Simon Lewis: Don't take consciousness for granted

سایمون لوئیس: آگاهی را بدون توجه نگذارید.

64,555 views

2011-07-07 ・ TED


New videos

Simon Lewis: Don't take consciousness for granted

سایمون لوئیس: آگاهی را بدون توجه نگذارید.

64,555 views ・ 2011-07-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: azadeh sajadian Reviewer: Sepideh Sekehchi
00:15
There was a time in my life
0
15260
3000
زمانی در زندگی من بود
00:18
when everything seemed perfect.
1
18260
3000
که همه چیز عالی بنظر می‌رسید
00:21
Everywhere I went, I felt at home.
2
21260
2000
هرجا که می‌رفتم احساس می‌کردم در خانه خود هستم
00:23
Everyone I met,
3
23260
2000
هرکسی را که ملاقات می‌کردم ،
00:25
I felt I knew them for as long as I could remember.
4
25260
3000
احساس می‌کردم زمان زیادیه که او را می‌شناسم .
00:28
And I want to share with you how I came to that place
5
28260
3000
و مایلم که با شما در میان بگذارم که چطور به آنجا رفتم
00:31
and what I've learned since I left it.
6
31260
2000
و چه چیزی از زمان ترک آنجا آموخته‌ام .
00:33
This is where it began.
7
33260
3000
از اینجا شروع شد.
00:36
And it raises an existential question,
8
36260
2000
و این ، سوالی را مطرح می‌کند،
00:38
which is, if I'm having this experience of complete connection and full consciousness,
9
38260
3000
که، اگر من این تجربه اتصال تمام و هوشیاری کامل را داشتم،
00:41
why am I not visible in the photograph,
10
41260
3000
چرا در عکس ، دیده نمی‌شوم؟
00:44
and where is this time and place?
11
44260
3000
و این در چه زمان و چه مکانی است؟
00:47
This is Los Angeles, California, where I live.
12
47260
3000
اینجا لس آنجلس و کالیفرنیا است ؛ جایی که من زندگی می‌کنم .
00:50
This is a police photo. That's actually my car.
13
50260
3000
این عکس توسط پلیس گرفته شده است . اون در واقع ماشین منه .
00:53
We're less than a mile from one of the largest hospitals in Los Angeles,
14
53260
3000
ما کمتر از یک مایل با یکی از بزرگترین بیمارستانهای واقع در لس آنجلس فاصله داریم
00:56
called Cedars-Sinai.
15
56260
2000
که سیدر- ساینای نام دارد .
00:58
And the situation is that a car full of paramedics
16
58260
2000
و شرایط به این صورت است که ماشینی پر از افراد پیراپزشک
01:00
on their way home from the hospital after work
17
60260
3000
که بعد از کار روزانه در راه خانه هستند
01:03
have run across the wreckage,
18
63260
2000
بطور تصادفی از کنار این لاشه رد شده‌اند
01:05
and they've advised the police
19
65260
2000
و به پلیس اطلاع داده‌اند که
01:07
that there were no survivors inside the car,
20
67260
2000
درون ماشین هیچ فرد زنده‌ای نیست.
01:09
that the driver's dead, that I'm dead.
21
69260
3000
که راننده مرده ، که من مرده‌ام.
01:12
And the police are waiting for the fire department to arrive
22
72260
3000
و پلیس منتظر رسیدن آتش نشانی است،
01:15
to cut apart the vehicle
23
75260
2000
تا وسیله نقلیه را،
01:17
to extract the body of the driver.
24
77260
2000
برای بیرون کشیدن جسد راننده، قطعه قطعه کند.
01:19
And when they do, they find that behind the glass,
25
79260
3000
و زمانیکه این کار را انجام می‌دهند، پشت شیشه،
01:22
they find me.
26
82260
2000
مرا پیدا می‌کنند.
01:24
And my skull's crushed and my collar bone is crushed;
27
84260
2000
در حالیکه جمجمه و استخوان ترقوه‌ام،
01:26
all but two of my ribs,
28
86260
2000
همه به جز دو دنده، خرد شده است.
01:28
my pelvis and both arms --
29
88260
2000
استخوان لگن خاصره و هر دو بازویم .
01:30
they're all crushed, but there is still a pulse.
30
90260
3000
تمامی آنها خرد شده ولی هنوز نبض وجود دارد .
01:33
And they get me to that nearby hospital,
31
93260
2000
و آنها مرا به آن بیمارستان مجاور می رسانند.
01:35
Cedars-Sinai,
32
95260
2000
سیدر- ساینای
01:37
where that night I receive, because of my internal bleeding,
33
97260
3000
جایی که من بخاطر خونریزی داخلی،
01:40
45 units of blood --
34
100260
2000
45 واحد خون دریافت می‌کنم ..
01:42
which means full replacements of all the blood in me --
35
102260
2000
که به معنی جایگزین کردن تمام خون در بدن من ،
01:44
before they're able to staunch the flow.
36
104260
2000
قبل از اینکه قادر به قطع جریان خون شوند، است.
01:46
I'm put on full life support,
37
106260
2000
تمام دستگاه های حیاتی به من وصل شده‌اند.
01:48
and I have a massive stroke,
38
108260
3000
و دچار یک سکته مغزی بزرگ می‌شوم،
01:51
and my brain drops into a coma.
39
111260
2000
و مغزم در وضعیت کما می‌افتد.
01:53
Now comas are measured
40
113260
2000
هم اکنون، کما ها ،
01:55
on a scale from 15 down to three.
41
115260
2000
با مقیاس 15 تا 3 اندازه گیری می‌شوند.
01:57
Fifteen is a mild coma. Three is the deepest.
42
117260
3000
درجه 15، کمای خفیف است و 3 ، عمیق ترین حالت.
02:00
And if you look, you'll see that there's only one way you can score three.
43
120260
3000
و اگه دقت کنید، می‌بینید که تنها در یک حالت شما دچار کما با درجه 3 خواهید بود:
02:03
It's essentially there's no sign of life
44
123260
2000
زمانیکه هیچ علامت حیاتی
02:05
from outside at all.
45
125260
2000
از بیرون وجود نداشته باشد.
02:07
I spent more than a month in a Glasgow Coma Scale three,
46
127260
3000
من ، بیش از یک ماه در وضعیت کمای درجه سه در مقیاس گلاسکو بودم.
02:10
and it is inside that deepest level of coma,
47
130260
2000
درون همان سطح عمیق کما،
02:12
on the rim between my life and my death,
48
132260
3000
بر روی لبۀ مرگ و زندگی است که
02:15
that I'm experiencing the full connection and full consciousness
49
135260
3000
من در حال تجربه اتصال و هوشیاری کامل
02:18
of inner space.
50
138260
2000
از فضای داخلی هستم .
02:20
From my family looking in from outside,
51
140260
3000
از خانواده‌ام که از بیرون نظاره‌گر هستند،
02:23
what they're trying to figure out
52
143260
2000
آنچه آنها در تلاش برای فهمیدن هستند
02:25
is a different kind of existential question,
53
145260
3000
نوعی متفاوت از سوال هستی گرایانه است
02:28
which is, how far is it going to be possible to bridge
54
148260
3000
که ممکن است چقدر فاصله باشد بین
02:31
from the comatose potential mind that they're looking at
55
151260
3000
ذهن به اغماء رفته‌ای که آنها شاهد آنند
02:34
to an actual mind,
56
154260
2000
و ذهن واقعی که
02:36
which I define simply
57
156260
2000
من به سادگی بعنوان
02:38
as the functioning of the brain
58
158260
2000
عملکرد مغزی تعریف می‌کنم
02:40
that is remaining inside my head.
59
160260
2000
که در سر من باقی مانده.
02:42
Now to put this into a broader context,
60
162260
2000
و حالا برای تغییر آن به مفهومی گسترده تر ،
02:44
I want you to imagine that you are an eternal alien
61
164260
3000
من از شما می خواهم که تصور کنید یک موجود فضایی هستید
02:47
watching the Earth from outer space,
62
167260
2000
که از فضای بیرون ، تماشاگر زمینید
02:49
and your favorite show on intergalactic satellite television
63
169260
3000
و برنامه مورد علاقه شما بر روی ماهواره بین کهکشانی ،
02:52
is the Earth channel,
64
172260
2000
شبکه زمین است ،
02:54
and your favorite show is the Human Show.
65
174260
3000
و برنامه مورد علاقه شما ، برنامه انسان است .
02:57
And the reason I think it would be so interesting to you
66
177260
2000
و دلیلی که من فکر می‌کنم این موضوع برای شما جالب است
02:59
is because consciousness is so interesting.
67
179260
2000
این است که مبحث آگاهی خیلی جالب است ،
03:01
It's so unpredictable
68
181260
2000
و بسیار غیر قابل پیش بینی
03:03
and so fragile.
69
183260
2000
و بسیار ظریف و حساس .
03:05
And this is how we began.
70
185260
2000
و این چگونگی آغاز ماجرای ماست .
03:07
We all began in the Awash Valley in Ethiopia.
71
187260
3000
همگی ما در دره آواش در اتیوپی شروع کردیم .
03:10
The show began with tremendous special effects,
72
190260
2000
برنامه با جلوه های ویژه فوق العاده‌ای شروع شد.
03:12
because there were catastrophic climate shifts --
73
192260
3000
چرا که تغییرات آب و هوایی فجیعی وجود داشت
03:15
which sort of sounds interesting as a parallel to today.
74
195260
2000
که تا حدودی با شرایط برابر با امروز جالب به نظر می آید.
03:18
Because of the Earth tilting on its axis
75
198260
2000
بخاطر متمایل شدن زمین برروی محور خودش
03:20
and those catastrophic climate shifts,
76
200260
3000
و آن تغییرات آب و هوایی فجیع،
03:23
we had to figure out how to find better food,
77
203260
2000
ما مجبور بودیم راهی برای بدست آوردن غذا بیابیم
03:25
and we had to learn -- there's Lucy; that's how we all began --
78
205260
3000
و ما باید می آموختیم .... این لوسی است ؛ و آغاز ماجرا همه ما اینطوری بوده --
03:28
we had to learn how to crack open animal bones,
79
208260
3000
ما باید می آموختیم که چطور استخوانهای حیوانات را بشکافیم ،
03:31
use tools to do that, to feed on the marrow,
80
211260
2000
از وسایل برای شکستن آنها استفاده کنیم تا مغز استخوان را
03:33
to grow our brains more.
81
213260
2000
برای رشد بیشتر مغزمان ، بخوریم .
03:35
So we actually grew our consciousness
82
215260
2000
به این ترتیب آگاهی مان را
03:37
in response to this global threat.
83
217260
2000
در پاسخ به این تهدید طبیعت افزایش دادیم .
03:39
Now you also continue to watch
84
219260
2000
حالا شما هم به تماشا کردن ادامه می دهید
03:41
as consciousness evolved to the point
85
221260
2000
در حالی که آگاهی تا این نقطه تکامل یافت که
03:43
that here in India, in Madhya Pradesh,
86
223260
3000
اینجا در هند، در مدهیا پرادش ،
03:46
there's one of the two oldest known pieces of rock art found.
87
226260
4000
یکی از قدیمی ترین هنر سنگ تراشی شناخته شده پیدا شده.
03:50
It's a cupule that took 40 to 50,000 blows with a stone tool to create,
88
230260
4000
گنبدی ست که ساختش 40 تا 50 هزار ضربه با یک ابزار سنگی لازم داشته.
03:54
and it's the first known expression of art
89
234260
2000
و بعنوان اولین اثر هنری
03:56
on the planet.
90
236260
2000
بر روی زمین شناخته شده است
03:58
And the reason it connects us with consciousness today
91
238260
2000
و دلیلی که امروز این اثر ما را با آگاهی ارتباط می دهد
04:00
is that all of us still today,
92
240260
2000
این است که همه ما هنوز،
04:02
the very first shape we draw as a child
93
242260
3000
اولین شکلی که بعنوان یک کودک می‌کشیم ،
04:05
is a circle.
94
245260
2000
یک دایره است.
04:07
And then the next thing we do is we put a dot in the center of the circle.
95
247260
3000
و کاری که بعد از آن می‌کنیم این است که نقطه‌ای در وسط آن دایره قرار می دهیم .
04:10
We create an eye --
96
250260
2000
بدین ترتیب ما یک چشم خلق می‌کنیم
04:12
and the eye that evolves through all of our history.
97
252260
2000
و چشمی که در طول تاریخ ما تکامل می یابد.
04:14
There's the Egyptian god Horus,
98
254260
2000
خدای هوراس مصریان است ،
04:16
which symbolizes prosperity, wisdom and health.
99
256260
3000
که سمبل رونق ، درایت و سلامتی است ،
04:19
And that comes down right way to the present
100
259260
3000
و با دلار در ایالات متحده
04:22
with the dollar bill in the United States,
101
262260
2000
مستقیما به زمان حال می آید.
04:24
which has on it an eye of providence.
102
264260
3000
دلار بر روی خود چشمی از مشیت الهی دارد.
04:27
So watching all of this show from outer space,
103
267260
2000
پس وقتی تمامی این برنامه را از فضای بیرون تماشا می‌کنید
04:29
you think we get it, we understand
104
269260
2000
تصور می‌کنید که همه چیز را فهمیده‌ایم، متوجه شده‌ایم که
04:31
that the most precious resource on the blue planet
105
271260
2000
گرانبها ترین منبع بر روی این کره آبی
04:33
is our consciousness.
106
273260
2000
آگاهی و هوشیاری ماست .
04:35
Because it's the first thing we draw;
107
275260
2000
چرا که اولین چیزی است که می‌کشیم.
04:37
we surround ourselves with images of it;
108
277260
2000
و اطرافمان را با تصویر آن پر می‌کنیم
04:39
it's probably the most common image on the planet.
109
279260
2000
و احتمالا متداول ترین تصویر بر روی زمین است .
04:41
But we don't. We take our consciousness for granted.
110
281260
3000
ولی واقعا درک نکرده‌ایم. ما قدر آگاهی را نمی دانیم.
04:44
While I was producing in Los Angeles, I never thought about it for a second.
111
284260
3000
زمانی که در لس آنجلس در حال تولید فیلم بودم ، هیچگاه یک لحظه هم به آن فکر نمی‌کردم.
04:47
Until it was stripped from me, I never thought about it.
112
287260
2000
تا زمانی که از آن محروم شدم ، هیچگاه به آن فکر نمی‌کردم.
04:49
And what I've learned since that event
113
289260
2000
و چیزی که از آن واقعه به بعد
04:51
and during my recovery
114
291260
2000
و در طی دوران بهبودیم آموختم
04:53
is that consciousness is under threat on this planet
115
293260
3000
این است که آگاهی در این سیاره مورد تهدید قرار گرفته است
04:56
in ways it's never been under threat before.
116
296260
2000
تا حدی که هیچگاه قبلا مورد تهدید واقع نشده بود.
04:58
These are just some examples.
117
298260
2000
چند نمونه وجود دارد.
05:00
And the reason I'm so honored to be here
118
300260
2000
و دلیلی که من افتخار دارم امروز در اینجا
05:02
to talk today in India
119
302260
2000
در هند صحبت کنم
05:04
is because India has the sad distinction
120
304260
2000
این است که هند دارای این امتیاز ناراحت کننده است
05:06
of being the head injury capital of the world.
121
306260
3000
که مرکز ضربات مغزی در دنیا بوده.
05:09
That statistic is so sad.
122
309260
2000
این آمار خیلی ناراحت کننده است .
05:11
There is no more drastic and sudden gap created
123
311260
3000
هیچ شکافی بنیادی تر و ناگهانی تر
05:14
between potential and actual mind
124
314260
2000
از ضربه مغزی
05:16
than a severe head injury.
125
316260
2000
بین ذهن بالقوه و حقیقی وجود ندارد.
05:18
Each one can entail up to a decade of rehabilitation,
126
318260
3000
هرکدام می تواند بیش از یک دهه توانبخشی را بهمراه داشته باشد.
05:21
which means that India, unless something changes,
127
321260
2000
به این معنی که هند ، مگر اینکه چیزی تغییر کند،
05:23
is accumulating a need
128
323260
2000
نیازمند
05:25
for millennia of rehabilitation.
129
325260
3000
هزاران سال توانبخشی است .
05:29
What you find in the United States
130
329260
2000
چیزی که شما در ایالات متحده پیدا می‌کنید
05:31
is an injury every 20 seconds -- that's one and a half million every year --
131
331260
3000
در حدود یک آسیب در هر 20 ثانیه است .. چیزی در حدود یک و نیم میلیون در هر سال ...
05:34
stroke every 40 seconds,
132
334260
2000
سکته مغزی هر 40 ثانیه ،
05:36
Alzheimer's disease, every 70 seconds somebody succumbs to that.
133
336260
3000
بیماری آلزایمر هر 70 ثانیه یک نفر را به زانو در می آورد.
05:39
All of these represent gaps
134
339260
2000
تمامی اینها نمایشگر شکاف
05:41
between potential mind and actual mind.
135
341260
3000
بین ذهنهای بالقوه و حقیقی هستند.
05:45
And here are some of the other categories, if you look at the whole planet.
136
345260
3000
و اگر شما به تمامی جهان بنگرید ، اینها تنها تعدادی از این دسته هستند .
05:48
The World Health Organization tells us
137
348260
2000
سازمان بهداشت جهانی به ما می‌گوید :
05:50
that depression is the number one disease on Earth
138
350260
3000
که افسردگی از نظر تعداد سالهای درگیری با ناتوانی،
05:53
in terms of years lived with disability.
139
353260
3000
بیماری اول در زمین است .
05:56
We find that the number two source of disability
140
356260
3000
ما دریافتیم که منبع شماره دو ناتوانی ها
05:59
is depression in the age group
141
359260
2000
در گروه سنی 15 تا 44 ،
06:01
of 15 to 44.
142
361260
2000
افسردگی است .
06:03
Our children are becoming depressed
143
363260
2000
بچه های ما
06:05
at an alarming rate.
144
365260
2000
به میزان هشدار دهنده‌ای افسرده می‌شوند.
06:07
I discovered during my recovery
145
367260
2000
من در طی دوران بهبودیم فهمیدم که
06:09
the third leading cause of death amongst teenagers
146
369260
2000
سومین عامل مرگ و میر در بین نوجوانان ،
06:11
is suicide.
147
371260
2000
خودکشی است .
06:13
If you look at some of these other items -- concussions.
148
373260
2000
اگر شما به موارد دیگر نگاه کنید -- ضربات مغزی.
06:15
Half of E.R. admissions from adolescents
149
375260
2000
نیمی از پذیرشهای بخش اورژانس در بزرگسالان
06:17
are for concussions.
150
377260
2000
برای ضربات مغزی است .
06:19
If I talk about migraine,
151
379260
2000
اگر در مورد میگرن صحبت کنم
06:21
40 percent of the population
152
381260
2000
40 درصد جمعیت
06:23
suffer episodic headaches.
153
383260
2000
از سردردهای گاه و بی گاه رنج می برند.
06:25
Fifteen percent suffer migraines
154
385260
2000
15 درصد از میگرنی رنج می برند که .
06:27
that wipe them out for days on end.
155
387260
2000
روزهای آنها را تا زمانیکه تمام شود ، بطور کامل از بین می برد .
06:29
All of this is leading -- computer addiction,
156
389260
2000
اینها همه دلایل اصلی هستند -- اعتیاد به کامپیوتر
06:31
just to cover that: the most frequent thing we do
157
391260
2000
بیشترین کاری که مدام انجام می دهیم
06:33
is use digital devices.
158
393260
2000
استفاده از وسایل دیجیتالی است .
06:35
The average teenager
159
395260
2000
نوجوانان به طور میانگین
06:37
sends 3,300 texts every [month].
160
397260
3000
روزانه 3300 پیام می فرستند .
06:40
We're talking about a society that is retreating
161
400260
2000
ما درباره جامعه‌ای صحبت می‌کنیم که درحال عقب نشینی
06:42
into depression and disassociation
162
402260
3000
به سوی افسردگی و جدایی است
06:45
when we are potentially confronting
163
405260
2000
وقتی ما بطور بالقوه
06:47
the next great catastrophic climate shift.
164
407260
3000
با شرایط هوایی نامناسب مواجه هستیم .
06:50
So what you'd be wondering, watching the Human Show,
165
410260
2000
به همین خاطر چیزی که ما را در حین تماشای برنامه انسان متعجب می‌کند
06:52
is are we going to confront and address
166
412260
2000
این است که آیا ما با این شرایط نامناسب آب و هوایی
06:54
the catastrophic climate shift that may be heading our way
167
414260
2000
که ممکن است به سمت ما در حرکت باشد
06:56
by growing our consciousness,
168
416260
2000
با رشد دادن به آگاهی مان ، مواجه می‌شویم
06:58
or are we going to continue to retreat?
169
418260
2000
یا اینکه به عقب نشینی ادامه دهیم ؟
07:00
And that then might lead you
170
420260
2000
و این ممکن است شما را سپس
07:02
to watch an episode one day
171
422260
2000
به سمت مشاهده یک قسمت از
07:04
of Cedars-Sinai medical center
172
424260
3000
مرکز پزشکی سیدر-ساینای
07:07
and a consideration of the difference between potential mind and actual mind.
173
427260
3000
و توجه به تفاوت بین ذهن بالقوه و حقیقی سوق دهد.
07:10
This is a dense array EEG MRI
174
430260
3000
این یک نمایش فشرده " ام‌آرآی " و " الکتروانسفالوگرافی( ثبت فعالیت الکتریکی مغز) "
07:13
tracking 156 channels of information.
175
433260
2000
است که 156 کانال اطلاعات را ردیابی می‌کند .
07:15
It's not my EEG at Cedars;
176
435260
3000
این " الکتروانسفالوگرافی " من در بیمارستان سیدر نیست .
07:18
it's your EEG tonight and last night.
177
438260
3000
این " الکتروانسفالوگرافی " امشب و دیشب شما است .
07:21
It's the what our minds do every night
178
441260
2000
این چیزی است که مغز ما هر شب
07:23
to digest the day
179
443260
2000
برای هضم آنچه در روز اتفاق افتاده
07:25
and to prepare to bridge from the potential mind when we're asleep
180
445260
2000
و برای ایجاد پل بین ضمیر ناآگاه ما در زمانیکه بخواب رفته‌ایم
07:27
to the actual mind when we awaken the following morning.
181
447260
3000
و ذهن آگاه ما در هنگام بیداری در روز بعد ، انجام می دهد.
07:30
This is how I was when I returned from the hospital
182
450260
3000
زمانیکه بعد از 4 ماه از بیمارستان مرخص شدم
07:33
after nearly four months.
183
453260
2000
اینطوری بودم.
07:35
The horseshoe shape you can see on my skull
184
455260
2000
شکل نعل اسبی که بر روی جمجمۀ من ببینید
07:37
is where they operated and went inside my brain
185
457260
2000
جایی است که جراحی صورت گرفته و به مغزم
07:39
to do the surgeries they needed to do to rescue my life.
186
459260
3000
برای نجات زندگی ام، داخل شده اند .
07:42
But if you look into the eye of consciousness, that single eye you can see,
187
462260
3000
ولی اگر توی چشم بصیرت نگاه کنید ، اون یک چشمی که می‌توانید ببینید ،
07:45
I'm looking down,
188
465260
2000
من به پایین نگاه می‌کنم.
07:47
but let me tell you how I felt at that point.
189
467260
3000
ولی بگذارید به شما بگویم که در آن لحظه چه احساسی داشتم .
07:50
I didn't feel empty; I felt everything simultaneously.
190
470260
2000
من احساس خالی بودن نمی‌کردم ؛ من همه چیز را همزمان احساس می‌کردم.
07:52
I felt empty and full, hot and cold,
191
472260
3000
من خلاء و انباشتگی را ، سرما و گرما ،
07:55
euphoric and depressed
192
475260
2000
شادی و افسردگی را احساس می‌کردم .
07:57
because the brain is the world's first
193
477260
2000
چرا که مغز ، اولین کامپیوتر
07:59
fully functional quantum computer;
194
479260
2000
چند عملکردی کوانتومی دنیاست ،
08:01
it can occupy multiple states at the same time.
195
481260
3000
که می‌تواند در یک زمان واحد، چندین حالت هیجانی را نگه دارد.
08:04
And with all the internal regulators of my brain damaged,
196
484260
3000
و با اینکه همه تنظیم کننده‌های مغز من آسیب دیده بودند ،
08:07
I felt everything simultaneously.
197
487260
3000
من همه چیز را همزمان احساس می‌کردم .
08:10
But let's swivel around and look at me frontally.
198
490260
3000
ولی بگذارید چرخی بزنیم و از روبرو به من نگاه کنیم .
08:13
This is now flash-forward to the point in time
199
493260
2000
اینجا زمان بعد را نشان می‌دهد که
08:15
where I've been discharged by the health system.
200
495260
3000
که من توسط سیستم سلامتی مرخص شده‌ام .
08:18
Look into those eyes. I'm not able to focus those eyes.
201
498260
2000
به اون چشمها نگاه کنید . من قادر به تمرکز چشمها نیستم .
08:20
I'm not able to follow a line of text in a book.
202
500260
3000
من قادر به دنبال کردن حتی یک خط از یک کتاب نیستم .
08:23
But the system has moved me on
203
503260
2000
ولی سیستم مرا به مرحله بعدی فرستاده
08:25
because, as my family started to discover,
204
505260
3000
چرا که همانطور که خانواده من شروع به فهمیدن کرد،
08:28
there is no long-term concept
205
508260
2000
هیچ تفکر دراز مدتی
08:30
in the health care system.
206
510260
2000
در سیستم مراقبت‌‌های بهداشتی وجود ندارد.
08:32
Neurological damage, 10 years of rehab,
207
512260
3000
آسیب‌‌های عصبی ، 10 سال توانبخشی ،
08:35
requires a long-term perspective.
208
515260
2000
نیازمند نگرشی بلند مدت است .
08:37
But let's take a look behind my eyes.
209
517260
2000
ولی بگذارید از ورای چشم من نگاهی بیندازیم .
08:39
This is a gamma radiation spec scan
210
519260
2000
این جزئیات یک اسکن اشعۀ گاما است
08:41
that uses gamma radiation
211
521260
2000
که از اشعۀ گاما
08:43
to map three-dimensional function within the brain.
212
523260
3000
برای نقشه برداری سه بعدی از عملکرد مغز استفاده می‌کند .
08:46
It requires a laboratory to see it in three dimension,
213
526260
2000
مشاهده آن بصورت سه بعدی تجهیزات آزمایشگاهی نیاز دارد
08:48
but in two dimensions I think you can see
214
528260
2000
ولی فکر کنم در حالت دو بعدی
08:50
the beautiful symmetry and illumination
215
530260
2000
می توانید تقارن و روشنایی زیبای
08:52
of a normal mind at work.
216
532260
2000
یک مغز نرمال را در حالت فعالیت مشاهده کنید.
08:54
Here's my brain.
217
534260
2000
این مغز من است .
08:56
That is the consequence of more than a third of the right side of my brain
218
536260
3000
این پیامد تخریب بیش از یک سوم سمت راست مغزم
08:59
being destroyed by the stroke.
219
539260
2000
در اثر سکته مغزی است.
09:01
So my family, as we moved forward
220
541260
2000
بنابراین خانواده من ، هنگامی که جلو رفتیم
09:03
and discovered that the health care system had moved us by,
221
543260
3000
و فهمیدیم که سیستم مراقبتهای بهداشتی ما را همراه برده بوده ،
09:06
had to try to find solutions and answers.
222
546260
2000
مجبور به سعی برای پیدا کردن راه حل و جواب بودند.
09:08
And during that process -- it took many years --
223
548260
3000
و در طی آن پروژه -- که سالها طول کشید --
09:11
one of the doctors said that my recovery, my degree of advance,
224
551260
3000
یکی از پزشکان گفت که بهبود من ، درجه پیشرفت من
09:14
since the amount of head injury I'd suffered,
225
554260
2000
از زمانیکه دچار آسیب سر شدم ،
09:16
was miraculous.
226
556260
2000
معجزه بوده است .
09:18
And that was when I started to write a book,
227
558260
2000
و اون زمانی بود که من نوشتن یک کتاب را آغاز کردم،
09:20
because I didn't think it was miraculous.
228
560260
2000
چرا که فکر نمی‌کردم که اون معجزه بوده .
09:22
I thought there were miraculous elements,
229
562260
2000
فکر می‌کردم که عوامل معجزه آسایی وجود داشته‌اند
09:24
but I also didn't think it was right
230
564260
2000
ولی فکر نمی‌کردم که این درست باشد که
09:26
that one should have to struggle and search for answers
231
566260
2000
کسی مجبور به تلاش و جستجو برای بدست آوردن پاسخ باشد
09:28
when this is a pandemic within our society.
232
568260
3000
وقتی این مشکل در جامعه ما همه گیر است.
09:31
So from this experience of my recovery,
233
571260
3000
بنابراین از تجربه بهبودیم
09:34
I want to share four particular aspects --
234
574260
3000
می خواهم چهار جنبه جداگانه را با شما در میان بگذارم ...
09:37
I call them the four C's of consciousness --
235
577260
2000
که آنها را " چهار C از آگاهی " نامگذاری می‌کنم ....
09:39
that helped me grow my potential mind
236
579260
3000
که به من در رشد ذهن بالقوه‌ام برای بازگشت به
09:42
back towards the actual mind that I work with every day.
237
582260
3000
آن ذهن فعال که هر روز با آن کار می‌کنم، کمک می‌کند.
09:45
The first C is cognitive training.
238
585260
2000
اولین C آموزش شناختی و ادراکی است
09:47
Unlike the smashed glass of my car,
239
587260
3000
برخلاف شیشۀ شکستۀ اتومبیلم
09:50
plasticity of the brain
240
590260
2000
خاصیت انعطاف پذیری مغز
09:52
means that there was always a possibility, with treatment,
241
592260
3000
یعنی همیشه امکان درمان
09:55
to train the brain
242
595260
2000
برای آموزش مغز وجود دارد
09:57
so that you can regain and raise your level of awareness and consciousness.
243
597260
3000
تا شما بتوانید سطح آگاهی و هوشیاریتان را بازیابید و بالا ببرید.
10:00
Plasticity means that there was always
244
600260
2000
انعطاف پذیری یعنی همیشه
10:02
hope for our reason --
245
602260
2000
امیدی برای عقل سلیم ما وجود دارد..
10:04
hope for our ability to rebuild that function.
246
604260
3000
امیدی برای توانایی بازسازی عملکرد مغز.
10:07
Indeed, the mind can redefine itself,
247
607260
2000
در حقیقت ذهن می تواند مجددا خود را تعریف کند ،
10:09
and this is demonstrated by two specialists called Hagen and Silva
248
609260
3000
و این توسط دو متخصص بنامهای هیگن و سیلوا
10:12
back in the 1970's.
249
612260
2000
در سال 1970 ثابت شد .
10:14
The global perspective
250
614260
2000
چشم انداز جهانی
10:16
is that up to 30 percent of children in school
251
616260
2000
این است که بیش از 30 درصد بچه ها در مدرسه
10:18
have learning weaknesses
252
618260
2000
اختلالات یادگیری دارند
10:20
that are not self-correcting,
253
620260
2000
که به خودی خود درست نمی‌شوند
10:22
but with appropriate treatment,
254
622260
2000
بلکه با درمان مناسب
10:24
they can be screened for and detected and corrected
255
624260
3000
می توانند تشخیص داده و شناسایی و تصحیح شوند
10:27
and avoid their academic failure.
256
627260
2000
و از ناکامی شان در تحصیل پیش گیری کنند.
10:29
But what I discovered is it's almost impossible to find anyone
257
629260
3000
ولی چیزی که من کشف کردم این است که تقریبا غیر ممکن است که کسی را بیابید
10:32
who provides that treatment or care.
258
632260
2000
که این درمان یا مراقبت را فراهم کند.
10:34
Here's what my neuropsychologist provided for me
259
634260
2000
این چیزی است که متخصص اعصابم برای من فراهم کرد
10:36
when I actually found somebody who could apply it.
260
636260
3000
زمانیکه کسی را که می توانست آن را اعمال کند پیدا کرده بودم.
10:39
I'm not a doctor, so I'm not going to talk about the various subtests.
261
639260
3000
من دکتر نیستم ، بنابراین قصد صحبت در خصوص تست های مختلف را ندارم .
10:42
Let's just talk about full-scale I.Q.
262
642260
2000
بگذارید تنها در خصوص " هوش مقیاسی " صحبت کنیم .
10:44
Full-scale I.Q. is the mental processing --
263
644260
2000
" هوش مقیاسی " یک پروسه ذهنی است
10:46
how fast you can acquire information,
264
646260
2000
به این معنی که با چه سرعتی می توانید اطلاعات کسب کنید ،
10:48
retain it and retrieve it --
265
648260
2000
آنها را حفظ کنید و بازیابی کنید...
10:50
that is essential for success in life today.
266
650260
3000
آن برای موفقیت در زندگی امروز لازم است
10:53
And you can see here there are three columns.
267
653260
2000
و شما می توانید در اینجا 3 ردیف ببینید.
10:55
Untestable -- that's when I'm in my coma.
268
655260
3000
غیر قابل تست ...آن زمانیست که من در کما بودم
10:58
And then I creep up to the point that I get a score of 79,
269
658260
3000
و بعد از آن من به امتیاز 79 رسیدم
11:01
which is just below average.
270
661260
3000
که درست پایین حد متوسط است .
11:04
In the health care system, if you touch average, you're done.
271
664260
3000
در سیستم مراقبت بهداشتی ، اگر شما به حد میانگین برسید ، کار شما انجام شده است .
11:07
That's when I was discharged from the system.
272
667260
2000
و آن زمانی بود که من از سیستم مرخص شدم .
11:09
What does average I.Q. really mean?
273
669260
3000
هوش میانگین به چه معنا است ؟
11:12
It meant that when I was given two and a half hours
274
672260
3000
به این معنا که وقتی به من 2 ساعت و نیم داده شد
11:15
to take a test that anyone here
275
675260
2000
برای تستی که هر کس دیگر در اینجا
11:17
would take in 50 minutes,
276
677260
2000
آنرا در عرض 50 دقیقه انجام می دهد ،
11:19
I might score an F.
277
679260
3000
ممکنه من نمره F بگیرم .
11:22
This is a very, very low level
278
682260
2000
این سطح برای بیرون انداخته شدن از
11:24
in order to be kicked out of the health care system.
279
684260
2000
سیستم مراقبتهای بهداشتی خیلی خیلی پائین است .
11:26
Then I underwent cognitive training.
280
686260
2000
سپس من تحت آموزش شناختی قرار گرفتم.
11:28
And let me show you what happened to the right-hand column
281
688260
2000
و اجازه بدید به شما نشان بدهم که در ردیف سمت راست
11:30
when I did my cognitive training over a period of time.
282
690260
3000
در مدتی از زمان هنگامیکه من تحت آموزش شناختی قرار گرفتم چه اتفاقی افتاد .
11:33
This is not supposed to occur.
283
693260
3000
قرار نبود اینطور بشه .
11:36
I.Q. is supposed to stabilize and solidify
284
696260
3000
هوش قراره
11:39
at the age of eight.
285
699260
2000
در سن 8 سالگی تثبیت و تحکیم بشه
11:41
Now the Journal of the National Medical Association
286
701260
2000
حالا مجله انجمن پزشکی ملی
11:43
gave my memoir a full clinical review,
287
703260
2000
خاطرات من را بررسی بالینی کرده
11:45
which is very unusual.
288
705260
2000
که خیلی نادر است .
11:47
I'm not a doctor. I have no medical background whatsoever.
289
707260
3000
من یک دکتر نیستم .من هیچ پس زمینه پزشکی ندارم .
11:50
But they felt the evidences
290
710260
2000
ولی آنها شواهدی را احساس کردند
11:52
that there was important, valuable information in the book,
291
712260
3000
که اطلاعات با اهمیت و با ارزشی در کتاب بود.
11:55
and they commented about it when they gave the full peer review to it.
292
715260
3000
و هنگامیکه آنرا بررسی کامل کردند ، در مورد آن اظهار نظر کردند.
11:58
But they asked one question. They said, "Is this repeatable?"
293
718260
3000
ولی یک سوال پرسیدند.آنها گفتند : آیا تکرار می‌شود ؟
12:01
That was a fair question
294
721260
2000
این یک سوال قابل قبول است
12:03
because my memoir was simply how I found solutions that worked for me.
295
723260
3000
چرا که خاطراتم این بود که چطور راه حلهایی که برای من کاربرد داشت یافتم .
12:06
The answer is yes, and for the first time,
296
726260
2000
جواب مثبت است و برای اولین بار
12:08
it's my pleasure to be able to share two examples.
297
728260
2000
باعث خوشوقتی من است که قادر به در میان گذاشتن دو مثال هستم .
12:10
Here's somebody, what they did as they went through cognitive training
298
730260
2000
این یک نفر است ، آنچه آنها در سن 7 و 11 سالگی از طریق آموزش شناختی
12:12
at ages seven and 11.
299
732260
2000
انجام دادند .
12:14
And here's another person in, call it, high school and college.
300
734260
3000
و این شخص دیگری است، در دبیرستان و دانشگاه
12:17
And this person is particularly interesting.
301
737260
2000
و این شخص به طرز خاصی جالب است .
12:19
I won't go into the intrascatter that's in the subtests,
302
739260
2000
من وارد بحث پراکندگی های درونی که در تستها هست نمی‌شوم.
12:21
but they still had a neurologic issue.
303
741260
2000
ولی آنها هنوز مسائل عصبی را داشتند
12:23
But that person could be identified
304
743260
2000
ولی آن فرد می‌شد به عنوان فردی با
12:25
as having a learning disability.
305
745260
2000
اختلالات یادگیری شناخته شود .
12:27
And with accommodation, they went on to college
306
747260
2000
و با تطبیق و تغییر ، آنها به دانشگاه رفتند
12:29
and had a full life in terms of their opportunities.
307
749260
3000
و زندگی کاملی از نظر امکانات داشتند .
12:32
Second aspect:
308
752260
2000
مورد دوم :
12:34
I still had crushing migraine headaches.
309
754260
2000
من هنوز هم به سردرد های میگرنی خرد کننده دچار بودم.
12:36
Two elements that worked for me here
310
756260
2000
دو عاملی که در اینجا به درد من خورد
12:38
are -- the first is 90 percent, I learned, of head and neck pain
311
758260
4000
اول با توجه به آموخته های من ، 90 در صد از دردهای سروگردن
12:42
is through muscular-skeletal imbalance.
312
762260
2000
به عدم تعادل ماهیچه و اسکلت بر میگردد.
12:44
The craniomandibular system is critical to that.
313
764260
4000
سیستم استخوانی جمجمه و فک تحتانی برای آن بسیار مهم است
12:48
And when I underwent it and found solutions,
314
768260
3000
و هنگامیکه من آنرا بررسی کردم راه حلهایی پیدا کردم ،
12:51
this is the interrelationship between the TMJ and the teeth.
315
771260
3000
این تعامل بین تی ام جی ( مفصل فک ) و دندانهاست .
12:54
Up to 30 percent of the population
316
774260
2000
بیش از 30 درصد جمعیت
12:56
have a disorder, disease or dysfunction in the jaw
317
776260
3000
یک اختلال ، بیماری یا عملکرد نادرستی در فکشان دارند
12:59
that affects the entire body.
318
779260
2000
که روی همه بدن تاثیر می‌گذارد .
13:01
I was fortunate to find a dentist
319
781260
2000
من خیلی خوش شانس بودم که دندانپزشکی را پیدا کردم
13:03
who applied this entire universe
320
783260
2000
که تمامی این تکنولوژی جهانی را
13:05
of technology you're about to see
321
785260
2000
که شما در شرف مشاهده آن هستید،
13:07
to establish that if he repositioned my jaw,
322
787260
2000
برای اثبات جابجایی فک من ، فراهم کرد ،
13:09
the headaches pretty much resolved,
323
789260
2000
سردردها به مقدار زیادی بهبود پیدا کرد ،
13:11
but that then my teeth weren't in the right place.
324
791260
2000
ولی بعد از آن دندانهای من سر جای اصلی نبود.
13:13
He then held my jaw in the right position
325
793260
2000
سپس او فک مرا
13:15
while orthodontically he put my teeth into correct alignment.
326
795260
4000
درحالیکه دندانهایم را در ردیف صحیح قرار میداد ، نگه داشت .
13:19
So my teeth actually hold my jaw in the correct position.
327
799260
3000
بنابراین در حقیقت دندانهایم فکم را در محل درست نگه داشتند .
13:22
This affected my entire body.
328
802260
3000
که این روی تمام بدن من تاثیر گذاشت .
13:25
If that sounds like a very, very strange thing to say
329
805260
2000
اگه چیز خیلی خیلی عجیبی به نظر می آید
13:27
and rather a bold statement --
330
807260
2000
و تا حدی اظهار نظر جسورانه‌ای است ،
13:29
How can the jaw affect the entire body? --
331
809260
2000
که چطور فک روی تمام بدن تاثیر می‌گذارد ؟...
13:31
let me simply point out to you,
332
811260
2000
بگذارید من به طور ساده اشاره کنم ،
13:33
if I ask you tomorrow
333
813260
2000
اگه من فردا از شما بخواهم
13:35
to put one grain of sand between your teeth
334
815260
2000
که یک دانه شن بین دندانهایتان قرار دهید
13:37
and go for a nice long walk,
335
817260
2000
و به یک پیاده روی آرام بروید
13:39
how far would you last
336
819260
2000
چه مسافتی را می توانید طاقت بیاورید
13:41
before you had to remove that grain of sand?
337
821260
2000
تا قبل از اینکه دانه شن را در بیاورید ؟
13:43
That tiny misalignment.
338
823260
2000
این بی نظمی کوچک
13:45
Bear in mind, there are no nerves in the teeth.
339
825260
2000
به یاد داشته باشد، هیچ عصبی در میان دندان ها وجود ندارد.
13:47
That's why the same between the before and after that this shows,
340
827260
3000
به این دلیل است که هم بین قبل و هم بعد از آن این نشان می دهد که
13:50
it's hard to see the difference.
341
830260
2000
سخته که تفاوتها را ببینیم .
13:52
Now just trying putting a few grains of sand between your teeth
342
832260
2000
حالا سعی کنید مقدار کمی دانه شن در بین دندانهایتان قرار دهید
13:54
and see the difference it makes.
343
834260
2000
و تفاوتی را که ایجاد می‌کند ببینید.
13:56
I still had migraine headaches.
344
836260
2000
من هنوز دچار سردردهای میگرنی بودم .
13:58
The next issue that resolved
345
838260
2000
مورد بعدی که حل شد
14:00
was that, if 90 percent of head and neck pain
346
840260
2000
این بود که اگر 90 درصد دردهای سر و گردن
14:02
is caused by imbalance,
347
842260
2000
در رابطه با عدم تعادل باشد ،
14:04
the other 10 percent, largely --
348
844260
2000
10 درصد باقیمانده ، بطور زیادی
14:06
if you set aside aneurysms, brain cancer
349
846260
2000
-- سرطان مغز و آنوریسم
14:08
and hormonal issues --
350
848260
2000
مشکلات هورمونی به کنار --
14:10
is the circulation.
351
850260
2000
مربوط به گردش خون است .
14:12
Imagine the blood flowing through your body --
352
852260
2000
تصور کنید که خون در بدن شما
14:14
I was told at UCLA Medical Center --
353
854260
2000
-- این را در مرکز پزشکی دانشگاه لس آنجلس به من گفتند --
14:16
as one sealed system.
354
856260
2000
خون در بدن شما مانند یک سیستم بسته در گردش است ...
14:18
There's a big pipe with the blood flowing through it,
355
858260
2000
لوله بزرگی وجود دارد که در آن خون جاری است .
14:20
and around that pipe are the nerves
356
860260
2000
و اطراف این لوله را سلولهای عصبی فرا گرفته‌اند
14:22
drawing their nutrient supply from the blood.
357
862260
2000
که مواد غذاییشان را از خون می‌گیرند .
14:24
That's basically it.
358
864260
2000
در اصل همین هست.
14:26
If you press on a hose pipe in a sealed system,
359
866260
2000
اگه شما روی یک شلنگ در یک سیستم بسته را فشار دهید ،
14:28
it bulges someplace else.
360
868260
2000
در قسمت دیگری برآمده می‌شود.
14:30
If that some place else where it bulges
361
870260
2000
اگه جایی که برآمده شده
14:32
is inside the biggest nerve in your body, your brain,
362
872260
3000
در بزرگترین قسمت عصبی بدن شما ، یعنی مغز باشد ،
14:35
you get a vascular migraine.
363
875260
2000
شما به یک میگرن عروقی مبتلا می‌شوید .
14:37
This is a level of pain that's only known
364
877260
2000
این سطحی از درد است که تنها برای
14:39
to other people who suffer vascular migraines.
365
879260
3000
مردمی که از میگرنهای عروقی رنج می برند، آشنا است.
14:42
Using this technology,
366
882260
2000
با استفاده از این تکنولوژی ،
14:44
this is mapping in three dimensions.
367
884260
2000
این درد بصورت سه بعدی تصویر برداری می‌شود.
14:46
This is an MRI MRA MRV,
368
886260
2000
این یک " ام‌آرآی " و " " ام‌آر آنژیوگرافی " و " ام‌آر ونوگرافی " است ،
14:48
a volumetric MRI.
369
888260
2000
یک MRI درجه بندی شده .
14:50
Using this technology, the specialists at UCLA Medical Center
370
890260
3000
با استفاده از این تکنولوژی ، متخصصین در مرکز پزشکی UCLA
14:53
were able to identify
371
893260
2000
قادر به تشخیص
14:55
where that compression in the hose pipe was occurring.
372
895260
2000
محلی هستند که فشردگی در آن ایجاد شده .
14:57
A vascular surgeon removed most of the first rib on both sides of my body.
373
897260
4000
یک جراح عروق بیشتر قسمتهای دنده اول مرا از دو طرف بدنم برداشت .
15:01
And in the following months and years,
374
901260
2000
و در ماهها و سالیان بعد ،
15:03
I felt the neurological flow of life itself returning.
375
903260
3000
من احساس کردم که جریان عصبی زندگی خود بخود بازمی‌گردد.
15:06
Communication, the next C. This is critical.
376
906260
3000
ارتباطات C بعدی است. که خیلی حیاتی است.
15:09
All consciousness is about communication.
377
909260
3000
تمامی آگاهی مربوط به ارتباطات است .
15:12
And here, by great fortune,
378
912260
2000
و در اینجا، با شانس خیلی خوب
15:14
one of my father's clients
379
914260
2000
یکی از موکلین پدرم
15:16
had a husband who worked
380
916260
2000
همسری داشت که
15:18
at the Alfred Mann Foundation for Scientific Research.
381
918260
3000
در " بنیاد پژوهش های علمی آلفرد من " کار می کرد .
15:21
Alfred Mann is a brilliant physicist and innovator
382
921260
2000
" آلفرد من " یک فیزیکدان و مخترع خارق العاده است
15:23
who's fascinated with bridging gaps in consciousness,
383
923260
3000
که شیفته پل زدن بین شکافها در آگاهی است ،
15:26
whether to restore hearing to the deaf, vision to the blind
384
926260
3000
چه بازگرداندن شنوایی به ناشنوایان ، بینایی به نابینایان باشد،
15:29
or movement to the paralyzed.
385
929260
2000
وچه بازگرداندن حرکت به معلولان.
15:31
And I'm just going to give you an example today
386
931260
2000
و من امروز می خواهم برای شما مثالی
15:33
of movement to the paralyzed.
387
933260
2000
از حرکت به معلول بزنم .
15:35
I've brought with me, from Southern California,
388
935260
3000
من با خودم از کالیفرنیای شرقی
15:38
the FM device.
389
938260
2000
وسیله FM را آورده‌ام .
15:40
This is it being held in the hand.
390
940260
2000
که در دست نگه داشته شده
15:42
It weighs less than a gram.
391
942260
2000
وزنش کمتر از یک گرم است .
15:44
So two of them implanted in the body would weigh less than a dime.
392
944260
3000
بنابراین وزن دو تا از آنها که در بدن جایگذاری شده‌اند کمتر از یک سکه است .
15:47
Five of them would still weigh less
393
947260
2000
پنج تا از انها وزنی کمتر از
15:49
than a rupee coin.
394
949260
2000
یک سکه روپیه دارند.
15:51
Where does it go inside the body?
395
951260
2000
آنها قراره کجای بدن قرار بگیرند ؟
15:53
It has been simulated and tested to endure in the body corrosion-free
396
953260
2000
اون برای دوام در بدن بدون فرسایش یافتن
15:55
for over 80 years.
397
955260
2000
حدود 80 سال شبیه سازی و تست شده است.
15:57
So it goes in and it stays there.
398
957260
2000
بنابراین در آنجا قرار می‌گیرد و باقی می ماند.
15:59
Here are the implantation sites.
399
959260
2000
اینها ، قسمت های لانه گزینی هستند .
16:01
The concept that they're working towards -- and they have working prototypes --
400
961260
3000
ایده ای که آنها در جهت آن عمل می کنند -- { و نمونه های موفق اولیه دارند.}
16:04
is that we placed it throughout the motor points of the body
401
964260
2000
این است که ما آنرا در سرتاسر نقاط محرک عصبی بدن
16:06
where they're needed.
402
966260
2000
که به آنها نیاز است جای می دهیم .
16:08
The main unit will then go inside the brain.
403
968260
2000
سپس واحد اصلی به مغز می رود.
16:10
An FM device in the cortex of the brain, the motor cortex,
404
970260
3000
ابزار FM درون قشر مغز ،
16:13
will send signals in real time
405
973260
2000
سیگنالها را به صورت آنی
16:15
to the motor points in the relevant muscles
406
975260
2000
به نقاط محرک عصبی در ماهیچه های مربوطه می‌ فرستد.
16:17
so that the person will be able to move their arm, let's say, in real time,
407
977260
3000
بطوریکه شخص قادر به حرکت بازوهایش به صورت آنی خواهد بود اگر مثلا
16:20
if they've lost control of their arm.
408
980260
2000
شخص کنترل بازویش را از دست داده باشد.
16:22
And other FM devices implanted in fingertips,
409
982260
3000
و باقی ابزارهای FM کاشته شده در انگشتان
16:25
on contacting a surface,
410
985260
2000
در تماس با سطح ،
16:27
will send a message back to the sensory cortex of the brain,
411
987260
3000
پیامی به قشر حسی مغز می فرستند
16:30
so that the person feels a sense of touch.
412
990260
3000
تا شخص ، لمس را حس کند.
16:33
Is this science fiction? No,
413
993260
2000
آیا این یک داستان علمی تخیلی است ؟ نه
16:35
because I'm wearing the first application of this technology.
414
995260
3000
زیرا من در حال استفاده از اولین ابزار کاربردی این تکنولوژی هستم
16:38
I don't have the ability to control my left foot.
415
998260
2000
من قادربه کنترل پای چپم نیستم .
16:40
A radio device is controlling every step I take,
416
1000260
3000
و یک ابزار رادیویی هر گامی که برمی‌دارم را کنترل می‌کند.
16:43
and a sensor picks up my foot for me
417
1003260
2000
و یک حس گر ، پای مرا
16:45
every time I walk.
418
1005260
2000
هرموقع راه می‌روم برایم برمی دارد.
16:47
And in closing, I want to share
419
1007260
2000
و در پایان می خواهم
16:49
the personal reason why this meant so much to me
420
1009260
2000
دلیل شخصی ام برای مهم بودن این قضیه
16:51
and changed the direction of my life.
421
1011260
2000
و اینکه چرا مسیر زندگی مرا تغییر داده را با شما به اشتراک بگذارم .
16:53
In my coma, one of the presences I sensed
422
1013260
2000
در زمانیکه در کما بودم ، یکی از چیزهایی که حس کردم
16:55
was someone I felt was a protector.
423
1015260
2000
شخصی بود که احساس کردم محافظ است .
16:57
And when I came out of my coma, I recognized my family,
424
1017260
3000
و هنگامیکه از کما خارج شدم ، خانواده‌ام را شناختم ،
17:00
but I didn't remember my own past.
425
1020260
3000
ولی چیزی از گذشته‌ام به خاطر نداشتم .
17:03
Gradually, I remembered the protector was my wife.
426
1023260
3000
به تدریج ، من به خاطر آوردم که محافظ من ، همسرم بود.
17:06
And I whispered the good news
427
1026260
2000
و من اخبار خوب را
17:08
through my broken jaw, which was wired shut,
428
1028260
2000
با فک شکسته‌ام که با سیمهایی بسته شده بود
17:10
to my night nurse.
429
1030260
2000
برای پرستار شبم زمزمه می‌کردم .
17:12
And the following morning, my mother came to explain
430
1032260
2000
و صبح روز بعد ، مادرم آمد تا توضیح دهد
17:14
that I'd not always been in this bed, in this room,
431
1034260
2000
همیشه در این تخت ، این اتاق نبوده‌ام
17:16
that I'd been working in film and television
432
1036260
2000
اینکه من در تلویزیون و فیلم کار می‌کردم
17:18
and that I had been in a crash
433
1038260
2000
و اینکه من تصادف کرده بودم
17:20
and that, yes, I was married,
434
1040260
3000
و اینکه بله من ازدواج کرده بودم
17:23
but Marcy had been killed instantly in the crash.
435
1043260
3000
ولی " مارسی " فورا در تصادف کشته شده بود .
17:26
And during my time in coma,
436
1046260
2000
و زمانیکه من در کما بودم
17:28
she had been laid to rest in her hometown of Phoenix.
437
1048260
4000
او در زادگاهش " فینکس " آرمیده بود .
17:32
Now in the dark years that followed, I had to work out what remained for me
438
1052260
3000
حالا در سالهای تاریکی که به دنبالش آمد ، من باید حسب می کردم که چی برایم باقی می ماند
17:35
if everything that made today special was gone.
439
1055260
3000
اگر هر چیزی که امروز را روز خاصی می‌کند از بین می‌رفت .
17:38
And as I discovered these threats to consciousness
440
1058260
3000
و همانطور که من این تهدیدها را در مورد آگاهی کشف کردم
17:41
and how they are surrounding the world
441
1061260
2000
و اینکه چقدر در کل دنیا پراکنده شده‌اند
17:43
and enveloping the lives of more and more people every day,
442
1063260
3000
و زندگی های انسانهای بیشتری را هر روز در برمیگیرند ،
17:46
I discovered what truly remained.
443
1066260
2000
من کشف کردم که چه چیزی واقعا مانده است .
17:48
I believe that we can overcome the threats to our consciousness,
444
1068260
3000
من باور دارم که ما می توانیم بر تهدیدهایی که بر آکاهی مان می‌شود ، چیره شویم ،
17:51
that the Human Show can stay on the air
445
1071260
2000
که برنامه انسان می تواند
17:53
for millennia to come.
446
1073260
2000
تا هزاره های بعدی ادامه داشته باشد .
17:55
I believe that we can all rise and shine.
447
1075260
3000
من باور دارم که ما می توانیم ترقی کنیم و بدرخشیم .
17:58
Thank you very much.
448
1078260
2000
از شما متشکرم
18:00
(Applause)
449
1080260
6000
( تشویق )
18:06
Lakshmi Pratury: Just stay for a second. Just stay here for a second.
450
1086260
3000
Lakshmi Pratury : لطفا برای چند ثانیه بمانید .فقط برای چند ثانیه .
18:09
(Applause)
451
1089260
4000
(تشویق)
18:13
You know,
452
1093260
3000
می دونید
18:16
when I heard Simon's --
453
1096260
4000
وقتی من شنیدم سایمون ...
18:20
please sit down; I just want to talk to him for a second --
454
1100260
3000
لطفا بنشینید ؛ من فقط می خواهم با او تنها برای چند ثانیه صحبت کنم ...
18:23
when I read his book, I went to LA to meet him.
455
1103260
3000
وقتی کتاب او را خواندم ، برای ملاقاتش به لس آنجلس رفتم .
18:26
And so I was sitting in this restaurant,
456
1106260
3000
و در این رستوران نشسته بودم ،
18:29
waiting for a man to come by
457
1109260
3000
و منتظر رسیدن مردی بودم که
18:32
who obviously would have some difficulty ...
458
1112260
2000
بطور واضحی دچار اختلالاتی باشد
18:34
I don't know what I had in my mind.
459
1114260
2000
نمی دونم که در آن موقع چه در ذهن من می‌گذشت .
18:36
And he was walking around.
460
1116260
2000
و او داشت نزدیک می‌شد .
18:38
I didn't expect that person that I was going to meet
461
1118260
2000
انتظار نداشتم شخصی که قرار است ملاقات کنم، او باشد.
18:40
to be him.
462
1120260
2000
انتظار نداشتم شخصی که قرار است ملاقات کنم، او باشد.
18:42
And then we met and we talked,
463
1122260
2000
بعد از آن ما با هم ملاقات و صحبت کردیم .
18:44
and I'm like, he doesn't look
464
1124260
2000
و من مانده بودم که او
18:46
like somebody who was built out of nothing.
465
1126260
4000
شبیه کسی نیست که از هیچ دوباره ساخته شده باشد.
18:50
And then I was amazed
466
1130260
2000
و پس از آن شگفت زده شدم
18:52
at what role technology played
467
1132260
2000
از نقشی که تکنولوژی در
18:54
in your recovery.
468
1134260
2000
بهبود شما بازی کرده .
18:56
And we have his book outside
469
1136260
2000
و ما کتاب او را در
18:58
in the bookshop.
470
1138260
2000
کتاب فروشی داریم .
19:00
The thing that amazed me
471
1140260
2000
چیزی که مرا شگفت زده کرد
19:02
is the painstaking detail
472
1142260
3000
جزییات دقیقی و پر زحمتی بود که
19:05
with which he has written
473
1145260
2000
با آنها درباره
19:07
every hospital he has been to,
474
1147260
2000
هر بیمارستانی که بستری شده بود
19:09
every treatment he got,
475
1149260
2000
هر درمانی که کرده بود
19:11
every near-miss he had,
476
1151260
3000
هر موفقیتی که با فاصله خیلی کم از دست داده بود.
19:14
and how accidentally he stumbled upon innovations.
477
1154260
4000
و اینکه چطور تصادفا با نوآوری مواجه شده بود.
19:18
So I think this one detail
478
1158260
5000
من فکر می‌کنم یک نکته
19:23
went past people really quick.
479
1163260
2000
به سرعت روی مردم تاثیر گذاشت.
19:25
Tell a little bit about what you're wearing on your leg.
480
1165260
3000
در خصوص چیزی که به پایتان زده‌اید کمی صحبت کنید.
19:28
Simon Lewis: I knew when I was timing this
481
1168260
2000
سایمون لوئیس : وقتی داشتم این گفتگو را زمانبندی می‌کردم می دانستم
19:30
that there wouldn't be time for me to do anything about --
482
1170260
2000
فرصتی برای انجام دادن این نخواهد بود ....
19:32
Well this is it. This is the control unit.
483
1172260
3000
خوب همینه .این یک واحد کنترل است .
19:35
And this records every single step I've taken
484
1175260
2000
و هر قدمی را که برمی دارم ضبط می‌کند.
19:37
for, ooh, five or six years now.
485
1177260
2000
الان برای ، اوه ، حدود پنج یا شش ساله .
19:39
And if I do this, probably the mic won't hear it.
486
1179260
3000
و اگه این کار بکنم ، احتمالا میکروفون نمی تونه اونو بشنوه .
19:44
That little chirp followed by two chirps is now switched on.
487
1184260
3000
صدای جیر جیر بعد از دو صدای جیر جیر دیگر شنیده می‌شود.
19:47
When I press it again, it'll chirp three times,
488
1187260
3000
وقتی من دوباره اونو فشار بدم ، سه بار صدا میده .
19:50
and that'll mean that it's armed and ready to go.
489
1190260
3000
به این معنی که برای کار آماده و حاضر است .
19:54
And that's my friend. I mean, I charge it every night.
490
1194260
3000
و او دوست من است. یعنی من هر شب اونو شارژ می‌کنم .
19:57
And it works. It works.
491
1197260
2000
و اون بطور متناوب کار می‌کنه .
19:59
And what I would love to add because I didn't have time ...
492
1199260
3000
و چیزی که مشتاق بودم اضافه کنم و وقت نداشتم ....
20:02
What does it do? Well actually, I'll show you down here.
493
1202260
3000
اینه که آن چکار می‌کنه ؟ من به شما در اینجا نشان می دم
20:05
This down here, if the camera can see that,
494
1205260
3000
درست همینجا ، اگه دوربین بتونه نشون بده ،
20:08
that is a small antenna.
495
1208260
3000
اون آنتن کوچکه .
20:11
Underneath my heel, there is a sensor
496
1211260
3000
پائین پاشنه من ، یک سنسور قرار دارد
20:14
that detects when my foot leaves the ground --
497
1214260
2000
که هنگامیکه پای من از روی زمین برداشته می‌شود ، تشخیص می ده ...
20:16
what's called the heel lift.
498
1216260
2000
که بالابر پاشنه نامیده می‌شود.
20:18
This thing blinks all the time; I'll leave it out, so you might be able to see it.
499
1218260
3000
که در همیشه در حال چشمک زدن است .من کاری به اون ندارم ، بنابراین شما ممکنه بتونید ببینیدش .
20:21
But this is blinking all the time. It's sending signals in real time.
500
1221260
3000
ولی اون همیشه داره چشمک می زنه . اون در هر زمان داره سیگنال می فرسته .
20:24
And if you walk faster, if I walk faster,
501
1224260
3000
و اگه شما سریع تر حرکت کنید ،و اگه من تند تر راه برم ،
20:27
it detects what's called the time interval,
502
1227260
2000
اون چیزی به نام فاصلۀ زمانی را تشخیص می ده،
20:29
which is the interval between each heel lift.
503
1229260
2000
که فاصلۀ بین هر بلند شدن پاشنه است .
20:31
And it accelerates the amount and level of the stimulation.
504
1231260
4000
که مقدار و میزان تحریک را بالا می برد.
20:35
The other things they've worked on -- I didn't have time to say this in my talk --
505
1235260
3000
چیز دیگری که آنها رویش کار کرده‌اند ...من وقتی برای صحبت در خصوص آن نداشتم ..
20:38
is they've restored functional hearing
506
1238260
2000
اینه که آنها عملکرد شنوایی را
20:40
to thousands of deaf people.
507
1240260
2000
به هزاران انسان ناشنوا باز می‌گردانند.
20:42
I could tell you the story: this was going to be an abandoned technology,
508
1242260
3000
من می تونم داستان رو به شما بگم : این داشت به یک تکنولوژی فراموش شده تبدیل می‌شد،
20:45
but Alfred Mann met the doctor who was going to retire,
509
1245260
2000
ولی " آلفرد من " دکتری رو ملاقات کرد که داشت بازنشسته می‌شد ،
20:47
[Dr. Schindler.]
510
1247260
2000
{ دکتر شیندلر }
20:49
And he was going to retire -- all the technology was going to be lost,
511
1249260
3000
و او قصد داشت بازنشسته شود ...تمام تکنولوژی داشت از دست می‌رفت ،
20:52
because not a single medical manufacturer would take it on
512
1252260
3000
چون هیچ سازنده وسایل پزشکی آنرا بر نمی داشت
20:55
because it was a small issue.
513
1255260
2000
چون این یه مسئلۀ کوچک بود
20:57
But there's millions of deaf people in the world,
514
1257260
3000
ولی میلیونها انسان ناشنوا در دنیا هست
21:00
and the Cochlear implant has given hearing to thousands of deaf people now.
515
1260260
3000
و کاشت Cochlear هم اکنون شنوایی را به هزاران انسان ناشنوا باز گردانیده
21:03
It works.
516
1263260
2000
این کار می‌کنه .
21:05
And the other thing is they're working on artificial retinas for the blind.
517
1265260
3000
و مورد دیگر اینکه آنها در حال کار روی شبکیه های مصنوعی برای کوری هستند.
21:08
And this, this is the implantable generation.
518
1268260
3000
و این ، این نسل کاشت و جایگزاری است .
21:11
Because what I didn't say in my talk
519
1271260
2000
زیرا چیزی که در صحبتهایم نگفتم
21:13
is this is actually exoskeletal.
520
1273260
2000
اینه که در واقع این اگزواسکلت ( اسکلت بیرونی ) است .
21:15
I should clarify that.
521
1275260
2000
من باید این رو روشن کنم .
21:17
Because the first generation is exoskeletal,
522
1277260
2000
زیرا نسل اول خارج اسکلتی است
21:19
it's wrapped around the leg,
523
1279260
2000
اون به دور پا پیچیده شده ،
21:21
around the affected limb.
524
1281260
2000
در اطراف اندام آسیب دیده .
21:23
I must tell you, they're an amazing --
525
1283260
2000
من باید به شما بگم ، اونها یه چیز جالب ..
21:25
there's a hundred people who work in that building --
526
1285260
2000
100 نفر در آن ساختمان در حال فعالیت هستند...
21:27
engineers, scientists,
527
1287260
2000
مهندسین ، محققین ،
21:29
and other team members -- all the time.
528
1289260
2000
و اعضاء دیگر تیم ... در همه وقت و
21:31
Alfred Mann has set up this foundation
529
1291260
3000
" آلفرد من " این موسسه را
21:34
to advance this research
530
1294260
2000
برای پیشبرد تحقیقات برپا کرده
21:36
because he saw
531
1296260
2000
چرا که دید
21:38
there's no way venture capital would come in for something like this.
532
1298260
3000
امکان نداره سرمایه گذاریهای خطرپذیر برای چیزی شبیه به این وارد عمل شوند.
21:41
The audience is too small.
533
1301260
2000
مخاطبان و بازار خیلی کوچک است.
21:43
You'd think, there's plenty of paralyzed people in the world,
534
1303260
2000
شما فکر می‌کنید تعداد زیادی انسان در کل دنیا فلج هستند ،
21:45
but the audience is too small,
535
1305260
2000
ولی مخاطبان و بازار خیلی کوچک است
21:47
and the amount of research, the time it takes,
536
1307260
3000
و تعداد تحقیقات و زمانی که می برد
21:50
the FDA clearances,
537
1310260
2000
مجوزهای FDA ،
21:52
the payback time is too long
538
1312260
2000
زمان بازگشت سرمایه برای علاقه مندی سرمایه گذاریهای خطرپذیر، خیلی طولانی است
21:54
for V.C. to be interested.
539
1314260
2000
زمان بازگشت سرمایه برای علاقه مندی سرمایه گذاریهای خطرپذیر، خیلی طولانی است
21:56
So he saw a need and he stepped in.
540
1316260
2000
بنابراین او یک نیاز دید و قدم برداشت .
21:58
He's a very, very remarkable man.
541
1318260
3000
او مرد خیلی خیلی خاصی است .
22:01
He's done a lot of very cutting-edge science.
542
1321260
3000
او کارهای علمی در اوج و اثرگذار زیادی انجام داده
22:04
LP: So when you get a chance, spend some time with Simon.
543
1324260
2000
LP : بنابراین هر زمان که توانستید ، وقتی را با سایمون سر کنید .
22:06
Thank you. Thank you.
544
1326260
2000
متشکرم ، متشکرم .
22:08
(Applause)
545
1328260
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7