Simon Lewis: Don't take consciousness for granted

64,555 views ・ 2011-07-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
There was a time in my life
0
15260
3000
Volt egy idő az életem során,
00:18
when everything seemed perfect.
1
18260
3000
amikor minden tökéletesnek tűnt.
00:21
Everywhere I went, I felt at home.
2
21260
2000
Akárhová mentem, mindenütt otthon éreztem magam.
00:23
Everyone I met,
3
23260
2000
Bárkivel találkoztam,
00:25
I felt I knew them for as long as I could remember.
4
25260
3000
úgy éreztem, ismerem, amióta eszem tudom.
00:28
And I want to share with you how I came to that place
5
28260
3000
Szeretném megosztani Önökkel, hogyan kerültem arra a helyre,
00:31
and what I've learned since I left it.
6
31260
2000
és mit tanultam azóta, hogy kikerültem belőle.
00:33
This is where it began.
7
33260
3000
Itt kezdődött.
00:36
And it raises an existential question,
8
36260
2000
Ami fel is vet egy egzisztenciális kérdést rögtön, mégpedig azt,
00:38
which is, if I'm having this experience of complete connection and full consciousness,
9
38260
3000
hogy amennyiben a tökéletes kapcsolat és teljes tudatosság
00:41
why am I not visible in the photograph,
10
41260
3000
állapotában vagyok, akkor miért is nem vagyok látható a fotón,
00:44
and where is this time and place?
11
44260
3000
és mi is ez az idő és hely?
00:47
This is Los Angeles, California, where I live.
12
47260
3000
Nos, Los Angeles, Kalifornia, ahol élek.
00:50
This is a police photo. That's actually my car.
13
50260
3000
Ez pedig egy rendőrségi fotó. És ez konkrétan az én kocsim.
00:53
We're less than a mile from one of the largest hospitals in Los Angeles,
14
53260
3000
Kevesebb, mint egy mérföldre vagyunk Los Angeles egyik legnagyobb
00:56
called Cedars-Sinai.
15
56260
2000
kórházától, amit Cedars-Sinai-nak hívnak.
00:58
And the situation is that a car full of paramedics
16
58260
2000
És a helyzet a következő: egy mentősökkel teli kocsi
01:00
on their way home from the hospital after work
17
60260
3000
a kórházi munkából hazafele menet útközben
01:03
have run across the wreckage,
18
63260
2000
belebotlott egy roncsba,
01:05
and they've advised the police
19
65260
2000
és azt mondták a rendőrségnek,
01:07
that there were no survivors inside the car,
20
67260
2000
hogy a kocsiban nincs túlélő,
01:09
that the driver's dead, that I'm dead.
21
69260
3000
a sofőr meghalt, azaz hogy én halott vagyok.
01:12
And the police are waiting for the fire department to arrive
22
72260
3000
A rendőrség pedig várta a tűzoltókat,
01:15
to cut apart the vehicle
23
75260
2000
hogy az végre feldarabolja a kocsit,
01:17
to extract the body of the driver.
24
77260
2000
hogy a sofőr testét ki lehessen szabadítani.
01:19
And when they do, they find that behind the glass,
25
79260
3000
És miközben ez zajlott, azt vették észre, hogy az ablak mögött,
01:22
they find me.
26
82260
2000
ott vagyok én --
01:24
And my skull's crushed and my collar bone is crushed;
27
84260
2000
a koponyám és a kulcscsontom összezúzva,
01:26
all but two of my ribs,
28
86260
2000
majdnem az összes bordám,
01:28
my pelvis and both arms --
29
88260
2000
a csípőm és mindkét kezem.
01:30
they're all crushed, but there is still a pulse.
30
90260
3000
Ezek mind összezúzva, de pulzusom még volt.
01:33
And they get me to that nearby hospital,
31
93260
2000
Elvittek abba a közeli kórházba,
01:35
Cedars-Sinai,
32
95260
2000
a Cedars-Sinai-ba,
01:37
where that night I receive, because of my internal bleeding,
33
97260
3000
ahol azon az éjszakán kaptam a belső vérzésem miatt
01:40
45 units of blood --
34
100260
2000
45 egység vért --
01:42
which means full replacements of all the blood in me --
35
102260
2000
ami gyakorlatilag az összes vérem lecserélését jelentette --
01:44
before they're able to staunch the flow.
36
104260
2000
mielőtt képesek lettek volna elállítani a vérzést.
01:46
I'm put on full life support,
37
106260
2000
Teljesen a gépek tartottak életben,
01:48
and I have a massive stroke,
38
108260
3000
és komoly agyvérzésem is volt,
01:51
and my brain drops into a coma.
39
111260
2000
agyam pedig kómába esett.
01:53
Now comas are measured
40
113260
2000
A kómát egy skálán mérik
01:55
on a scale from 15 down to three.
41
115260
2000
15-től lefele 3-ig.
01:57
Fifteen is a mild coma. Three is the deepest.
42
117260
3000
A 15 az enyhe kóma. A 3 a legmélyebb.
02:00
And if you look, you'll see that there's only one way you can score three.
43
120260
3000
És ha megnézzük, láthatjuk, hogy csak egyféleképpen lehet a 3-at elérni.
02:03
It's essentially there's no sign of life
44
123260
2000
Az gyakorlatilag annyit jelent, hogy nincsenek életjelek
02:05
from outside at all.
45
125260
2000
kívülről nézve egyáltalán. Több, mint egy hónapot töltöttem
02:07
I spent more than a month in a Glasgow Coma Scale three,
46
127260
3000
ebben a Glasgow-i kóma mérce szerinti 3-as állapotban,
02:10
and it is inside that deepest level of coma,
47
130260
2000
és ez valójában a legmélyebb kóma ami létezik,
02:12
on the rim between my life and my death,
48
132260
3000
és életem-halálom küszöbén,
02:15
that I'm experiencing the full connection and full consciousness
49
135260
3000
akkor éltem meg a teljes kapcsolódást és teljes öntudatot
02:18
of inner space.
50
138260
2000
a belső teremben.
02:20
From my family looking in from outside,
51
140260
3000
A családom részéről, akik kívülről próbáltak bekukucskálni,
02:23
what they're trying to figure out
52
143260
2000
ők valami egész másféle egzisztenciális
02:25
is a different kind of existential question,
53
145260
3000
kérdésre próbáltak választ találni,
02:28
which is, how far is it going to be possible to bridge
54
148260
3000
mégpedig arra, hogy meddig lesz lehetséges
02:31
from the comatose potential mind that they're looking at
55
151260
3000
összekötni azt az eszméletlen még életrekelthető elmét, amit láttak,
02:34
to an actual mind,
56
154260
2000
egy valódi elmével,
02:36
which I define simply
57
156260
2000
amit én egyszerűen
02:38
as the functioning of the brain
58
158260
2000
úgy nevezek, hogy az agyam azon funkciói,
02:40
that is remaining inside my head.
59
160260
2000
amik a fejemben fennmaradtak.
02:42
Now to put this into a broader context,
60
162260
2000
Hogy ezt egy szélesebb kontextusba helyezzem,
02:44
I want you to imagine that you are an eternal alien
61
164260
3000
szeretném, ha elképzelnék, hogy Önök egy halhatatlan idegen,
02:47
watching the Earth from outer space,
62
167260
2000
aki a Földet a világűrből nézi,
02:49
and your favorite show on intergalactic satellite television
63
169260
3000
és kedvenc műsora az intergalaktikus szatelit TV-n
02:52
is the Earth channel,
64
172260
2000
a Föld csatorna,
02:54
and your favorite show is the Human Show.
65
174260
3000
azon belül is az ember-show.
02:57
And the reason I think it would be so interesting to you
66
177260
2000
És szerintem azért érdekli ez Önöket annyira,
02:59
is because consciousness is so interesting.
67
179260
2000
mert a tudatosság kérdése annyira izgalmas,
03:01
It's so unpredictable
68
181260
2000
annyira kiszámíthatatlan,
03:03
and so fragile.
69
183260
2000
és olyan törékeny.
03:05
And this is how we began.
70
185260
2000
És így kezdtük.
03:07
We all began in the Awash Valley in Ethiopia.
71
187260
3000
Mind az Awash Völgyben, Etiópiában kezdtük.
03:10
The show began with tremendous special effects,
72
190260
2000
A show hatalmas speciális effektussal kezdődik,
03:12
because there were catastrophic climate shifts --
73
192260
3000
mivel katasztrofális klímaváltozások voltak éppen --
03:15
which sort of sounds interesting as a parallel to today.
74
195260
2000
ami elég érdekesen hangzik a mai helyzettel párhuzamba állítva.
03:18
Because of the Earth tilting on its axis
75
198260
2000
Amiatt, hogy a Föld megbillent a tengelye mentén,
03:20
and those catastrophic climate shifts,
76
200260
3000
és a katasztrofális klímaváltozások miatt,
03:23
we had to figure out how to find better food,
77
203260
2000
ki kellet találnunk, hogyan találjunk jobb ételt,
03:25
and we had to learn -- there's Lucy; that's how we all began --
78
205260
3000
és meg kellet tanulnunk azt is -- ez itt Lucy; így kezdődött az egész show --
03:28
we had to learn how to crack open animal bones,
79
208260
3000
hogyan törjük fel az állatok csontjait,
03:31
use tools to do that, to feed on the marrow,
80
211260
2000
eszközök használatával, hogy megehessük a velőt,
03:33
to grow our brains more.
81
213260
2000
annak érdekében, hogy az agyunk nagyobbra nőhessen.
03:35
So we actually grew our consciousness
82
215260
2000
Így tulajdonképpen megnöveltük a tudatunkat,
03:37
in response to this global threat.
83
217260
2000
a globális fenyegetésre válaszképpen.
03:39
Now you also continue to watch
84
219260
2000
Namost itt azt is láthatjuk, hogy a tudat elért
03:41
as consciousness evolved to the point
85
221260
2000
egy olyan fejlettségi szintet,
03:43
that here in India, in Madhya Pradesh,
86
223260
3000
hogy itt Indiában, Madhya Pradesh-ben,
03:46
there's one of the two oldest known pieces of rock art found.
87
226260
4000
megtalálták a világ egyik legrégebbi kőkorszaki műalkotását.
03:50
It's a cupule that took 40 to 50,000 blows with a stone tool to create,
88
230260
4000
Ez egy olyan alkotás, amit 40-50 ezer kőütéssel hoztak létre,
03:54
and it's the first known expression of art
89
234260
2000
és ez a világon ismert legelső
03:56
on the planet.
90
236260
2000
művészi alkotás.
03:58
And the reason it connects us with consciousness today
91
238260
2000
És ami miatt ez ma összeköt bennünket a tudat kérdésével,
04:00
is that all of us still today,
92
240260
2000
az, hogy mi is, a mai napig,
04:02
the very first shape we draw as a child
93
242260
3000
gyermekkorunkban legelsőként
04:05
is a circle.
94
245260
2000
kört próbálunk rajzolni.
04:07
And then the next thing we do is we put a dot in the center of the circle.
95
247260
3000
És a következő, amivel próbálkozunk, hogy egy pöttyöt rajzolunk
04:10
We create an eye --
96
250260
2000
a kör közepébe. Egy szemet formálva így --
04:12
and the eye that evolves through all of our history.
97
252260
2000
és ez a szem az egész történelmünkön átívelve formálódik.
04:14
There's the Egyptian god Horus,
98
254260
2000
Ott van az egyiptomi Hórusz Isten,
04:16
which symbolizes prosperity, wisdom and health.
99
256260
3000
aki a jólétet, bölcsességet és egészséget jelképezi.
04:19
And that comes down right way to the present
100
259260
3000
És egész a jelenig elvezet,
04:22
with the dollar bill in the United States,
101
262260
2000
az USA dollárbankójához,
04:24
which has on it an eye of providence.
102
264260
3000
amin rajta van a gondviselés szeme.
04:27
So watching all of this show from outer space,
103
267260
2000
Az egész show-t kívülről nézve tehát,
04:29
you think we get it, we understand
104
269260
2000
azt hihetjük, hogy értjük, hogy felfogjuk,
04:31
that the most precious resource on the blue planet
105
271260
2000
hogy az egész kék bolygón a legértékesebb minden közül
04:33
is our consciousness.
106
273260
2000
a tudatosságunk.
04:35
Because it's the first thing we draw;
107
275260
2000
Mert ez az első dolog, amit lerajzolunk;
04:37
we surround ourselves with images of it;
108
277260
2000
róla készült képekkel vesszük körül magunkat;
04:39
it's probably the most common image on the planet.
109
279260
2000
valószínűleg ez a legelterjedtebb kép a bolygónkon.
04:41
But we don't. We take our consciousness for granted.
110
281260
3000
De nem így látjuk. A tudatunkat magától értetődőnek tekintjük.
04:44
While I was producing in Los Angeles, I never thought about it for a second.
111
284260
3000
Amíg Los Angelesben éltem, soha egy pillanatra sem gondoltam rá.
04:47
Until it was stripped from me, I never thought about it.
112
287260
2000
Amíg el nem lett véve tőlem, addig soha nem is gondoltam rá.
04:49
And what I've learned since that event
113
289260
2000
És amit azóta az eset óta megtanultam,
04:51
and during my recovery
114
291260
2000
és a lábadozásom alatt,
04:53
is that consciousness is under threat on this planet
115
293260
3000
az az, hogy a tudatot bizony veszély fenyegeti ezen a bolygón,
04:56
in ways it's never been under threat before.
116
296260
2000
olyan mértékben, amennyire még soha!
04:58
These are just some examples.
117
298260
2000
Ezek csak példák.
05:00
And the reason I'm so honored to be here
118
300260
2000
És ami miatt oly megtisztelő, hogy itt lehetek,
05:02
to talk today in India
119
302260
2000
és beszélhetek ma Indiában,
05:04
is because India has the sad distinction
120
304260
2000
az az, hogy Indiát azzal a szomorú megkülönböztetéssel illetik,
05:06
of being the head injury capital of the world.
121
306260
3000
hogy a világ fejsérülés-fővárosa.
05:09
That statistic is so sad.
122
309260
2000
Annyira szomorú ez a statisztika!
05:11
There is no more drastic and sudden gap created
123
311260
3000
Nem létezik drasztikusabb és hirtelenebb szakadék
05:14
between potential and actual mind
124
314260
2000
a lehetséges és az aktuális elme közt,
05:16
than a severe head injury.
125
316260
2000
mint egy komoly fejsérülés.
05:18
Each one can entail up to a decade of rehabilitation,
126
318260
3000
Ezek mindegyikének rendbehozatala eltarthat akár egy egész évtizedig,
05:21
which means that India, unless something changes,
127
321260
2000
ami szerint Indiának, hacsak nem történik valami,
05:23
is accumulating a need
128
323260
2000
több évezrednyi rehabilitációra
05:25
for millennia of rehabilitation.
129
325260
3000
lesz szüksége!
05:29
What you find in the United States
130
329260
2000
Amit az USÁ-ban találunk,
05:31
is an injury every 20 seconds -- that's one and a half million every year --
131
331260
3000
20 másodpercenként egy sérülés -- ez évente 1,5 millió --
05:34
stroke every 40 seconds,
132
334260
2000
40 másodpercenként egy agyvérzés,
05:36
Alzheimer's disease, every 70 seconds somebody succumbs to that.
133
336260
3000
Alzheimer kór: minden 70-edik másodpercben összeroskad valaki emiatt is.
05:39
All of these represent gaps
134
339260
2000
Ezek mind réseket képviselnek,
05:41
between potential mind and actual mind.
135
341260
3000
a lehetséges és a valóságos elme közt.
05:45
And here are some of the other categories, if you look at the whole planet.
136
345260
3000
És van itt még néhány másfajta kategória, ha az egész bolygót vesszük.
05:48
The World Health Organization tells us
137
348260
2000
Az Egészségügyi Világszervezet arról számol be,
05:50
that depression is the number one disease on Earth
138
350260
3000
hogy a Földön az első számú betegség a depresszió,
05:53
in terms of years lived with disability.
139
353260
3000
a fogyatékkal leélt évek szemszögéből nézve.
05:56
We find that the number two source of disability
140
356260
3000
Azt láthatjuk, hogy a depresszió
05:59
is depression in the age group
141
359260
2000
a kettes számú fogyaték forrás
06:01
of 15 to 44.
142
361260
2000
a 15 és 44 évesek körében.
06:03
Our children are becoming depressed
143
363260
2000
Gyermekeink riasztó mértékben
06:05
at an alarming rate.
144
365260
2000
kezdenek depressziósak lenni!
06:07
I discovered during my recovery
145
367260
2000
Lábadozásom alatt felfedeztem,
06:09
the third leading cause of death amongst teenagers
146
369260
2000
hogy a tinédzserek közt a harmadik leggyakoribb
06:11
is suicide.
147
371260
2000
halált kiváltó ok: az öngyilkosság!
06:13
If you look at some of these other items -- concussions.
148
373260
2000
Ha megnézünk e többi közül néhányat -- agyrázkódások.
06:15
Half of E.R. admissions from adolescents
149
375260
2000
A serdülők sürgősségi osztályra való felvételének
06:17
are for concussions.
150
377260
2000
fele agyrázkódás miatt történik!
06:19
If I talk about migraine,
151
379260
2000
Ha a migrént említem,
06:21
40 percent of the population
152
381260
2000
nos a lakosság 40 százaléka
06:23
suffer episodic headaches.
153
383260
2000
szenved alkalmi fejfájástól.
06:25
Fifteen percent suffer migraines
154
385260
2000
15 % szenved olyan migréntől,
06:27
that wipe them out for days on end.
155
387260
2000
amely napokra képes kiütni az embert.
06:29
All of this is leading -- computer addiction,
156
389260
2000
Mindez számítógép-függőséghez vezet.
06:31
just to cover that: the most frequent thing we do
157
391260
2000
Csupán ahhoz, hogy mindezt túléljük,
06:33
is use digital devices.
158
393260
2000
leggyakrabban digitális eszközöket veszünk igénybe.
06:35
The average teenager
159
395260
2000
Az átlag tinédzser
06:37
sends 3,300 texts every [month].
160
397260
3000
3300 üzenetet küld havonta.
06:40
We're talking about a society that is retreating
161
400260
2000
Olyan társadalomról beszélünk, amely
06:42
into depression and disassociation
162
402260
3000
depresszióba és társadalmi elidegenedésbe húzódik vissza
06:45
when we are potentially confronting
163
405260
2000
miközben lehet, hogy éppen a következő nagy
06:47
the next great catastrophic climate shift.
164
407260
3000
katasztrofikus klímaváltozással kell szembenéznünk!
06:50
So what you'd be wondering, watching the Human Show,
165
410260
2000
Tehát, amire kíváncsiak lennénk az ember-showt figyelve,
06:52
is are we going to confront and address
166
412260
2000
az az, hogy úgy nézünk-e szembe és kezeljük
06:54
the catastrophic climate shift that may be heading our way
167
414260
2000
ezt a katasztrofális klímaváltozást, ami lehet, hogy már a nyakunkon van,
06:56
by growing our consciousness,
168
416260
2000
hogy növeljük a tudatunkat,
06:58
or are we going to continue to retreat?
169
418260
2000
vagy továbbra is az elvonulást választjuk?
07:00
And that then might lead you
170
420260
2000
És ez lehet, hogy oda fog vezetni,
07:02
to watch an episode one day
171
422260
2000
hogy egy nap nézzük
07:04
of Cedars-Sinai medical center
172
424260
3000
a Cedars-Sinai kórház egyik epizódját,
07:07
and a consideration of the difference between potential mind and actual mind.
173
427260
3000
és a lehetséges és aktuális elme közti különbséget fogjuk vizsgálni.
07:10
This is a dense array EEG MRI
174
430260
3000
Ez a sűrű sor pedig az EEG MRI,
07:13
tracking 156 channels of information.
175
433260
2000
amint 156 információs csatornát követ nyomon.
07:15
It's not my EEG at Cedars;
176
435260
3000
Ez nem az én EEG-m a Cedar-ban;
07:18
it's your EEG tonight and last night.
177
438260
3000
hanem az Önöké a mai napon, és elmúlt este.
07:21
It's the what our minds do every night
178
441260
2000
Ez az, amit az elménk minden este tesz,
07:23
to digest the day
179
443260
2000
hogy megeméssze a napot,
07:25
and to prepare to bridge from the potential mind when we're asleep
180
445260
2000
és hogy hidat építsen az alvó elménk lehetséges volta
07:27
to the actual mind when we awaken the following morning.
181
447260
3000
és a másnap reggel felébredő aktuális elménk közé.
07:30
This is how I was when I returned from the hospital
182
450260
3000
Ilyen voltam, amikor kikerültem a kórházból,
07:33
after nearly four months.
183
453260
2000
közel négy hónap után.
07:35
The horseshoe shape you can see on my skull
184
455260
2000
Ez a patkóforma, amit a koponyámon látnak
07:37
is where they operated and went inside my brain
185
457260
2000
az a hely, ahol megoperáltak és ahol bejutottak az agyamba,
07:39
to do the surgeries they needed to do to rescue my life.
186
459260
3000
hogy elvégezzék az életmentő műtéteket.
07:42
But if you look into the eye of consciousness, that single eye you can see,
187
462260
3000
De ha beletekintenek a tudatosság szemébe, ebbe az egyetlen szembe, amit itt láthatnak,
07:45
I'm looking down,
188
465260
2000
láthatják, hogy lefelé nézek,
07:47
but let me tell you how I felt at that point.
189
467260
3000
és hadd mondjam el azt is, hogyan éreztem magam akkor éppen.
07:50
I didn't feel empty; I felt everything simultaneously.
190
470260
2000
Egyáltalán nem üresnek éreztem magam; hanem egyszerre érzékeltem mindent!
07:52
I felt empty and full, hot and cold,
191
472260
3000
Üresnek és telinek éreztem magam egyszerre, egyszerre volt melegem és fáztam,
07:55
euphoric and depressed
192
475260
2000
egyszerre voltam eufórikus és depressziós.
07:57
because the brain is the world's first
193
477260
2000
Mivel az agy a világ első tökéletesen működő
07:59
fully functional quantum computer;
194
479260
2000
kvantum számítógépe,
08:01
it can occupy multiple states at the same time.
195
481260
3000
képes többféle állapotban lenni egyidejűleg.
08:04
And with all the internal regulators of my brain damaged,
196
484260
3000
És mivel az agyam összes belső szabályozója sérült volt
08:07
I felt everything simultaneously.
197
487260
3000
ezért egyidejűleg érzékeltem mindent!
08:10
But let's swivel around and look at me frontally.
198
490260
3000
De menjünk csak körbe, és nézzünk meg engem előlről is.
08:13
This is now flash-forward to the point in time
199
493260
2000
Ez most olyan, mintha visszakerülnénk abba az időpillanatba,
08:15
where I've been discharged by the health system.
200
495260
3000
amikor az egészségügyi rendszer leírt engem.
08:18
Look into those eyes. I'm not able to focus those eyes.
201
498260
2000
Nézzenek ezekbe a szemekbe! Képtelen voltam fókuszálni azokkal a szemekkel!
08:20
I'm not able to follow a line of text in a book.
202
500260
3000
Nem voltam képes követni egy sort egy könyvben!
08:23
But the system has moved me on
203
503260
2000
De a rendszer továbbküldött engem, amiatt,
08:25
because, as my family started to discover,
204
505260
3000
- ahogy a családom kezdett rájönni, -
08:28
there is no long-term concept
205
508260
2000
mert nem létezik hosszú távú koncepció
08:30
in the health care system.
206
510260
2000
az egészségügyi ellátásban!
08:32
Neurological damage, 10 years of rehab,
207
512260
3000
Neurológiai sérülés, 10 év rehabilitáció,
08:35
requires a long-term perspective.
208
515260
2000
ez bizony hosszú távú perspektívát igényel!
08:37
But let's take a look behind my eyes.
209
517260
2000
De nézzünk csak a szemeim mögé.
08:39
This is a gamma radiation spec scan
210
519260
2000
Ez itt egy speciális szkenner képe,
08:41
that uses gamma radiation
211
521260
2000
amely gamma sugárzás segítségével térképezi fel
08:43
to map three-dimensional function within the brain.
212
523260
3000
az agy három dimenziós funkciós térképét.
08:46
It requires a laboratory to see it in three dimension,
213
526260
2000
Laboratóriumra van szükség ahhoz, hogy három dimenzióban lehessen látni,
08:48
but in two dimensions I think you can see
214
528260
2000
de szerintem kettőben Önök is láthatják,
08:50
the beautiful symmetry and illumination
215
530260
2000
azt a gyönyörű szimmetriát és megvilágítást,
08:52
of a normal mind at work.
216
532260
2000
amilyen egy normál agy működés közben.
08:54
Here's my brain.
217
534260
2000
Ez itt az én agyam.
08:56
That is the consequence of more than a third of the right side of my brain
218
536260
3000
Ez annak a következménye, hogy az agyvérzés miatt
08:59
being destroyed by the stroke.
219
539260
2000
az agyam jobb részének több, mint egyharmad része tönkrement.
09:01
So my family, as we moved forward
220
541260
2000
Íly módon a családomnak kellett megpróbálnia
09:03
and discovered that the health care system had moved us by,
221
543260
3000
új megoldásokat és válaszokat találni, amint előrehaladtunkban felfedeztük,
09:06
had to try to find solutions and answers.
222
546260
2000
hogy az egészségügyi rendszer már nem támogat többé.
09:08
And during that process -- it took many years --
223
548260
3000
És ez alatt a folyamat alatt -- ami persze sok évbe telt --
09:11
one of the doctors said that my recovery, my degree of advance,
224
551260
3000
az egyik orvos azt mondta a javulásomról, az előrehaladásom fokáról,
09:14
since the amount of head injury I'd suffered,
225
554260
2000
az elszenvedett fejsérüléshez viszonyítva,
09:16
was miraculous.
226
556260
2000
hogy az maga a csoda!
09:18
And that was when I started to write a book,
227
558260
2000
És ekkor kezdtem el könyvet írni,
09:20
because I didn't think it was miraculous.
228
560260
2000
mert én egyáltalán nem éreztem úgy, hogy csoda lenne!
09:22
I thought there were miraculous elements,
229
562260
2000
Úgy gondoltam, hogy voltak benne csodás részletek,
09:24
but I also didn't think it was right
230
564260
2000
ugyanakkor nem gondoltam, hogy helyénvaló az,
09:26
that one should have to struggle and search for answers
231
566260
2000
hogy az embernek ennyit kell küszködnie és válaszok után kutakodnia,
09:28
when this is a pandemic within our society.
232
568260
3000
mikor ez gyakorlatilag járvány szinten van jelen a társadalomban!
09:31
So from this experience of my recovery,
233
571260
3000
Tehát rendbejövetelem ezen tapasztalataiból
09:34
I want to share four particular aspects --
234
574260
3000
négy sajátos szempontot szeretnék megosztani --
09:37
I call them the four C's of consciousness --
235
577260
2000
A tudat négy C-jének hívom őket --
09:39
that helped me grow my potential mind
236
579260
3000
amelyek segítettek abban, hogy a lehetséges elmémet
09:42
back towards the actual mind that I work with every day.
237
582260
3000
visszanöveljem az aktuális elmém szintjére, amivel minden nap dolgozom.
09:45
The first C is cognitive training.
238
585260
2000
Az első C a kognitív tréning.
09:47
Unlike the smashed glass of my car,
239
587260
3000
A kocsim összetört szélvédőjével szemben,
09:50
plasticity of the brain
240
590260
2000
az agyam rugalmassága annyit jelent,
09:52
means that there was always a possibility, with treatment,
241
592260
3000
hogy kezelés esetén mindig van lehetőség arra,
09:55
to train the brain
242
595260
2000
hogy oly módon megedzzük az agyat,
09:57
so that you can regain and raise your level of awareness and consciousness.
243
597260
3000
hogy visszanyerhessük, sőt magasabb szintre emeljük az éberség és tudatosság szintjét.
10:00
Plasticity means that there was always
244
600260
2000
A rugalmasság azt jelenti, hogy mindig van
10:02
hope for our reason --
245
602260
2000
remény az eszünk visszanyerésére --
10:04
hope for our ability to rebuild that function.
246
604260
3000
remény a képességünkre, ami visszaépíti ezt a funkciót.
10:07
Indeed, the mind can redefine itself,
247
607260
2000
Valójában az elme képes magát újradefiniálni,
10:09
and this is demonstrated by two specialists called Hagen and Silva
248
609260
3000
amit ez a két specialista, akiket Hagennek és Silvának neveznek,
10:12
back in the 1970's.
249
612260
2000
mutatott be még a 70-es években.
10:14
The global perspective
250
614260
2000
Az az általános hozzáállás,
10:16
is that up to 30 percent of children in school
251
616260
2000
hogy a gyerekek 30 százalékának az iskolában
10:18
have learning weaknesses
252
618260
2000
tanulási nehézségeik vannak,
10:20
that are not self-correcting,
253
620260
2000
amik maguktól nem javulnak,
10:22
but with appropriate treatment,
254
622260
2000
azonban megfelelő kezeléssel
10:24
they can be screened for and detected and corrected
255
624260
3000
fel lehet őket deríteni, beazonosítani, és kijavítani
10:27
and avoid their academic failure.
256
627260
2000
megelőzve így a tanulmányi elmaradásukat!
10:29
But what I discovered is it's almost impossible to find anyone
257
629260
3000
Én azonban azt találtam, hogy szinte lehetetlen olyan segítséget találni,
10:32
who provides that treatment or care.
258
632260
2000
aki ilyen kezelést, vagy gondoskodást biztosítana.
10:34
Here's what my neuropsychologist provided for me
259
634260
2000
Itt van az, amit a neuropszichológusom adott,
10:36
when I actually found somebody who could apply it.
260
636260
3000
amikor végre találtam valakit, aki alkalmazni tudta.
10:39
I'm not a doctor, so I'm not going to talk about the various subtests.
261
639260
3000
Nem vagyok orvos, úgyhogy nem fogok beszélni a különböző altesztekről.
10:42
Let's just talk about full-scale I.Q.
262
642260
2000
Vegyük csak a teljeskörű I.Q.-t.
10:44
Full-scale I.Q. is the mental processing --
263
644260
2000
A teljeskörű I.Q. a mentális feldolgozás --
10:46
how fast you can acquire information,
264
646260
2000
hogy milyen gyorsan vagyunk képesek felfogni az információkat,
10:48
retain it and retrieve it --
265
648260
2000
elraktározni, valamint előhívni --
10:50
that is essential for success in life today.
266
650260
3000
ez elengedhetetlen manapság a sikeres élethez.
10:53
And you can see here there are three columns.
267
653260
2000
Láthatják, hogy 3 oszlop szerepel itt.
10:55
Untestable -- that's when I'm in my coma.
268
655260
3000
Tesztelhetetlen -- ez akkor volt, amikor kómában voltam.
10:58
And then I creep up to the point that I get a score of 79,
269
658260
3000
Aztán felküzdöttem magamat a 79-es pontig,
11:01
which is just below average.
270
661260
3000
ami éppen az átlag alatt van.
11:04
In the health care system, if you touch average, you're done.
271
664260
3000
Az egészségügyi rendszerben, amint eléred az átlagot, rendben vagy!
11:07
That's when I was discharged from the system.
272
667260
2000
Ekkor löktek ki a rendszerből.
11:09
What does average I.Q. really mean?
273
669260
3000
De mit is jelent az átlag I.Q.?
11:12
It meant that when I was given two and a half hours
274
672260
3000
Azt jelentette, hogy amikor kaptam két és fél órát
11:15
to take a test that anyone here
275
675260
2000
egy olyan teszt elvégzésére, amit itt mindenki
11:17
would take in 50 minutes,
276
677260
2000
50 perc alatt elvégezne,
11:19
I might score an F.
277
679260
3000
talán elérek egy F-et.
11:22
This is a very, very low level
278
682260
2000
Ami egy nagyon nagyon alacsony szint, ahhoz képest,
11:24
in order to be kicked out of the health care system.
279
684260
2000
hogy ezen a ponton az egészségügyi rendszer leveszi a kezét az emberről!
11:26
Then I underwent cognitive training.
280
686260
2000
Akkor kognitív tréningeknek vetettem alá magam.
11:28
And let me show you what happened to the right-hand column
281
688260
2000
Hadd mutassam meg, mi történt a jobboldali oszloppal,
11:30
when I did my cognitive training over a period of time.
282
690260
3000
amikor már egy ideje végeztem ezt a kognitív tréninget.
11:33
This is not supposed to occur.
283
693260
3000
Nem számítottak arra, hogy ilyesmi bekövetkezhet!
11:36
I.Q. is supposed to stabilize and solidify
284
696260
3000
Az I.Q. állítólag stabilizálódik és megszilárdul
11:39
at the age of eight.
285
699260
2000
nyolc éves korban.
11:41
Now the Journal of the National Medical Association
286
701260
2000
Namost a Nemzeti Orvosszövetség szaklapja
11:43
gave my memoir a full clinical review,
287
703260
2000
egy teljes klinikai értékelést szentelt a memoáromnak,
11:45
which is very unusual.
288
705260
2000
ami persze igen szokatlan.
11:47
I'm not a doctor. I have no medical background whatsoever.
289
707260
3000
Nem vagyok orvos. Semmiféle orvosi képesítéssel nem rendelkezem.
11:50
But they felt the evidences
290
710260
2000
És mégis úgy érezték a bizonyítékok alapján,
11:52
that there was important, valuable information in the book,
291
712260
3000
hogy fontos és értékes információk szerepelnek a könyvemben,
11:55
and they commented about it when they gave the full peer review to it.
292
715260
3000
és kommentálták ezeket, egy teljes szakértői elemzés során.
11:58
But they asked one question. They said, "Is this repeatable?"
293
718260
3000
Feltettek azonban egy kérdést: "Vajon megismételhető mindez?"
12:01
That was a fair question
294
721260
2000
Ez egy nagyon is korrekt kérdés volt, hiszen az én memoárom
12:03
because my memoir was simply how I found solutions that worked for me.
295
723260
3000
csupán arról szólt, hogy én magam hogyan találtam meg azokat a megoldásokat, amik nekem beváltak.
12:06
The answer is yes, and for the first time,
296
726260
2000
A válasz igen, és hadd mondjam el mekkora örömömre szolgál,
12:08
it's my pleasure to be able to share two examples.
297
728260
2000
hogy először itt mutathatok be két példát.
12:10
Here's somebody, what they did as they went through cognitive training
298
730260
2000
Itt van valaki, és amit ők tettek, amikor kognitív tréningen
12:12
at ages seven and 11.
299
732260
2000
vettek részt hét és 11 évesen.
12:14
And here's another person in, call it, high school and college.
300
734260
3000
Ez itt egy újabb személy, mondjuk gimiben, és főiskolán.
12:17
And this person is particularly interesting.
301
737260
2000
Ez a személy pedig különösen érdekes.
12:19
I won't go into the intrascatter that's in the subtests,
302
739260
2000
Megint csak nem fogok belemélyedni az altesztek részleteibe,
12:21
but they still had a neurologic issue.
303
741260
2000
de nekik még voltak neurológiai problémáik.
12:23
But that person could be identified
304
743260
2000
Azonban ezt az embert nevezhetjük olyannak,
12:25
as having a learning disability.
305
745260
2000
aki tanulási nehézséggel küszködik.
12:27
And with accommodation, they went on to college
306
747260
2000
Benntlakással helyezkedett el a főiskolán,
12:29
and had a full life in terms of their opportunities.
307
749260
3000
és teljes életet élt a lehetőségek szemszögéből nézve.
12:32
Second aspect:
308
752260
2000
A második aspektus:
12:34
I still had crushing migraine headaches.
309
754260
2000
Még mindig volt szaggató migrénes fejfájásom.
12:36
Two elements that worked for me here
310
756260
2000
Két dolog volt, ami nekem segített ebben:
12:38
are -- the first is 90 percent, I learned, of head and neck pain
311
758260
4000
az egyik, hogy megtanultam, hogy a fej-, és nyakfájások 90 százaléka
12:42
is through muscular-skeletal imbalance.
312
762260
2000
vázizom elégtelenségnek, egyensúlytalanságnak köszönhető.
12:44
The craniomandibular system is critical to that.
313
764260
4000
A koponya és állkapocs rendszer kulcsfontosságú itt.
12:48
And when I underwent it and found solutions,
314
768260
3000
És amikor alávetettem magam ennek és megoldásokat találtam,
12:51
this is the interrelationship between the TMJ and the teeth.
315
771260
3000
ez az összefüggés az állkapocsízületi betegségek és a fogak közt.
12:54
Up to 30 percent of the population
316
774260
2000
A lakosság mintegy 30 százaléka
12:56
have a disorder, disease or dysfunction in the jaw
317
776260
3000
szenved ilyen állkapocselégtelenségben, ill. -betegségben,
12:59
that affects the entire body.
318
779260
2000
amely kihatással van az egész testre!
13:01
I was fortunate to find a dentist
319
781260
2000
Nagy szerencsémre, én találtam egy olyan fogorvost,
13:03
who applied this entire universe
320
783260
2000
aki alkalmazta ezt az egész univerzumnyi
13:05
of technology you're about to see
321
785260
2000
technológiát, amit itt láthatnak,
13:07
to establish that if he repositioned my jaw,
322
787260
2000
hogy megvalósítsuk azt, hogy miután az állkapcsomat helyretette,
13:09
the headaches pretty much resolved,
323
789260
2000
a fejfájások javarészt elmúltak,
13:11
but that then my teeth weren't in the right place.
324
791260
2000
de akkor meg a fogaim nem voltak a megfelelő helyen.
13:13
He then held my jaw in the right position
325
793260
2000
Akkor az állkapcsomat megfelelő helyzetben tartva
13:15
while orthodontically he put my teeth into correct alignment.
326
795260
4000
fogszabályozóval a helyes beállításba igazította a fogaimat.
13:19
So my teeth actually hold my jaw in the correct position.
327
799260
3000
Így gyakorlatilag a fogaim tartják az állkapcsomat a megfelelő helyzetben.
13:22
This affected my entire body.
328
802260
3000
Ez persze az egész testemre kihatott.
13:25
If that sounds like a very, very strange thing to say
329
805260
2000
Nagyon-nagyon furának hangozhat ilyesmit állítani,
13:27
and rather a bold statement --
330
807260
2000
és különösen merész állításnak --
13:29
How can the jaw affect the entire body? --
331
809260
2000
hogyan is befolyásolhatná az állkapocs az egész testet? --
13:31
let me simply point out to you,
332
811260
2000
hadd mutassam meg egyszerűen,
13:33
if I ask you tomorrow
333
813260
2000
ha arra kérlek holnap,
13:35
to put one grain of sand between your teeth
334
815260
2000
hogy fogjál egyetlen szem homokot a fogaid közé,
13:37
and go for a nice long walk,
335
817260
2000
és indulj így egy szép hosszú sétára,
13:39
how far would you last
336
819260
2000
mennyi ideig tartana,
13:41
before you had to remove that grain of sand?
337
821260
2000
hogy ki akarnád szedni azt a homokszemcsét?
13:43
That tiny misalignment.
338
823260
2000
Azt a pirinyó oda nem illő dolgot.
13:45
Bear in mind, there are no nerves in the teeth.
339
825260
2000
Ne feledjük azt sem, hogy a fogakban nincsenek idegek.
13:47
That's why the same between the before and after that this shows,
340
827260
3000
Ezért van az, hogy ugyanolyan előtte, mint utána, ahogy itt látszik,
13:50
it's hard to see the difference.
341
830260
2000
nehéz észrevenni a különbséget.
13:52
Now just trying putting a few grains of sand between your teeth
342
832260
2000
Namost, ha megpróbálunk kicsit több homokszemcsét rakni a fogaink közé,
13:54
and see the difference it makes.
343
834260
2000
és megfigyelni, vajon ez milyen különbséggel jár.
13:56
I still had migraine headaches.
344
836260
2000
Még mindig küszködtem migrénes fejfájásokkal.
13:58
The next issue that resolved
345
838260
2000
A következő dolog, ami segített,
14:00
was that, if 90 percent of head and neck pain
346
840260
2000
amennyiben a fej-, és nyakfájások 90 százaléka
14:02
is caused by imbalance,
347
842260
2000
egyensúlytalanságnak köszönhető,
14:04
the other 10 percent, largely --
348
844260
2000
a maradék 10 százalék nagyrészt --
14:06
if you set aside aneurysms, brain cancer
349
846260
2000
félretéve az aneurizmákat, agyrákot,
14:08
and hormonal issues --
350
848260
2000
és a hormonális eseteket --
14:10
is the circulation.
351
850260
2000
a keringésnek köszönhető.
14:12
Imagine the blood flowing through your body --
352
852260
2000
Képzeld el, ahogy a véred kering körben a testedben --
14:14
I was told at UCLA Medical Center --
353
854260
2000
ahogy mutatták nekem a UCLA orvosi központban --
14:16
as one sealed system.
354
856260
2000
mint egyetlen zárt rendszer.
14:18
There's a big pipe with the blood flowing through it,
355
858260
2000
Van benne egy nagy cső, amiben a vér áramlik.
14:20
and around that pipe are the nerves
356
860260
2000
És a csövet idegek veszik körül,
14:22
drawing their nutrient supply from the blood.
357
862260
2000
hogy táplálékukat a vérből vonhassák ki.
14:24
That's basically it.
358
864260
2000
Alapjában véve erről van szó.
14:26
If you press on a hose pipe in a sealed system,
359
866260
2000
Ha egy zárt rendszerben megnyomunk egy öntözőcsövet,
14:28
it bulges someplace else.
360
868260
2000
valahol máshol fog kidudorodni!
14:30
If that some place else where it bulges
361
870260
2000
Ha az a másik hely, ahol kidudorodik,
14:32
is inside the biggest nerve in your body, your brain,
362
872260
3000
testünk legnagyobb idegében, az agyunkban van,
14:35
you get a vascular migraine.
363
875260
2000
akkor vaszkuláris migrénünk lesz.
14:37
This is a level of pain that's only known
364
877260
2000
Ez egy olyan mértékű fájdalom,
14:39
to other people who suffer vascular migraines.
365
879260
3000
amit csak az ismer, akinek ilyen vaszkuláris migrénje van!
14:42
Using this technology,
366
882260
2000
Ezt a technológiát felhasználva,
14:44
this is mapping in three dimensions.
367
884260
2000
ez 3 dimenzióban térképez.
14:46
This is an MRI MRA MRV,
368
886260
2000
Ez egy fMRI MRA MRV
14:48
a volumetric MRI.
369
888260
2000
és volumetrikus fMRI.
14:50
Using this technology, the specialists at UCLA Medical Center
370
890260
3000
Ezt a technológiát felhasználva az UCLA Orvosi Központ specialistái
14:53
were able to identify
371
893260
2000
képesek voltak beazonosítani
14:55
where that compression in the hose pipe was occurring.
372
895260
2000
hol következett be az a bizonyos nyomás abban a csőben.
14:57
A vascular surgeon removed most of the first rib on both sides of my body.
373
897260
4000
Egy érsebész eltávolította a [nem érthető] nagy részét testem mindkét oldalán.
15:01
And in the following months and years,
374
901260
2000
És a következő hónapokban és években
15:03
I felt the neurological flow of life itself returning.
375
903260
3000
éreztem ahogy visszatér belém az élet neurológiai árama!
15:06
Communication, the next C. This is critical.
376
906260
3000
Kommunikáció a következő C. Ez kulcsfontosságú.
15:09
All consciousness is about communication.
377
909260
3000
Az egész tudatosság tulajdonképpen kommunikáció.
15:12
And here, by great fortune,
378
912260
2000
És ebben bizony nagyon nagy szerencsém volt,
15:14
one of my father's clients
379
914260
2000
mert édesapám egyik kliensének a férje
15:16
had a husband who worked
380
916260
2000
egy olyan cégnél dolgozott,
15:18
at the Alfred Mann Foundation for Scientific Research.
381
918260
3000
amit Alfred Mann Alapítványi és Tudományos Kutatóközpontnak hívnak.
15:21
Alfred Mann is a brilliant physicist and innovator
382
921260
2000
Alfred Mann egy kitűnő fizikus és újító,
15:23
who's fascinated with bridging gaps in consciousness,
383
923260
3000
akit lenyűgöz a tudati rések áthidalásának kihívása,
15:26
whether to restore hearing to the deaf, vision to the blind
384
926260
3000
akár hallásvisszaállításról van szó siketek számára, akár látásvisszaállításról vakok számára,
15:29
or movement to the paralyzed.
385
929260
2000
akár mozgásvisszaállításról bénultak számára.
15:31
And I'm just going to give you an example today
386
931260
2000
Itt most egy példát szeretnék bemutatni Önöknek
15:33
of movement to the paralyzed.
387
933260
2000
a bénultak mozgásvisszaállításáról.
15:35
I've brought with me, from Southern California,
388
935260
3000
Elhoztam magammal Dél-Kaliforniából
15:38
the FM device.
389
938260
2000
ezt az FM eszközt.
15:40
This is it being held in the hand.
390
940260
2000
Ez itt az, egy tenyérben tartva.
15:42
It weighs less than a gram.
391
942260
2000
Kevesebb, mint egy grammot nyom.
15:44
So two of them implanted in the body would weigh less than a dime.
392
944260
3000
Tehát ha ebből kettő van az ember testébe operálva, az kevesebbet nyom,
15:47
Five of them would still weigh less
393
947260
2000
mint egy tízcentes. Öt belőlük még mindig
15:49
than a rupee coin.
394
949260
2000
nem fogja elérni a rúpia érme súlyát.
15:51
Where does it go inside the body?
395
951260
2000
Nos, hova kerül a testben?
15:53
It has been simulated and tested to endure in the body corrosion-free
396
953260
2000
Kimutatták és letesztelték, hogy kibírja a testben
15:55
for over 80 years.
397
955260
2000
korrodálódás nélkül több, mint 80 évig.
15:57
So it goes in and it stays there.
398
957260
2000
Tehát bekerül és bent is marad.
15:59
Here are the implantation sites.
399
959260
2000
Ezekre a helyekre lehet beültetni őket.
16:01
The concept that they're working towards -- and they have working prototypes --
400
961260
3000
Aszerint a koncepció szerint vannak elhelyezve -- léteznek működő prototípusok --
16:04
is that we placed it throughout the motor points of the body
401
964260
2000
hogy a test motoros pontjaira kerüljenek,
16:06
where they're needed.
402
966260
2000
épp ahol szükség van rájuk.
16:08
The main unit will then go inside the brain.
403
968260
2000
A fő egység pedig az agyba kerül.
16:10
An FM device in the cortex of the brain, the motor cortex,
404
970260
3000
Egy FM eszköz az agykéregben, a motoros kéregben,
16:13
will send signals in real time
405
973260
2000
jeleket küld valós időben
16:15
to the motor points in the relevant muscles
406
975260
2000
az illetékes izmok mozgatópontjaihoz,
16:17
so that the person will be able to move their arm, let's say, in real time,
407
977260
3000
így az ember képes lesz mozgatni a kezét, mondjuk valós időben,
16:20
if they've lost control of their arm.
408
980260
2000
amennyiben a keze fölötti uralom elvesztéséről van szó.
16:22
And other FM devices implanted in fingertips,
409
982260
3000
Vannak olyan FM eszközök, amelyeket az ujjbegyekbe helyeznek el,
16:25
on contacting a surface,
410
985260
2000
felszínt érintendő,
16:27
will send a message back to the sensory cortex of the brain,
411
987260
3000
amely így üzenetet tud küldeni vissza az agy érzékelő kérgébe,
16:30
so that the person feels a sense of touch.
412
990260
3000
hogy az ember képes legyen az érintés érzékelésére.
16:33
Is this science fiction? No,
413
993260
2000
Science-fiction ez? Nem!
16:35
because I'm wearing the first application of this technology.
414
995260
3000
Hiszen én magam viselem ennek a technológiának az első alkalmazását!
16:38
I don't have the ability to control my left foot.
415
998260
2000
Nem vagyok képes ugyanis a bal lábamat ellenőrzés alatt tartani.
16:40
A radio device is controlling every step I take,
416
1000260
3000
Egy rádiós egység kontrollál minden egyes lépést, amit megteszek.
16:43
and a sensor picks up my foot for me
417
1003260
2000
Egy érzékelő emelteti fel a lábamat,
16:45
every time I walk.
418
1005260
2000
minden alkalommal, amikor elindulok.
16:47
And in closing, I want to share
419
1007260
2000
Végezetül szeretném megosztani
16:49
the personal reason why this meant so much to me
420
1009260
2000
azt a személyes okot, ami miatt ez az egész olyan sokat jelentett számomra,
16:51
and changed the direction of my life.
421
1011260
2000
és teljesen megváltoztatta az életem irányát.
16:53
In my coma, one of the presences I sensed
422
1013260
2000
Kómában az egyik dolog, amit érzékeltem
16:55
was someone I felt was a protector.
423
1015260
2000
az egy védelmező jelenléte volt.
16:57
And when I came out of my coma, I recognized my family,
424
1017260
3000
Amikor kikerültem a kómából, felismertem a családomat,
17:00
but I didn't remember my own past.
425
1020260
3000
nem emlékeztem azonban saját múltamra.
17:03
Gradually, I remembered the protector was my wife.
426
1023260
3000
Fokozatosan visszaemlékeztem rá, hogy ez a védelmező a feleségem volt.
17:06
And I whispered the good news
427
1026260
2000
És megpróbáltam elsuttogni a jóhírt
17:08
through my broken jaw, which was wired shut,
428
1028260
2000
a törött állkapcsommal, ami persze le volt zárva,
17:10
to my night nurse.
429
1030260
2000
az éjszakás nővérnek.
17:12
And the following morning, my mother came to explain
430
1032260
2000
Következő reggel bejött édesanyám, hogy elmondja,
17:14
that I'd not always been in this bed, in this room,
431
1034260
2000
hogy nem voltam mindig ebben az ágyban, ebben a szobában,
17:16
that I'd been working in film and television
432
1036260
2000
hogy a film- és televizióiparban dolgoztam
17:18
and that I had been in a crash
433
1038260
2000
és hogy volt egy balesetem,
17:20
and that, yes, I was married,
434
1040260
3000
és hogy, igen, házas voltam,
17:23
but Marcy had been killed instantly in the crash.
435
1043260
3000
de Marcy ott helyben meghalt a balesetben.
17:26
And during my time in coma,
436
1046260
2000
És a kómában töltött időm alatt
17:28
she had been laid to rest in her hometown of Phoenix.
437
1048260
4000
eltemették őt szülővárosában, Phoenixben.
17:32
Now in the dark years that followed, I had to work out what remained for me
438
1052260
3000
Namost azokban a sötét években, amik következtek, rá kellet jöjjek mi maradt nekem,
17:35
if everything that made today special was gone.
439
1055260
3000
ha minden, ami a mindennapokat különlegessé tette, elveszett.
17:38
And as I discovered these threats to consciousness
440
1058260
3000
És miközben felfedeztem a tudat számára oly fenyegető dolgokat,
17:41
and how they are surrounding the world
441
1061260
2000
és hogy ezek milyen mértékben veszik körbe a világunkat,
17:43
and enveloping the lives of more and more people every day,
442
1063260
3000
és burkolják be egyre több és több ember életét naponta,
17:46
I discovered what truly remained.
443
1066260
2000
felfedeztem, mi az, ami nekem ténylegesen megmaradt.
17:48
I believe that we can overcome the threats to our consciousness,
444
1068260
3000
Hiszek abban, hogy felülkerekedhetünk a tudat eme fenyegetésein,
17:51
that the Human Show can stay on the air
445
1071260
2000
hogy az ember-show továbbra is adásban maradhat,
17:53
for millennia to come.
446
1073260
2000
az elkövetkező évezredekben.
17:55
I believe that we can all rise and shine.
447
1075260
3000
Hiszek abban, hogy mindannyian felemelkedhetünk és ragyoghatunk!
17:58
Thank you very much.
448
1078260
2000
Köszönöm szépen.
18:00
(Applause)
449
1080260
6000
(Taps)
18:06
Lakshmi Pratury: Just stay for a second. Just stay here for a second.
450
1086260
3000
Lakshmi Pratury: Maradjon kérem még egy pillanatra! Kérem egy pillanatra maradjon!
18:09
(Applause)
451
1089260
4000
(Taps)
18:13
You know,
452
1093260
3000
Tudják,
18:16
when I heard Simon's --
453
1096260
4000
amikor hallottam Simont --
18:20
please sit down; I just want to talk to him for a second --
454
1100260
3000
kérem üljenek le; szeretnék egy percet beszélni vele még --
18:23
when I read his book, I went to LA to meet him.
455
1103260
3000
amikor elolvastam a könyvét, elutaztam LA-be, hogy találkozzak vele.
18:26
And so I was sitting in this restaurant,
456
1106260
3000
Ott ültem abban a vendéglőben,
18:29
waiting for a man to come by
457
1109260
3000
arra a férfire várva,
18:32
who obviously would have some difficulty ...
458
1112260
2000
akinek nyilvánvalóan nehézségei kellettek, hogy legyenek...
18:34
I don't know what I had in my mind.
459
1114260
2000
Nem is tudom, miket gondoltam.
18:36
And he was walking around.
460
1116260
2000
Ő pedig körbesétált.
18:38
I didn't expect that person that I was going to meet
461
1118260
2000
Nem arra számítottam, hogy akivel találkozom,
18:40
to be him.
462
1120260
2000
ilyen lesz!
18:42
And then we met and we talked,
463
1122260
2000
És aztán összetalálkoztunk és beszélgettünk,
18:44
and I'm like, he doesn't look
464
1124260
2000
és én..., azaz ő egyáltalán nem
18:46
like somebody who was built out of nothing.
465
1126260
4000
olyasvalakinek néz ki, aki úgy lett összetákolva a semmiből!
18:50
And then I was amazed
466
1130260
2000
Teljesen lenyűgöz,
18:52
at what role technology played
467
1132260
2000
hogy milyen fantasztikus szerepet töltött be a technológia
18:54
in your recovery.
468
1134260
2000
a gyógyulásában.
18:56
And we have his book outside
469
1136260
2000
Lehet kapni a könyvét
18:58
in the bookshop.
470
1138260
2000
itt kint a könyvesboltban.
19:00
The thing that amazed me
471
1140260
2000
Leginkább az nyűgözött le,
19:02
is the painstaking detail
472
1142260
3000
hogy milyen alapos részletességgel
19:05
with which he has written
473
1145260
2000
írja le az összes kórházat,
19:07
every hospital he has been to,
474
1147260
2000
ahol megfordult,
19:09
every treatment he got,
475
1149260
2000
az összes kezelést, amiben részesült,
19:11
every near-miss he had,
476
1151260
3000
minden egyes majdnem bekövetkezett bajt,
19:14
and how accidentally he stumbled upon innovations.
477
1154260
4000
és hogy milyen véletlenül botlott bele újításokba.
19:18
So I think this one detail
478
1158260
5000
Úgyhogy szerintem ez az egyetlen apró részlet is,
19:23
went past people really quick.
479
1163260
2000
nagyon gyorsan elszállt a hallgatóság füle mellett.
19:25
Tell a little bit about what you're wearing on your leg.
480
1165260
3000
Meséljen egy kicsit, kérem, arról, amit a lábán visel!
19:28
Simon Lewis: I knew when I was timing this
481
1168260
2000
Simon Lewis: Amikor terveztem az előadást,
19:30
that there wouldn't be time for me to do anything about --
482
1170260
2000
tudatában voltam, hogy nem valószínű, hogy lesz idő erre --
19:32
Well this is it. This is the control unit.
483
1172260
3000
Nos, hát ez az. Ez itt a vezérlőegység.
19:35
And this records every single step I've taken
484
1175260
2000
És felveszi az összes lépést, amit megteszek,
19:37
for, ooh, five or six years now.
485
1177260
2000
amit már az elmúlt 5 vagy 6 évben megtettem!
19:39
And if I do this, probably the mic won't hear it.
486
1179260
3000
És ha így csinálok, azt valószínűleg a mikrofonban nem lehet hallani.
19:44
That little chirp followed by two chirps is now switched on.
487
1184260
3000
Ez a kis csipcsirip, amit két másik követett, most bekapcsolt.
19:47
When I press it again, it'll chirp three times,
488
1187260
3000
Amikor újra megnyomom, akkor háromszor fog csiripelni,
19:50
and that'll mean that it's armed and ready to go.
489
1190260
3000
és az jelenti azt, hogy kész, lehet indulni.
19:54
And that's my friend. I mean, I charge it every night.
490
1194260
3000
És ő a barátom, Úgy értem, minden este feltöltöm.
19:57
And it works. It works.
491
1197260
2000
És működik, Működik, bizony.
19:59
And what I would love to add because I didn't have time ...
492
1199260
3000
És amit szeretnék még hozzátenni most, mert nem volt időm...
20:02
What does it do? Well actually, I'll show you down here.
493
1202260
3000
Hogy mit is csinál? Nos, valójában itt lent tudom megmutatni.
20:05
This down here, if the camera can see that,
494
1205260
3000
Ez itt lent, ha a kamera látja,
20:08
that is a small antenna.
495
1208260
3000
ez itt egy kis antenna.
20:11
Underneath my heel, there is a sensor
496
1211260
3000
A sarkam alatt van egy érzékelő,
20:14
that detects when my foot leaves the ground --
497
1214260
2000
amely jelzi, amikor a talpam elhagyja a talajt --
20:16
what's called the heel lift.
498
1216260
2000
amit sarokemelésnek neveznek.
20:18
This thing blinks all the time; I'll leave it out, so you might be able to see it.
499
1218260
3000
Ez a dolog itt egyfolytában villog, kint hagyom, hogy láthassák.
20:21
But this is blinking all the time. It's sending signals in real time.
500
1221260
3000
Nos, ez itt egyfolytában villog. Valós idejű jeleket küldözget.
20:24
And if you walk faster, if I walk faster,
501
1224260
3000
És ha gyorsabban sétálunk, sétálok,
20:27
it detects what's called the time interval,
502
1227260
2000
felméri az ún. időintervallumot,
20:29
which is the interval between each heel lift.
503
1229260
2000
ami a két sarokemelés közti idő.
20:31
And it accelerates the amount and level of the stimulation.
504
1231260
4000
És gyorsítja a stimuláció szintjének mértékét.
20:35
The other things they've worked on -- I didn't have time to say this in my talk --
505
1235260
3000
A többi dolog, amiken ők dolgoznak -- amire nem volt időm elmondani a beszédem során --
20:38
is they've restored functional hearing
506
1238260
2000
például, hogy vissza tudják állítani a funkcionális hallást,
20:40
to thousands of deaf people.
507
1240260
2000
sok ezer siket ember számára.
20:42
I could tell you the story: this was going to be an abandoned technology,
508
1242260
3000
Elmesélhetem a történetet is: ez egy félredobott technológia lett volna,
20:45
but Alfred Mann met the doctor who was going to retire,
509
1245260
2000
de Alfred Mann találkozott az orvossal, aki épp nyugdíjba készült,
20:47
[Dr. Schindler.]
510
1247260
2000
[Dr. Schindler-rel.] - TED javítás
20:49
And he was going to retire -- all the technology was going to be lost,
511
1249260
3000
És ha elment volna nyugdíjba -- az összes ilyen technológia elveszett volna,
20:52
because not a single medical manufacturer would take it on
512
1252260
3000
mert nem volt egyetlen gyártó sem, aki felvállalta volna,
20:55
because it was a small issue.
513
1255260
2000
mivel olyan kicsi dologról volt szó!
20:57
But there's millions of deaf people in the world,
514
1257260
3000
De sok millió siket ember van szerte a világon,
21:00
and the Cochlear implant has given hearing to thousands of deaf people now.
515
1260260
3000
és ez a Cochleáris implantátum sok ezer siket embernek adta vissza a hallását mára!
21:03
It works.
516
1263260
2000
Működik!
21:05
And the other thing is they're working on artificial retinas for the blind.
517
1265260
3000
És dolgoznak a műretinán is, a vakok számára!
21:08
And this, this is the implantable generation.
518
1268260
3000
Úgy tűnik, ez lesz az implantátumos generáció.
21:11
Because what I didn't say in my talk
519
1271260
2000
Mert amit nem említettem meg a beszédemben,
21:13
is this is actually exoskeletal.
520
1273260
2000
az az, hogy ez gyakorlatilag a csontvázon kívül helyezkedik el mind.
21:15
I should clarify that.
521
1275260
2000
Ez tisztázni kell.
21:17
Because the first generation is exoskeletal,
522
1277260
2000
Mert az első generáció az mindig ilyen csontvázon kívüli produktum,
21:19
it's wrapped around the leg,
523
1279260
2000
pl. a láb köré van tekerve,
21:21
around the affected limb.
524
1281260
2000
vagy az érintett végtagra.
21:23
I must tell you, they're an amazing --
525
1283260
2000
El kell, hogy mondjam Önöknek --
21:25
there's a hundred people who work in that building --
526
1285260
2000
legalább száz csodálatos ember dolgozik abban az épületben --
21:27
engineers, scientists,
527
1287260
2000
mérnökök, tudósok,
21:29
and other team members -- all the time.
528
1289260
2000
és más csoport tagok -- folyamatosan.
21:31
Alfred Mann has set up this foundation
529
1291260
3000
Alfred Mann azért hozta létre ezt az alapítványt,
21:34
to advance this research
530
1294260
2000
hogy előrevigye ezt a kutatást,
21:36
because he saw
531
1296260
2000
mivel látta, hogy nincs mód arra,
21:38
there's no way venture capital would come in for something like this.
532
1298260
3000
hogy a kockázati tőke valamiféleképpen részt vegyen ilyesmiben.
21:41
The audience is too small.
533
1301260
2000
Túl kicsi hozzá a közönség.
21:43
You'd think, there's plenty of paralyzed people in the world,
534
1303260
2000
Azt gondolnánk, rengeteg bénult ember van a világon,
21:45
but the audience is too small,
535
1305260
2000
de mégis kevés ehhez,
21:47
and the amount of research, the time it takes,
536
1307260
3000
és amennyi kutatásba, és amennyi időbe ez kerül,
21:50
the FDA clearances,
537
1310260
2000
az FDA tanúsítványok,
21:52
the payback time is too long
538
1312260
2000
a megtérülési idő túl hosszú ahhoz,
21:54
for V.C. to be interested.
539
1314260
2000
hogy a kockázati tőke érdeklődését felkeltse.
21:56
So he saw a need and he stepped in.
540
1316260
2000
Tehát ő meglátta ezt a szükségletet és közbelépett.
21:58
He's a very, very remarkable man.
541
1318260
3000
Ő egy nagyon-nagyon figyelemre méltó ember!
22:01
He's done a lot of very cutting-edge science.
542
1321260
3000
Rengeteg élvonalbeli tudományos újítást vitt végbe.
22:04
LP: So when you get a chance, spend some time with Simon.
543
1324260
2000
LP: Tehát, ha van lehetőségük, töltsenek el egy kis időt Simonnal!
22:06
Thank you. Thank you.
544
1326260
2000
Köszönöm, Köszönöm!
22:08
(Applause)
545
1328260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7