
Comele sunt măsurate
01:55
on a scale from 15 down to three.
41
115260
2000
pe o scară de 15 la 3.
01:57
Fifteen is a mild coma. Three is the deepest.
42
117260
3000
15 e o comă lejeră. 3 e cea mai profundă.
02:00
And if you look, you'll see that there's only one way you can score three.
43
120260
3000
Şi dacă vă uitaţi, veţi vedea că există o singură cale de-a atinge trei.
02:03
It's essentially there's no sign of life
44
123260
2000
In principiu dacă nu e niciun semn de viată
02:05
from outside at all.
45
125260
2000
din afară.
02:07
I spent more than a month in a Glasgow Coma Scale three,
46
127260
3000
Am petrecut mai mult de o luna intr-o comă Galsgow de gradul trei,
02:10
and it is inside that deepest level of coma,
47
130260
2000
şi în coma aia adâncă,
02:12
on the rim between my life and my death,
48
132260
3000
pe muchia dintre viaţă şi moarte,
02:15
that I'm experiencing the full connection and full consciousness
49
135260
3000
am simţit conexiunea şi conştientizarea totală
02:18
of inner space.
50
138260
2000
a spaţiului interior.
02:20
From my family looking in from outside,
51
140260
3000
Pentru familia care se uita din afară înăuntru,
02:23
what they're trying to figure out
52
143260
2000
ceea ce ei încearcă să afle
02:25
is a different kind of existential question,
53
145260
3000
e un alt tip de întrebare existenţială,
02:28
which is, how far is it going to be possible to bridge
54
148260
3000
anume, cât uşor va fi să construiască o punte
02:31
from the comatose potential mind that they're looking at
55
151260
3000
din mintea care este în comă
02:34
to an actual mind,
56
154260
2000
la o minte reală,
02:36
which I define simply
57
156260
2000
care o definesc pur şi simplu
02:38
as the functioning of the brain
58
158260
2000
ca şi funcţionarea creierului
02:40
that is remaining inside my head.
59
160260
2000
care este în interiorul creierului meu.
02:42
Now to put this into a broader context,
60
162260
2000
Ca să punem asta într-un context mai larg,
02:44
I want you to imagine that you are an eternal alien
61
164260
3000
Vreau să vă imaginaţi că sunteţi un extraterestru
02:47
watching the Earth from outer space,
62
167260
2000
care priveşte pământul din spaţiu,
02:49
and your favorite show on intergalactic satellite television
63
169260
3000
şi spectacolul vostru preferat la televiziunea intergalactică
02:52
is the Earth channel,
64
172260
2000
este canalul pământ,
02:54
and your favorite show is the Human Show.
65
174260
3000
şi emisiunea preferată este Emisiunea Oameni.
02:57
And the reason I think it would be so interesting to you
66
177260
2000
Motivul pentru care cred că asta ar putea fi interesant pentru voi
02:59
is because consciousness is so interesting.
67
179260
2000
este că conştiinţa este foarte interesantă.
03:01
It's so unpredictable
68
181260
2000
Este atât de imprevizibilă
03:03
and so fragile.
69
183260
2000
şi atât de fragilă.
03:05
And this is how we began.
70
185260
2000
Iată cum a început totul.
03:07
We all began in the Awash Valley in Ethiopia.
71
187260
3000
Am început cu toţii în valea Awash din Ethiopia.
03:10
The show began with tremendous special effects,
72
190260
2000
Spectacolul a început cu efecte speciale,
03:12
because there were catastrophic climate shifts --
73
192260
3000
pentru că au fost nişte schimbări climatice catastrofale --
03:15
which sort of sounds interesting as a parallel to today.
74
195260
2000
ceea ce în mod interesant ne aduce aminte şi de ce se întâmplă astăzi.
03:18
Because of the Earth tilting on its axis
75
198260
2000
Pentru că pământul se înclină pe axa sa
03:20
and those catastrophic climate shifts,
76
200260
3000
şi din cauza schimbărilor climatice catastrofale,
03:23
we had to figure out how to find better food,
77
203260
2000
a trebuit să învăţăm cum să găsim mâncare mai bună,
03:25
and we had to learn -- there's Lucy; that's how we all began --
78
205260
3000
şi a trebuit să învățăm -- aici e vorba de Lucy; de acolo ne tragem cu toţii --
03:28
we had to learn how to crack open animal bones,
79
208260
3000
a trebuit să învăţăm cum să crăpăm oase de animale,
03:31
use tools to do that, to feed on the marrow,
80
211260
2000
folosind unelte, cum să ne hrănim cu măduvă,
03:33
to grow our brains more.
81
213260
2000
ca să ne crească creierele mai bine.
03:35
So we actually grew our consciousness
82
215260
2000
Aşa ne-am dezvoltat de fapt conştiinţa
03:37
in response to this global threat.
83
217260
2000
ca şi răspuns la aceste ameninţări planetare.
03:39
Now you also continue to watch
84
219260
2000
Putem de asemenea să observăm
03:41
as consciousness evolved to the point
85
221260
2000
cum conştiinţa a evoluat până la punctul
03:43
that here in India, in Madhya Pradesh,
86
223260
3000
că aici în India, în Madhya Pradesh,
03:46
there's one of the two oldest known pieces of rock art found.
87
226260
4000
se află una din cele mai vechi bucăţi găsite.
03:50
It's a cupule that took 40 to 50,000 blows with a stone tool to create,
88
230260
4000
E o cupiţă a cărei creaţie a necesitat între 40 şi 50,000 de lovituri cu o piatră,
03:54
and it's the first known expression of art
89
234260
2000
şi e prima formă de artă despre care ştim
03:56
on the planet.
90
236260
2000
de pe planetă.
03:58
And the reason it connects us with consciousness today
91
238260
2000
Iar motivul pentru care ne conectează cu conştiinţa de astăzi
04:00
is that all of us still today,
92
240260
2000
este faptul că şi în prezent
04:02
the very first shape we draw as a child
93
242260
3000
prima formă pe care o desenăm ca şi copii
04:05
is a circle.
94
245260
2000
este un cerc.
04:07
And then the next thing we do is we put a dot in the center of the circle.
95
247260
3000
Şi apoi următorul lucru pe care îl facem e că punem un punct în centrul cercului.
04:10
We create an eye --
96
250260
2000
Creăm un ochi --
04:12
and the eye that evolves through all of our history.
97
252260
2000
şi acel ochi evoluează de-a lungul întregii istorii.
04:14
There's the Egyptian god Horus,
98
254260
2000
Este zeul egiptean Horus,
04:16
which symbolizes prosperity, wisdom and health.
99
256260
3000
care simbolizează prosperitatea, înţelepciunea şi sănătatea.
04:19
And that comes down right way to the present
100
259260
3000
Şi el vine până în prezent
04:22
with the dollar bill in the United States,
101
262260
2000
pe hârtia de un dolar din Statele Unite,
04:24
which has on it an eye of providence.
102
264260
3000
care are pe ea un ochi al providenţei.
04:27
So watching all of this show from outer space,
103
267260
2000
Deci dacă ne uităm la toate acestea din spaţiu,
04:29
you think we get it, we understand
104
269260
2000
ai crede că ne prindem, că înţelegem
04:31
that the most precious resource on the blue planet
105
271260
2000
că cea mai preţioasă resursă a planetei albastre
04:33
is our consciousness.
106
273260
2000
e conştiinţa noastră.
04:35
Because it's the first thing we draw;
107
275260
2000
E primul lucru pe care îl desenăm;
04:37
we surround ourselves with images of it;
108
277260
2000
ne înconjurăm cu imagini cu ea;
04:39
it's probably the most common image on the planet.
109
279260
2000
e probabil cea mai comună imagine de pe planetă.
04:41
But we don't. We take our consciousness for granted.
110
281260
3000
Dar nu o facem. Luăm conştiinţa noastră de bună.
04:44
While I was producing in Los Angeles, I never thought about it for a second.
111
284260
3000
Când eram producător în Los Angeles, nu m-am gândit la asta nici o secundă.
04:47
Until it was stripped from me, I never thought about it.
112
287260
2000
Până când mi-a fost înlăturată, nu m-am gândit nici o secundă la ea.
04:49
And what I've learned since that event
113
289260
2000
Şi ce am învăţat de atunci
04:51
and during my recovery
114
291260
2000
şi în timpul perioadei de recuperare
04:53
is that consciousness is under threat on this planet
115
293260
3000
e că conştiinţa e ameninţată pe planeta aceasta
04:56
in ways it's never been under threat before.
116
296260
2000
în moduri în care nu a mai fost ameninţată până acum.
04:58
These are just some examples.
117
298260
2000
Astea sunt doar câteva exemple.
05:00
And the reason I'm so honored to be here
118
300260
2000
Şi motivul pentru care mă simt aşa onorat să fiu aici
05:02
to talk today in India
119
302260
2000
să vorbesc azi în India
05:04
is because India has the sad distinction
120
304260
2000
e că India are distincţia nefericită
05:06
of being the head injury capital of the world.
121
306260
3000
de a fi prima din lume când vine vorba de accidentări la cap.
05:09
That statistic is so sad.
122
309260
2000
Această statistică este foarte tristă.
05:11
There is no more drastic and sudden gap created
123
311260
3000
Nu există vreo schismă mai mare creată
05:14
between potential and actual mind
124
314260
2000
între mintea potenţială şi ce actuală
05:16
than a severe head injury.
125
316260
2000
decât o accidentare severă la cap.
05:18
Each one can entail up to a decade of rehabilitation,
126
318260
3000
Fiecare poate să impună până la 10 ani de reabilitare,
05:21
which means that India, unless something changes,
127
321260
2000
ceea ce înseamnă că India, dacă nu se schimbă ceva,
05:23
is accumulating a need
128
323260
2000
îşi acumulează o nevoie
05:25
for millennia of rehabilitation.
129
325260
3000
pentru milenii de reabilitare.
05:29
What you find in the United States
130
329260
2000
Ceea ce găseşti în Statele Unite
05:31
is an injury every 20 seconds -- that's one and a half million every year --
131
331260
3000
e o accidentare la fiecare 20 de secunde -- asta înseamnă jumate de milion pe an --
05:34
stroke every 40 seconds,
132
334260
2000
un accident vascular cerebral la fiecare 40 de secunde,
05:36
Alzheimer's disease, every 70 seconds somebody succumbs to that.
133
336260
3000
boala Alzheimer, la fiecare 70 de secunde cineva îi cade victimă.
05:39
All of these represent gaps
134
339260
2000
Toate acestea reprezintă schisme
05:41
between potential mind and actual mind.
135
341260
3000
între mintea potenţială şi cea actuală.
05:45
And here are some of the other categories, if you look at the whole planet.
136
345260
3000
Şi mai sunt câteva categorii, dacă ne uităm la planetă în ansamblu.
05:48
The World Health Organization tells us
137
348260
2000
Organizaţia Mondială a Sănătăţii ne spune
05:50
that depression is the number one disease on Earth
138
350260
3000
că depresia e boala numărul 1 de pe pământ
05:53
in terms of years lived with disability.
139
353260
3000
în ceea ce priveşte numărul de ani bolnavi trăiţi.
05:56
We find that the number two source of disability
140
356260
3000
Se pare că a doua sursă de handicap
05:59
is depression in the age group
141
359260
2000
e depresia în categoria de vârstă
06:01
of 15 to 44.
142
361260
2000
între 15 şi 44.
06:03
Our children are becoming depressed
143
363260
2000
Copiii noştri devin deprimaţi
06:05
at an alarming rate.
144
365260
2000
la o rată alarmantă.
06:07
I discovered during my recovery
145
367260
2000
Am descoperit în timpul perioadei mele de recuperare
06:09
the third leading cause of death amongst teenagers
146
369260
2000
că pe locul 3 în rândul cauzelor de moarte la adolescenţi
06:11
is suicide.
147
371260
2000
e sinuciderea.
06:13
If you look at some of these other items -- concussions.
148
373260
2000
Dacă te uiţi la câteva dintre celelalte probleme -- contuziile.
06:15
Half of E.R. admissions from adolescents
149
375260
2000
Jumătate din internările de urgenţă la adolescenţi
06:17
are for concussions.
150
377260
2000
sunt pentru contuzii.
06:19
If I talk about migraine,
151
379260
2000
Când vine vorba de migrene,
06:21
40 percent of the population
152
381260
2000
40% din populaţie
06:23
suffer episodic headaches.
153
383260
2000
suferă de migrene episodice.
06:25
Fifteen percent suffer migraines
154
385260
2000
15% suferă migrene
06:27
that wipe them out for days on end.
155
387260
2000
care îi fac praf zile întregi.
06:29
All of this is leading -- computer addiction,
156
389260
2000
Toate acestea conduc la -- dependenţa de calculatoare,
06:31
just to cover that: the most frequent thing we do
157
391260
2000
ca să acopăr şi subiectul acesta: lucrul pe care îl facem cel mai frecvent
06:33
is use digital devices.
158
393260
2000
e să folosim dispozitive electronice.
06:35
The average teenager
159
395260
2000
Adolescentul de rând
06:37
sends 3,300 texts every [month].
160
397260
3000
trimite 3.300 SMS-uri în fiecare lună.
06:40
We're talking about a society that is retreating
161
400260
2000
Este deci vorba despre o societate care se retrage
06:42
into depression and disassociation
162
402260
3000
în represie şi dezasociere
06:45
when we are potentially confronting
163
405260
2000
în timp ce ne confruntăm cu ceea ce ar putea fi
06:47
the next great catastrophic climate shift.
164
407260
3000
următoarea transformare catastrofală de ordin climateric.
06:50
So what you'd be wondering, watching the Human Show,
165
410260
2000
Aşadar poate că vă întrebaţi, în timp ce vizionaţi Spectacolul Uman,
06:52
is are we going to confront and address
166
412260
2000
oare ne vom confrunta şi vom răspunde
06:54
the catastrophic climate shift that may be heading our way
167
414260
2000
schimbării climatice catastrofale care se îndreaptă către noi
06:56
by growing our consciousness,
168
416260
2000
dezvoltându-ne conştiinţa,
06:58
or are we going to continue to retreat?
169
418260
2000
sau vom continua să ne retragem?
07:00
And that then might lead you
170
420260
2000
Şi aşa s-ar putea să ajungeţi
07:02
to watch an episode one day
171
422260
2000
să vedeţi într-o zi un episod
07:04
of Cedars-Sinai medical center
172
424260
3000
din Centrul Medical Cedars-Sinai
07:07
and a consideration of the difference between potential mind and actual mind.
173
427260
3000
şi să vă gândiţi la diferenţa dintre mintea potenţială şi cea actuală.
07:10
This is a dense array EEG MRI
174
430260
3000
Acesta este o EEG (electroencefalogramă) RMN
07:13
tracking 156 channels of information.
175
433260
2000
care cuprinde 156 de canale de informaţie.
07:15
It's not my EEG at Cedars;
176
435260
3000
Nu este EEG-ul de la Cedars;
07:18
it's your EEG tonight and last night.
177
438260
3000
este EEG-ul vostru din fiecare seară.
07:21
It's the what our minds do every night
178
441260
2000
Este ceea ce mintea noastră are să ne spună seara
07:23
to digest the day
179
443260
2000
când sintetizează ziua
07:25
and to prepare to bridge from the potential mind when we're asleep
180
445260
2000
şi se pregăteşte să facă legătura dintre mintea potenţială de când dormim
07:27
to the actual mind when we awaken the following morning.
181
447260
3000
cu mintea actuală de când ne trezim a doua zi.
07:30
This is how I was when I returned from the hospital
182
450260
3000
Aşa arătam când am revenit de la spital
07:33
after nearly four months.
183
453260
2000
acum aproape 4 luni.
07:35
The horseshoe shape you can see on my skull
184
455260
2000
Forma de potcoavă de pe craniu
07:37
is where they operated and went inside my brain
185
457260
2000
e locul pe unde m-au operat şi au intrat în creierul meu
07:39
to do the surgeries they needed to do to rescue my life.
186
459260
3000
ca să facă operaţiile necesare pentru a-mi salva viaţa.
07:42
But if you look into the eye of consciousness, that single eye you can see,
187
462260
3000
Dar dacă vă uitaţi la ochiul conştiinţei, acel singur ochi care se vede,
07:45
I'm looking down,
188
465260
2000
Mă uit în jos,
07:47
but let me tell you how I felt at that point.
189
467260
3000
dar trebuie să vă spun ce simţeam în acel moment.
07:50
I didn't feel empty; I felt everything simultaneously.
190
470260
2000
Nu mă simţeam gol; simţeam totul simultan.
07:52
I felt empty and full, hot and cold,
191
472260
3000
Mă simţeam gol şi plin, fierbinte şi rece,
07:55
euphoric and depressed
192
475260
2000
euforic şi deprimat
07:57
because the brain is the world's first
193
477260
2000
pentru că creierul este primul
07:59
fully functional quantum computer;
194
479260
2000
calculator cuantic cu adevărat funcţional,
08:01
it can occupy multiple states at the same time.
195
481260
3000
poate să aibă în acelaşi timp mai multe stări.
08:04
And with all the internal regulators of my brain damaged,
196
484260
3000
Şi cu toţi regulatorii interni ai creierului meu defecţi,
08:07
I felt everything simultaneously.
197
487260
3000
simţeam totul simultan.
08:10
But let's swivel around and look at me frontally.
198
490260
3000
Dar hai să ne rotim şi să ne uităm la mine din faţă.
08:13
This is now flash-forward to the point in time
199
493260
2000
Acum am mers înainte la momentul
08:15
where I've been discharged by the health system.
200
495260
3000
în care am fost externat din sistemul medical.
08:18
Look into those eyes. I'm not able to focus those eyes.
201
498260
2000
Uitaţi-vă la acei ochi. Eu nu puteam să-i focalizez.
08:20
I'm not able to follow a line of text in a book.
202
500260
3000
Nu puteam să urmăresc un rând de text într-o carte.
08:23
But the system has moved me on
203
503260
2000
Dar sistemul m-a promovat
08:25
because, as my family started to discover,
204
505260
3000
pentru că, aşa cum începuse familia mea să descopere,
08:28
there is no long-term concept
205
508260
2000
nu există conceptul de termen lung
08:30
in the health care system.
206
510260
2000
în sistemul medical.
08:32
Neurological damage, 10 years of rehab,
207
512260
3000
Leziuni neurologice, 10 ani de reabilitare,
08:35
requires a long-term perspective.
208
515260
2000
necesită o perspectivă de termen lung.
08:37
But let's take a look behind my eyes.
209
517260
2000
Să privim puţin în spatele ochilor mei.
08:39
This is a gamma radiation spec scan
210
519260
2000
Această tomografie cu radiaţie de spectru gamma
08:41
that uses gamma radiation
211
521260
2000
foloseşte aceste raze
08:43
to map three-dimensional function within the brain.
212
523260
3000
pentru a reprezenta funcţia tri-dimensională a creierului.
08:46
It requires a laboratory to see it in three dimension,
213
526260
2000
Trebuie să fii într-un laborator ca să vezi asta în 3D,
08:48
but in two dimensions I think you can see
214
528260
2000
dar în două dimensiune cred că puteţi vedea
08:50
the beautiful symmetry and illumination
215
530260
2000
această simetrie frumoasă şi iluminarea
08:52
of a normal mind at work.
216
532260
2000
unei minţi normale.
08:54
Here's my brain.
217
534260
2000
Aici e creierul meu.
08:56
That is the consequence of more than a third of the right side of my brain
218
536260
3000
Aceasta e urmarea faptului că mai mult de o treime din partea dreaptă a creierului
08:59
being destroyed by the stroke.
219
539260
2000
mi-a fost distrusă să accidentul vascular cerebral.
09:01
So my family, as we moved forward
220
541260
2000
Aşadar, familia mea, pe măsură ce am înaintat
09:03
and discovered that the health care system had moved us by,
221
543260
3000
şi am descoperit că sistemul medical ne-a lăsat la o parte,
09:06
had to try to find solutions and answers.
222
546260
2000
a trebuit să găsească soluţii şi răspunsuri.
09:08
And during that process -- it took many years --
223
548260
3000
Şi pe parcursul acelui proces, care a durat mulţi ani,
09:11
one of the doctors said that my recovery, my degree of advance,
224
551260
3000
unul dintre doctori a spus că recuperarea mea, măsura în care am progresat,
09:14
since the amount of head injury I'd suffered,
225
554260
2000
de când am avut accidentul,
09:16
was miraculous.
226
556260
2000
era miraculoasă.
09:18
And that was when I started to write a book,
227
558260
2000
Şi atunci, am început să scriu o carte,
09:20
because I didn't think it was miraculous.
228
560260
2000
pentru că mie nu mi se părea aşa miraculos.
09:22
I thought there were miraculous elements,
229
562260
2000
Cred că sunt elemente miraculoase,
09:24
but I also didn't think it was right
230
564260
2000
dar nu am crezut că este corect
09:26
that one should have to struggle and search for answers
231
566260
2000
ca cineva să trebuiască să lupte pentru a găsi răspunsuri
09:28
when this is a pandemic within our society.
232
568260
3000
când aceasta este de fapt o pandemie în societatea noastră.
09:31
So from this experience of my recovery,
233
571260
3000
Aşadar din experienţa acestei recuperări,
09:34
I want to share four particular aspects --
234
574260
3000
vreau să împărtăşesc patru aspecte anume
09:37
I call them the four C's of consciousness --
235
577260
2000
-- eu le spun cele patru C-uri ale conştiinţei --
09:39
that helped me grow my potential mind
236
579260
3000
care m-au ajutat să-mi dezvolt mintea potenţială
09:42
back towards the actual mind that I work with every day.
237
582260
3000
până la nivelul minţii actuale pe care o folosesc în fiecare zi.
09:45
The first C is cognitive training.
238
585260
2000
Primul C vine de la formarea cognitivă.
09:47
Unlike the smashed glass of my car,
239
587260
3000
Spre deosebire de sticla de la maşina mea,
09:50
plasticity of the brain
240
590260
2000
plasticitatea creierului
09:52
means that there was always a possibility, with treatment,
241
592260
3000
înseamnă că există posibilitatea ca, prin tratament,
09:55
to train the brain
242
595260
2000
să formăm creierul
09:57
so that you can regain and raise your level of awareness and consciousness.
243
597260
3000
astfel încât să putem să ne redobândim şi să creştem prezenţa şi conştiinţa noastră.
10:00
Plasticity means that there was always
244
600260
2000
Plasticitatea înseamnă că există mereu
10:02
hope for our reason --
245
602260
2000
speranţă pentru raţiunea noastră --
10:04
hope for our ability to rebuild that function.
246
604260
3000
speranţă că vom putea redobândi acea funcţie.
10:07
Indeed, the mind can redefine itself,
247
607260
2000
De fapt, mintea poate să se redefinească,
10:09
and this is demonstrated by two specialists called Hagen and Silva
248
609260
3000
fapt dovedit de doi specialişti pe nume Hagen şi Silva
10:12
back in the 1970's.
249
612260
2000
încă din anii 70.
10:14
The global perspective
250
614260
2000
La nivel global
10:16
is that up to 30 percent of children in school
251
616260
2000
până la 30% din copiii din şcoli
10:18
have learning weaknesses
252
618260
2000
au deficienţe de învăţare
10:20
that are not self-correcting,
253
620260
2000
care nu se corectează singure,
10:22
but with appropriate treatment,
254
622260
2000
dar cu tratamentul potrivit,
10:24
they can be screened for and detected and corrected
255
624260
3000
pot fi depistate prin triaj, identificate şi corectate
10:27
and avoid their academic failure.
256
627260
2000
şi eşecul academic poate fi prevenit.
10:29
But what I discovered is it's almost impossible to find anyone
257
629260
3000
Însă am descoperit că e aproape imposibil să găseşti pe cineva
10:32
who provides that treatment or care.
258
632260
2000
care să-ţi ofer acel tip de tratament sau îngrijire.
10:34
Here's what my neuropsychologist provided for me
259
634260
2000
Iată ce mi-a oferit neuropsihologul
10:36
when I actually found somebody who could apply it.
260
636260
3000
când am găsit în sfârşit pe cineva care să aplice.
10:39
I'm not a doctor, so I'm not going to talk about the various subtests.
261
639260
3000
Nu sunt doctor, aşa că nu voi vorbi despre diversele sub-teste.
10:42
Let's just talk about full-scale I.Q.
262
642260
2000
Să vorbim doar de IQ-ul pe scară largă.
10:44
Full-scale I.Q. is the mental processing --
263
644260
2000
I.Q.-ul pe scară largă reprezintă procesarea intelectuală --
10:46
how fast you can acquire information,
264
646260
2000
cât de repede poţi acumula informaţie,
10:48
retain it and retrieve it --
265
648260
2000
să o reţii şi să o recuperezi --
10:50
that is essential for success in life today.
266
650260
3000
ceea ce este esenţial pentru succes în ziua de astăzi.
10:53
And you can see here there are three columns.
267
653260
2000
Şi aici puteţi vedea că sunt trei coloane.
10:55
Untestable -- that's when I'm in my coma.
268
655260
3000
De netestat -- asta e când sunt în comă.
10:58
And then I creep up to the point that I get a score of 79,
269
658260
3000
Şi aici urc până la punctul la care obţin scorul 79,
11:01
which is just below average.
270
661260
3000
adică puţin sub medie.
11:04
In the health care system, if you touch average, you're done.
271
664260
3000
În sistemul medical, dacă ai ajuns la medie, eşti gata.
11:07
That's when I was discharged from the system.
272
667260
2000
Atunci am fost externat din sistem.
11:09
What does average I.Q. really mean?
273
669260
3000
Ce înseamnă însă un I.Q. mediu?
11:12
It meant that when I was given two and a half hours
274
672260
3000
Înseamnă că dacă mi s-au dat două ore şi jumate
11:15
to take a test that anyone here
275
675260
2000
ca să fac un test pe care oricine de aici
11:17
would take in 50 minutes,
276
677260
2000
îl poate face în 50 de minute,
11:19
I might score an F.
277
679260
3000
s-ar putea să iau nota F (cea mai mică -- n.t.).
11:22
This is a very, very low level
278
682260
2000
Acesta e un nivel foarte, foarte scăzut
11:24
in order to be kicked out of the health care system.
279
684260
2000
pentru a fi înlăturat din sistemul medical.
11:26
Then I underwent cognitive training.
280
686260
2000
Apoi am avut parte de formare cognitivă.
11:28
And let me show you what happened to the right-hand column
281
688260
2000
Şi iată ce s-a întâmplat cu coloana din dreapta
11:30
when I did my cognitive training over a period of time.
282
690260
3000
când am făcut formare cognitivă pe parcursul unei perioade.
11:33
This is not supposed to occur.
283
693260
3000
Asta nu trebuie să se întâmple.
11:36
I.Q. is supposed to stabilize and solidify
284
696260
3000
I.Q.-ul ar trebui să se stabilizeze şi să se consolideze
11:39
at the age of eight.
285
699260
2000
la vârsta de 8 ani.
11:41
Now the Journal of the National Medical Association
286
701260
2000
Jurnalul Asociaţiei Medicale Naţionale (Americane -- n.t.)
11:43
gave my memoir a full clinical review,
287
703260
2000
a oferit cărţii mele o evaluare clinică completă,
11:45
which is very unusual.
288
705260
2000
ceea ce este foarte neobişnuit.
11:47
I'm not a doctor. I have no medical background whatsoever.
289
707260
3000
Eu nu sunt un medic. Nu am nici un fel de background medical.
11:50
But they felt the evidences
290
710260
2000
Dar ei au considerat că există dovezi
11:52
that there was important, valuable information in the book,
291
712260
3000
că există informaţie importantă şi valoroasă în carte,
11:55
and they commented about it when they gave the full peer review to it.
292
715260
3000
şi au făcut comentarii pe această temă când au făcut evaluarea articolului.
11:58
But they asked one question. They said, "Is this repeatable?"
293
718260
3000
Dar au pus o întrebare. Au spus, "Se poate repeta asta?"
12:01
That was a fair question
294
721260
2000
E o întrebare rezonabilă
12:03
because my memoir was simply how I found solutions that worked for me.
295
723260
3000
dat fiind că memoriile mele relatează doar cum am găsit soluţii care au funcţionat pentru mine.
12:06
The answer is yes, and for the first time,
296
726260
2000
Dar răspunsul este da, şi pentru prima dată,
12:08
it's my pleasure to be able to share two examples.
297
728260
2000
îmi face plăcere să vă vorbesc despre două exemple.
12:10
Here's somebody, what they did as they went through cognitive training
298
730260
2000
Iată aici pe cineva, şi ce au făcut pe măsură ce au trecut prin formare cognitivă
12:12
at ages seven and 11.
299
732260
2000
la vârstele de 7 şi 11 ani.
12:14
And here's another person in, call it, high school and college.
300
734260
3000
Şi iată aici o altă persoană, să zicem, în timpul liceului şi a facultăţii.
12:17
And this person is particularly interesting.
301
737260
2000
Iar persoana asta e interesantă în special.
12:19
I won't go into the intrascatter that's in the subtests,
302
739260
2000
Nu voi vorbi despre zgomotul care apare în sub-teste,
12:21
but they still had a neurologic issue.
303
741260
2000
dar acea persoană avea totuşi o problemă neurologică.
12:23
But that person could be identified
304
743260
2000
Însă această persoană a putut fi identificată
12:25
as having a learning disability.
305
745260
2000
ca având o deficienţă de învăţare.
12:27
And with accommodation, they went on to college
306
747260
2000
Şi cu acomodările de rigoare, au mers la facultate
12:29
and had a full life in terms of their opportunities.
307
749260
3000
şi au avut parte de o viaţă completă în privinţa oportunităţilor.
12:32
Second aspect:
308
752260
2000
Al doilea aspect:
12:34
I still had crushing migraine headaches.
309
754260
2000
Aveam încă migrene cumplite.
12:36
Two elements that worked for me here
310
756260
2000
Două lucruri m-au ajutat aici
12:38
are -- the first is 90 percent, I learned, of head and neck pain
311
758260
4000
-- primul e că am aflat că 90% din durerea de cap şi gât
12:42
is through muscular-skeletal imbalance.
312
762260
2000
se datorează dezechilibrului musculo-scheletic.
12:44
The craniomandibular system is critical to that.
313
764260
4000
Sistemul craniomandibular e esenţial pentru acest lucru.
12:48
And when I underwent it and found solutions,
314
768260
3000
Şi m-am interesat şi am găsit soluţii,
12:51
this is the interrelationship between the TMJ and the teeth.
315
771260
3000
anume în legătură cu relaţia între sindromul temporomandibular şi dinţi.
12:54
Up to 30 percent of the population
316
774260
2000
Până la 30% din populaţie
12:56
have a disorder, disease or dysfunction in the jaw
317
776260
3000
au o afecţiune, boală sau disfuncţie a maxilarului
12:59
that affects the entire body.
318
779260
2000
care afectează întregul organism.
13:01
I was fortunate to find a dentist
319
781260
2000
Am avut norocul să găsesc un dentist
13:03
who applied this entire universe
320
783260
2000
care a aplicat acest întreg univers
13:05
of technology you're about to see
321
785260
2000
de tehnologie pe care urmează să-l vedeţi
13:07
to establish that if he repositioned my jaw,
322
787260
2000
pentru a descoperi că dacă îmi repoziţionează maxilarul,
13:09
the headaches pretty much resolved,
323
789260
2000
durerile de cap au dispărut în mare,
13:11
but that then my teeth weren't in the right place.
324
791260
2000
dar că atunci dinţii nu stau unde trebuie.
13:13
He then held my jaw in the right position
325
793260
2000
Apoi mi-a ţinut maxilarul în poziţia corectă
13:15
while orthodontically he put my teeth into correct alignment.
326
795260
4000
în timp ce mi-a reaşezat dinţii cu alinierea corectă.
13:19
So my teeth actually hold my jaw in the correct position.
327
799260
3000
Deci dinţii mei îmi ţin de fapt maxilarul în poziţia corectă.
13:22
This affected my entire body.
328
802260
3000
Asta mi-a afectat întregul corp.
13:25
If that sounds like a very, very strange thing to say
329
805260
2000
Sună foarte, foarte ciudat
13:27
and rather a bold statement --
330
807260
2000
şi e o afirmaţie foarte curajoasă --
13:29
How can the jaw affect the entire body? --
331
809260
2000
Cum poate maxilarul să afecteze întregul corp?
13:31
let me simply point out to you,
332
811260
2000
Permiteţi-mi să vă spun doar,
13:33
if I ask you tomorrow
333
813260
2000
că dacă vă rog mâine
13:35
to put one grain of sand between your teeth
334
815260
2000
să vă puneţi un grăunte de nisip între dinţi
13:37
and go for a nice long walk,
335
817260
2000
şi să mergeţi la o plimbare lungă,
13:39
how far would you last
336
819260
2000
cât de mult aţi rezista
13:41
before you had to remove that grain of sand?
337
821260
2000
înainte să trebuiască să înlăturaţi grăuntele de nisip?
13:43
That tiny misalignment.
338
823260
2000
Asta e o aliniere greşită la scară foarte mică.
13:45
Bear in mind, there are no nerves in the teeth.
339
825260
2000
Ţineţi cont de faptul că nu există nervi în dinţi.
13:47
That's why the same between the before and after that this shows,
340
827260
3000
Asta arată aceste imagini înainte şi după,
13:50
it's hard to see the difference.
341
830260
2000
e greu să vedeţi diferenţa.
13:52
Now just trying putting a few grains of sand between your teeth
342
832260
2000
Dar gândiţi-vă cum ar fi să vă puneţi câteva grăunţe de nisip între dinţi
13:54
and see the difference it makes.
343
834260
2000
şi veţi vedea ce diferenţă mare e.
13:56
I still had migraine headaches.
344
836260
2000
Am avut însă în continuare migrene.
13:58
The next issue that resolved
345
838260
2000
Următoare problemă pe care am rezolvat-o
14:00
was that, if 90 percent of head and neck pain
346
840260
2000
e că, dacă 90% din durerea de cap şi gât
14:02
is caused by imbalance,
347
842260
2000
e cauzată de dezechilibre,
14:04
the other 10 percent, largely --
348
844260
2000
restul de 10%, în mare --
14:06
if you set aside aneurysms, brain cancer
349
846260
2000
dacă excludem anevrismele, cancerul la creier
14:08
and hormonal issues --
350
848260
2000
şi problemele hormonale --
14:10
is the circulation.
351
850260
2000
e cauzată de circulaţie.
14:12
Imagine the blood flowing through your body --
352
852260
2000
Imaginaţi-vă cum sângele din corpul dvs --
14:14
I was told at UCLA Medical Center --
353
854260
2000
mi s-a spus la Centrul Medical UCLA --
14:16
as one sealed system.
354
856260
2000
e un sistem etanş.
14:18
There's a big pipe with the blood flowing through it,
355
858260
2000
E o ţeavă mare cu sânge care trece prin ea,
14:20
and around that pipe are the nerves
356
860260
2000
şi în jurul ţevii sunt nervii
14:22
drawing their nutrient supply from the blood.
357
862260
2000
care îşi iau nutrimentele din sânge.
14:24
That's basically it.
358
864260
2000
Cam asta e.
14:26
If you press on a hose pipe in a sealed system,
359
866260
2000
Dacă apeşi pe un furtun într-un sistem închis,
14:28
it bulges someplace else.
360
868260
2000
se umflă în altă parte.
14:30
If that some place else where it bulges
361
870260
2000
Şi dacă acel loc în care se umflă
14:32
is inside the biggest nerve in your body, your brain,
362
872260
3000
e în cadrul celui mai mare nerv din organism, creierul tău,
14:35
you get a vascular migraine.
363
875260
2000
te alegi cu o migrenă vasculară.
14:37
This is a level of pain that's only known
364
877260
2000
Nivelul de durere pe care-l presupune asta
14:39
to other people who suffer vascular migraines.
365
879260
3000
e cunoscut doar celor care suferă de migrene vasculare.
14:42
Using this technology,
366
882260
2000
Folosind această tehnologie,
14:44
this is mapping in three dimensions.
367
884260
2000
aici e vorba de cartografierea în 3 dimensiuni.
14:46
This is an MRI MRA MRV,
368
886260
2000
Acesta este un "MRI MRA MRV",
14:48
a volumetric MRI.
369
888260
2000
un RMN volumetric.
14:50
Using this technology, the specialists at UCLA Medical Center
370
890260
3000
Folosind această tehnologie, specialiştii de la Centru Medical UCLA
14:53
were able to identify
371
893260
2000
au putut să identifice
14:55
where that compression in the hose pipe was occurring.
372
895260
2000
unde era strânsura din furtun.
14:57
A vascular surgeon removed most of the first rib on both sides of my body.
373
897260
4000
Un chirurg vascular mi-a înlăturat o bună parte din prima coastă din ambele părţi ale organismului,
15:01
And in the following months and years,
374
901260
2000
şi în următoarele luni şi ani,
15:03
I felt the neurological flow of life itself returning.
375
903260
3000
am simţit cum revin la viaţă din punct de vedere neurologic.
15:06
Communication, the next C. This is critical.
376
906260
3000
Comunicarea, următorul C. E esenţială.
15:09
All consciousness is about communication.
377
909260
3000
Toată conştiinţa presupune comunicare.
15:12
And here, by great fortune,
378
912260
2000
Şi aici, printr-un mare noroc,
15:14
one of my father's clients
379
914260
2000
unul din clienţii tatălui meu
15:16
had a husband who worked
380
916260
2000
avea un soţ care lucra
15:18
at the Alfred Mann Foundation for Scientific Research.
381
918260
3000
la fundaţia Alfred Mann pentru Cercetare Ştiinţifică.
15:21
Alfred Mann is a brilliant physicist and innovator
382
921260
2000
Alfred Mann este un fizician şi inovator genial
15:23
who's fascinated with bridging gaps in consciousness,
383
923260
3000
care este fascinat de problema schismelor în conştiinţă,
15:26
whether to restore hearing to the deaf, vision to the blind
384
926260
3000
fie că e vorba de redarea auzului celor surzi, vedere orbilor,
15:29
or movement to the paralyzed.
385
929260
2000
sau mobilitate celor paralizaţi.
15:31
And I'm just going to give you an example today
386
931260
2000
Şi vă voi da doar un exemplu astăzi
15:33
of movement to the paralyzed.
387
933260
2000
de mişcare a oamenilor paralizaţi.
15:35
I've brought with me, from Southern California,
388
935260
3000
Am adus cu mine, din California de Sud,
15:38
the FM device.
389
938260
2000
dispozitivul FM.
15:40
This is it being held in the hand.
390
940260
2000
E ceea ce ţin în mână.
15:42
It weighs less than a gram.
391
942260
2000
Cântăreşte mai puţin de un gram.
15:44
So two of them implanted in the body would weigh less than a dime.
392
944260
3000
Deci două dispozitive implantate ar cântări mai puţin decât o monedă de 10 cenţi.
15:47
Five of them would still weigh less
393
947260
2000
Cinci din ele ar cântări tot mai puţin
15:49
than a rupee coin.
394
949260
2000
decât o rupie indiană.
15:51
Where does it go inside the body?
395
951260
2000
Unde este plasat în cadrul corpului?
15:53
It has been simulated and tested to endure in the body corrosion-free
396
953260
2000
S-a simulat şi s-a testat rezistenţa aparatului pentru a funcţiona în organism
15:55
for over 80 years.
397
955260
2000
fără coroziune peste 80 de ani.
15:57
So it goes in and it stays there.
398
957260
2000
Deci e pus înăuntru şi stă acolo.
15:59
Here are the implantation sites.
399
959260
2000
Iată locaţiile de implantare.
16:01
The concept that they're working towards -- and they have working prototypes --
400
961260
3000
Ideea pe care se merge -- şi ei au deja prototipuri care funcţionează --
16:04
is that we placed it throughout the motor points of the body
401
964260
2000
e că le punem la punctele motorii din corp
16:06
where they're needed.
402
966260
2000
unde e nevoie de ele.
16:08
The main unit will then go inside the brain.
403
968260
2000
Unitatea principală merge în creier.
16:10
An FM device in the cortex of the brain, the motor cortex,
404
970260
3000
Un dispozitiv în cortex-ul creierului, în cortexul motor,
16:13
will send signals in real time
405
973260
2000
va trimite semnale în timp real
16:15
to the motor points in the relevant muscles
406
975260
2000
la punctele motorii din muşchii relevanţi
16:17
so that the person will be able to move their arm, let's say, in real time,
407
977260
3000
astfel încât persoana să poată să-şi mişte, să zicem, mâna, în timp real,
16:20
if they've lost control of their arm.
408
980260
2000
chiar dacă şi-au pierdut controlul braţului.
16:22
And other FM devices implanted in fingertips,
409
982260
3000
Alte dispozitive FM implantate în vârfurile degetelor,
16:25
on contacting a surface,
410
985260
2000
când ating o suprafaţă,
16:27
will send a message back to the sensory cortex of the brain,
411
987260
3000
vor trimite un mesaj înapoi la cortexul senzorial al creierului,
16:30
so that the person feels a sense of touch.
412
990260
3000
astfel încât persoana să aibă simţul atingerii.
16:33
Is this science fiction? No,
413
993260
2000
E vorba de ceva ştiinţifico-fantastic? Nu,
16:35
because I'm wearing the first application of this technology.
414
995260
3000
pentru că eu port una din primele aplicaţii ale acestei tehnologii.
16:38
I don't have the ability to control my left foot.
415
998260
2000
Eu nu pot să-mi controlez piciorul stâng.
16:40
A radio device is controlling every step I take,
416
1000260
3000
Un dispozitiv radio controlează fiecare pas pe care îl fac,
16:43
and a sensor picks up my foot for me
417
1003260
2000
şi un senzor îmi ridică piciorul
16:45
every time I walk.
418
1005260
2000
de fiecare dată când păşesc.
16:47
And in closing, I want to share
419
1007260
2000
La final, aş vrea să împărtăşesc
16:49
the personal reason why this meant so much to me
420
1009260
2000
motivul personal pentru care asta a însemnat aşa de mult pentru mine
16:51
and changed the direction of my life.
421
1011260
2000
şi mi-a schimbat direcţia vieţii.
16:53
In my coma, one of the presences I sensed
422
1013260
2000
Cât eram în comă, una din prezenţele pe care le-am simţit
16:55
was someone I felt was a protector.
423
1015260
2000
era cineva pe care eu simţeam ca un protector.
16:57
And when I came out of my coma, I recognized my family,
424
1017260
3000
Iar când am ieşit din comă, mi-am recunoscut familia,
17:00
but I didn't remember my own past.
425
1020260
3000
dar nu mi-am amintit trecutul.
17:03
Gradually, I remembered the protector was my wife.
426
1023260
3000
Pe parcurs, mi-am adus aminte că protectorul era soţia mea.
17:06
And I whispered the good news
427
1026260
2000
Şi i-am şoptit vestea bună
17:08
through my broken jaw, which was wired shut,
428
1028260
2000
prin maxilarul rupt, care era închis cu fire,
17:10
to my night nurse.
429
1030260
2000
către asistenta de noapte.
17:12
And the following morning, my mother came to explain
430
1032260
2000
A doua zi, mama mea a venit să-mi explice
17:14
that I'd not always been in this bed, in this room,
431
1034260
2000
că nu fusesem întotdeauna în acest pat, în această cameră,
17:16
that I'd been working in film and television
432
1036260
2000
că lucrasem în film şi televiziune
17:18
and that I had been in a crash
433
1038260
2000
şi că fusesem într-un accident
17:20
and that, yes, I was married,
434
1040260
3000
şi că da, fusesem căsătorit,
17:23
but Marcy had been killed instantly in the crash.
435
1043260
3000
dar că Marcy a murit pe loc în accidentul de maşină.
17:26
And during my time in coma,
436
1046260
2000
Şi că în timp ce eu fusesem în comă,
17:28
she had been laid to rest in her hometown of Phoenix.
437
1048260
4000
ea a fost înmormântată în oraşul ei natal, Pheonix.
17:32
Now in the dark years that followed, I had to work out what remained for me
438
1052260
3000
În anii trişti ce au urmat, a trebuit să descopăr ce a rămas pentru mine
17:35
if everything that made today special was gone.
439
1055260
3000
dacă tot ce făcuse ziua de azi deosebită dispăruse.
17:38
And as I discovered these threats to consciousness
440
1058260
3000
Şi am descoperit aceste ameninţări la adresa conştiinţei
17:41
and how they are surrounding the world
441
1061260
2000
şi cum ele înconjoară lumea
17:43
and enveloping the lives of more and more people every day,
442
1063260
3000
şi cuprind vieţile a tot mai mulţi oameni, în fiecare zi,
17:46
I discovered what truly remained.
443
1066260
2000
Am descoperit ceea ce a rămas de fapt.
17:48
I believe that we can overcome the threats to our consciousness,
444
1068260
3000
Eu cred că putem depăşi aceste ameninţări la adresa conştiinţei,
17:51
that the Human Show can stay on the air
445
1071260
2000
şi că Spectacolul Uman poate să rămână în emisie
17:53
for millennia to come.
446
1073260
2000
pentru încă câteva milenii.
17:55
I believe that we can all rise and shine.
447
1075260
3000
Cred că putem cu toţii să creştem şi să strălucim.
17:58
Thank you very much.
448
1078260
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
18:00
(Applause)
449
1080260
6000
(aplauze)
18:06
Lakshmi Pratury: Just stay for a second. Just stay here for a second.
450
1086260
3000
Lakshmi Pratury: Mai rămâneţi o secundă. Staţi aici doar o secundă.
18:09
(Applause)
451
1089260
4000
(aplauze)
18:13
You know,
452
1093260
3000
Ştiţi,
18:16
when I heard Simon's --
453
1096260
4000
când l-am auzi pe Simon --
18:20
please sit down; I just want to talk to him for a second --
454
1100260
3000
vă rog să vă aşezaţi, vreau să vorbesc cu el doar o secundă --
18:23
when I read his book, I went to LA to meet him.
455
1103260
3000
după ce i-am citit cartea, am fost la Los Angeles să-l cunosc.
18:26
And so I was sitting in this restaurant,
456
1106260
3000
Şi stăteam în acest restaurant,
18:29
waiting for a man to come by
457
1109260
3000
aşteptând să vină un om
18:32
who obviously would have some difficulty ...
458
1112260
2000
care să aibă evident ceva dificultăţi ...
18:34
I don't know what I had in my mind.
459
1114260
2000
Nu ştiu ce era în mintea mea.
18:36
And he was walking around.
460
1116260
2000
Şi el se plimba pe acolo
18:38
I didn't expect that person that I was going to meet
461
1118260
2000
nu mă aşteptam ca persoana pe care urma să o cunosc
18:40
to be him.
462
1120260
2000
să fie el.
18:42
And then we met and we talked,
463
1122260
2000
Şi apoi ne-am întâlnit şi am povestit,
18:44
and I'm like, he doesn't look
464
1124260
2000
şi mă gândeam, el nu prea arată
18:46
like somebody who was built out of nothing.
465
1126260
4000
ca cineva care a fost construit din nimic.
18:50
And then I was amazed
466
1130260
2000
Apoi am fost uimită
18:52
at what role technology played
467
1132260
2000
de ce rol important a jucat tehnologia
18:54
in your recovery.
468
1134260
2000
în recuperarea ta.
18:56
And we have his book outside
469
1136260
2000
Avem şi cartea lui afară
18:58
in the bookshop.
470
1138260
2000
la librărie.
19:00
The thing that amazed me
471
1140260
2000
Lucrul care m-a uimit pe mine
19:02
is the painstaking detail
472
1142260
3000
e gradul de detaliu
19:05
with which he has written
473
1145260
2000
cu care a scris
19:07
every hospital he has been to,
474
1147260
2000
despre fiecare spital la care a fost,
19:09
every treatment he got,
475
1149260
2000
fiecare tratament pe care l-a primit,
19:11
every near-miss he had,
476
1151260
3000
fiecare succes care aproape a fost eşec,
19:14
and how accidentally he stumbled upon innovations.
477
1154260
4000
şi cum a dat peste inovaţii în mod accidental.
19:18
So I think this one detail
478
1158260
5000
Cred că un detaliu
19:23
went past people really quick.
479
1163260
2000
a trecut pe lângă audienţă foarte repede.
19:25
Tell a little bit about what you're wearing on your leg.
480
1165260
3000
Spune-ne câte ceva despre ce porţi pe picior
19:28
Simon Lewis: I knew when I was timing this
481
1168260
2000
Simon Lewis: Am ştiut când mă cronometram
19:30
that there wouldn't be time for me to do anything about --
482
1170260
2000
că nu voi putea să vorbesc şi despre --
19:32
Well this is it. This is the control unit.
483
1172260
3000
Deci iată-l aici. Aceasta este unitatea de control.
19:35
And this records every single step I've taken
484
1175260
2000
Și ea înregistrează fiecare pas pe care l-am făcut
19:37
for, ooh, five or six years now.
485
1177260
2000
de... 5 sau 6 ani deja.
19:39
And if I do this, probably the mic won't hear it.
486
1179260
3000
Şi dacă fac asta -- probabil microfonul nu aude --
19:44
That little chirp followed by two chirps is now switched on.
487
1184260
3000
acel mic ciripit urmat de două ciripituri înseamnă că e pornit.
19:47
When I press it again, it'll chirp three times,
488
1187260
3000
Când apăs iarăşi, ciripeşte de 3 ori,
19:50
and that'll mean that it's armed and ready to go.
489
1190260
3000
şi asta înseamnă că e armat şi gata de pornire.
19:54
And that's my friend. I mean, I charge it every night.
490
1194260
3000
Şi el e prietenul meu. Adică, îl încarc în fiecare noapte.
19:57
And it works. It works.
491
1197260
2000
Şi funcţionează. Chiar funcţionează.
19:59
And what I would love to add because I didn't have time ...
492
1199260
3000
Şi aş vrea să mai adaug pentru că nu am avut timp...
20:02
What does it do? Well actually, I'll show you down here.
493
1202260
3000
Ce face? Păi, vă arăt aici jos.
20:05
This down here, if the camera can see that,
494
1205260
3000
Aici jos, dacă se vede pe cameră,
20:08
that is a small antenna.
495
1208260
3000
e o antenă mică.
20:11
Underneath my heel, there is a sensor
496
1211260
3000
Sub călcâiul meu, e un senzor
20:14
that detects when my foot leaves the ground --
497
1214260
2000
care detectează când piciorul meu se ridică de pe pământ --
20:16
what's called the heel lift.
498
1216260
2000
ceea ce se numeşte ridicarea călcâiului.
20:18
This thing blinks all the time; I'll leave it out, so you might be able to see it.
499
1218260
3000
Chestia asta pâlpâie tot timpul; o las afară, poate o vedeţi.
20:21
But this is blinking all the time. It's sending signals in real time.
500
1221260
3000
dar pâlpâie tot timpul. Trimite semnale în timp real.
20:24
And if you walk faster, if I walk faster,
501
1224260
3000
Şi dacă mergi mai repede, dacă eu merg mai repede,
20:27
it detects what's called the time interval,
502
1227260
2000
detectează intervalul de timp,
20:29
which is the interval between each heel lift.
503
1229260
2000
dintre fiecare ridicare a călcâiului.
20:31
And it accelerates the amount and level of the stimulation.
504
1231260
4000
Şi accelerează cantitatea şi nivelul de stimulare.
20:35
The other things they've worked on -- I didn't have time to say this in my talk --
505
1235260
3000
Alte lucruri la care au lucrat -- nu am apucat să spun asta în discurs --
20:38
is they've restored functional hearing
506
1238260
2000
e că au redat auzul funcţional
20:40
to thousands of deaf people.
507
1240260
2000
la mii de oameni surzi.
20:42
I could tell you the story: this was going to be an abandoned technology,
508
1242260
3000
Aş putea să vă spun toată povestea: urma să fie o tehnologie abandonată,
20:45
but Alfred Mann met the doctor who was going to retire,
509
1245260
2000
dar Alfred Mann a cunoscut aces medic care urma să se pensioneze,
20:47
[Dr. Schindler.]
510
1247260
2000
[Dr. Schindler]
20:49
And he was going to retire -- all the technology was going to be lost,
511
1249260
3000
Şi el urma să se pensioneze -- toată tehnologia urma să se piardă,
20:52
because not a single medical manufacturer would take it on
512
1252260
3000
pentru că nici un producător medical nu vroia să o adopte
20:55
because it was a small issue.
513
1255260
2000
întrucât era o problemă mică.
20:57
But there's millions of deaf people in the world,
514
1257260
3000
Sunt milioane de oameni surzi în lume,
21:00
and the Cochlear implant has given hearing to thousands of deaf people now.
515
1260260
3000
şi implantul de cochilie a redat deja auzul la mii de oameni surzi deja.
21:03
It works.
516
1263260
2000
Funcţionează.
21:05
And the other thing is they're working on artificial retinas for the blind.
517
1265260
3000
Şi mai lucrează la retine articiale pentru orbi.
21:08
And this, this is the implantable generation.
518
1268260
3000
Şi aceasta, e generaţia implantabilă.
21:11
Because what I didn't say in my talk
519
1271260
2000
Pentru că ce nu am apucat să spun în discurs
21:13
is this is actually exoskeletal.
520
1273260
2000
este că acesta e de fapt exo-scheletic.
21:15
I should clarify that.
521
1275260
2000
Ar trebui să clarific asta.
21:17
Because the first generation is exoskeletal,
522
1277260
2000
Pentru că prima generaţie e exo-scheletică,
21:19
it's wrapped around the leg,
523
1279260
2000
e prinsă în jurul piciorului,
21:21
around the affected limb.
524
1281260
2000
în jurul membrului afectat.
21:23
I must tell you, they're an amazing --
525
1283260
2000
Trebuie să vă spun, sunt o echipă grozavă --
21:25
there's a hundred people who work in that building --
526
1285260
2000
există câteva sute de oameni care lucrează în clădirea aia --
21:27
engineers, scientists,
527
1287260
2000
ingineri, oameni de ştiinţă,
21:29
and other team members -- all the time.
528
1289260
2000
şi alţi membri ai echipei -- tot timpul.
21:31
Alfred Mann has set up this foundation
529
1291260
3000
Alfred Mann a creat această fundaţie
21:34
to advance this research
530
1294260
2000
ca să înainteze această cercetare
21:36
because he saw
531
1296260
2000
pentru că a văzut
21:38
there's no way venture capital would come in for something like this.
532
1298260
3000
că fondurile private de investiţii nu se vor lansa niciodată în aşa ceva.
21:41
The audience is too small.
533
1301260
2000
Audienţa e prea mică.
21:43
You'd think, there's plenty of paralyzed people in the world,
534
1303260
2000
Ai zice că sunt destui oameni paralizaţi în lume,
21:45
but the audience is too small,
535
1305260
2000
dar publicul e prea mic,
21:47
and the amount of research, the time it takes,
536
1307260
3000
şi cantitatea de cercetare, timpul necesar,
21:50
the FDA clearances,
537
1310260
2000
aprobările de punere pe piaţă,
21:52
the payback time is too long
538
1312260
2000
timpul de recuperare al investiţiei e prea lung
21:54
for V.C. to be interested.
539
1314260
2000
ca firmele de investiţie să fie interesate.
21:56
So he saw a need and he stepped in.
540
1316260
2000
Deci el a văzut o nevoie şi a intervenit.
21:58
He's a very, very remarkable man.
541
1318260
3000
E un om remarcabil.
22:01
He's done a lot of very cutting-edge science.
542
1321260
3000
A făcut foarte foarte multă cercetare de ultimă oră.
22:04
LP: So when you get a chance, spend some time with Simon.
543
1324260
2000
LP: Deci când aveți ocazia, petreceți niște timp cu Simon.
22:06
Thank you. Thank you.
544
1326260
2000
Mulțumesc. Mulțumesc.
22:08
(Applause)
545
1328260
2000
(aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7