Simon Lewis: Don't take consciousness for granted

64,600 views ・ 2011-07-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Greta Ivanova Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
There was a time in my life
0
15260
3000
Имаше период в живота ми,
00:18
when everything seemed perfect.
1
18260
3000
когато всичко изглеждаше перфектно.
00:21
Everywhere I went, I felt at home.
2
21260
2000
Където и да отида, се чувствах у дома.
00:23
Everyone I met,
3
23260
2000
Когото и да срещнех,
00:25
I felt I knew them for as long as I could remember.
4
25260
3000
се чувствах, сякаш винаги съм го познавал.
00:28
And I want to share with you how I came to that place
5
28260
3000
Искам да споделя с вас как стигнах до това състояние
00:31
and what I've learned since I left it.
6
31260
2000
и какво научих откакто го напуснах.
00:33
This is where it began.
7
33260
3000
Ето откъде започва.
00:36
And it raises an existential question,
8
36260
2000
Повдига екзистенциален въпрос,
00:38
which is, if I'm having this experience of complete connection and full consciousness,
9
38260
3000
който е, ако аз преживявам тази абсолютна свързаност и пълноценно съзнание,
00:41
why am I not visible in the photograph,
10
41260
3000
защо не съм видим на снимката,
00:44
and where is this time and place?
11
44260
3000
и къде е това място и време?
00:47
This is Los Angeles, California, where I live.
12
47260
3000
Това е Лос Анджелис, Калифорния, където живея.
00:50
This is a police photo. That's actually my car.
13
50260
3000
Това е полицейска снимка. А това е моята кола.
00:53
We're less than a mile from one of the largest hospitals in Los Angeles,
14
53260
3000
Намираме се на километър от най-голямата болница в Лос Анджелис,
00:56
called Cedars-Sinai.
15
56260
2000
наречена Сидар Синай.
00:58
And the situation is that a car full of paramedics
16
58260
2000
И ситуацията е такава, че линейка с пара-медици,
01:00
on their way home from the hospital after work
17
60260
3000
които прибирайки се от болницата след работа
01:03
have run across the wreckage,
18
63260
2000
се натъкнали на катастрофата,
01:05
and they've advised the police
19
65260
2000
и осведомили полицията,
01:07
that there were no survivors inside the car,
20
67260
2000
че няма оцелели в колата,
01:09
that the driver's dead, that I'm dead.
21
69260
3000
че шофьорът е мъртъв, че аз съм мъртъв.
01:12
And the police are waiting for the fire department to arrive
22
72260
3000
И полицията изчаква пожарното отделение да пристигне,
01:15
to cut apart the vehicle
23
75260
2000
за да изреже автомобила,
01:17
to extract the body of the driver.
24
77260
2000
за да извлекат тялото на шофьора.
01:19
And when they do, they find that behind the glass,
25
79260
3000
Когато успяват, откриват зад стъклото,
01:22
they find me.
26
82260
2000
откриват мен -
01:24
And my skull's crushed and my collar bone is crushed;
27
84260
2000
черепът ми е строшен, ключицата също,
01:26
all but two of my ribs,
28
86260
2000
всичко, без две от ребрата ми,
01:28
my pelvis and both arms --
29
88260
2000
таза и двете ми ръце.
01:30
they're all crushed, but there is still a pulse.
30
90260
3000
Всичко е смачкано, но все още имам пулс.
01:33
And they get me to that nearby hospital,
31
93260
2000
Те ме закарват до близката болница,
01:35
Cedars-Sinai,
32
95260
2000
Сидар-Синай,
01:37
where that night I receive, because of my internal bleeding,
33
97260
3000
и вечерта получавам, заради вътрешните кръвоизливи
01:40
45 units of blood --
34
100260
2000
45 единици кръв,
01:42
which means full replacements of all the blood in me --
35
102260
2000
това означава пълна замяна на цялата кръв в тялото ми,
01:44
before they're able to staunch the flow.
36
104260
2000
преди да успеят да спрат кръвоизлива.
01:46
I'm put on full life support,
37
106260
2000
Минавам на животоспасяващи системи
01:48
and I have a massive stroke,
38
108260
3000
и получавам масивен инфаркт,
01:51
and my brain drops into a coma.
39
111260
2000
и мозъкът ми изпада в кома.
01:53
Now comas are measured
40
113260
2000
Комата се измерва
01:55
on a scale from 15 down to three.
41
115260
2000
на скала от 15 до 3.
01:57
Fifteen is a mild coma. Three is the deepest.
42
117260
3000
15 е умерена кома. Три е най-дълбоката.
02:00
And if you look, you'll see that there's only one way you can score three.
43
120260
3000
Ако погледнете, ще видите, че има само един начин да получите ниво 3.
02:03
It's essentially there's no sign of life
44
123260
2000
Това означава, че реално нямате никакви признаци на живот
02:05
from outside at all.
45
125260
2000
отвън, въобще.
02:07
I spent more than a month in a Glasgow Coma Scale three,
46
127260
3000
Прекарах повече от месец в кома 3 по скалата Глазгоу
02:10
and it is inside that deepest level of coma,
47
130260
2000
и отвътре в тази най-дълбока фаза на кома,
02:12
on the rim between my life and my death,
48
132260
3000
на ръба между живота и смъртта,
02:15
that I'm experiencing the full connection and full consciousness
49
135260
3000
аз преживявам абсолютната връзка и пълното съзнание
02:18
of inner space.
50
138260
2000
на вътрешното пространство.
02:20
From my family looking in from outside,
51
140260
3000
Семейството ми, наблюдаващо отвън,
02:23
what they're trying to figure out
52
143260
2000
това, което те се опитват да разберат,
02:25
is a different kind of existential question,
53
145260
3000
е друг екзистенциален въпрос,
02:28
which is, how far is it going to be possible to bridge
54
148260
3000
който е, доколко е възможно да се скъси дистанцията
02:31
from the comatose potential mind that they're looking at
55
151260
3000
между матозното съзнание, което наблюдават,
02:34
to an actual mind,
56
154260
2000
и истинското съзнание,
02:36
which I define simply
57
156260
2000
което аз определям просто
02:38
as the functioning of the brain
58
158260
2000
като функционирането на мозъка,
02:40
that is remaining inside my head.
59
160260
2000
останал в главата ми.
02:42
Now to put this into a broader context,
60
162260
2000
Сега, за да поставя това в широк контекст,
02:44
I want you to imagine that you are an eternal alien
61
164260
3000
искам да си представите, че сте безсмъртно извънземно,
02:47
watching the Earth from outer space,
62
167260
2000
наблюдаващо Земята от космоса
02:49
and your favorite show on intergalactic satellite television
63
169260
3000
и любимото ви предаване по интергалактическата сателитна телевизия
02:52
is the Earth channel,
64
172260
2000
е канал Земя,
02:54
and your favorite show is the Human Show.
65
174260
3000
и любимото ви шоу е човешкото шоу.
02:57
And the reason I think it would be so interesting to you
66
177260
2000
И мисля, че причината, това да ви е толкова любопитно,
02:59
is because consciousness is so interesting.
67
179260
2000
е защото съзнанието е толкова интересно,
03:01
It's so unpredictable
68
181260
2000
толкова непредсказуемо,
03:03
and so fragile.
69
183260
2000
и толкова крехко.
03:05
And this is how we began.
70
185260
2000
И така започваме.
03:07
We all began in the Awash Valley in Ethiopia.
71
187260
3000
Всички сме тръгнали от долината Ауаш в Етиопия.
03:10
The show began with tremendous special effects,
72
190260
2000
Предаването започва с невероятни специални ефекти,
03:12
because there were catastrophic climate shifts --
73
192260
3000
защото е имало катастрофални климатични изменения,
03:15
which sort of sounds interesting as a parallel to today.
74
195260
2000
което звучи интересно защото е в паралел с днешно време.
03:18
Because of the Earth tilting on its axis
75
198260
2000
Понеже Земята се накланя по оста си,
03:20
and those catastrophic climate shifts,
76
200260
3000
и заради тези катастрофални климатични промени
03:23
we had to figure out how to find better food,
77
203260
2000
е трябвало да открием начин да намерим по-добра храна,
03:25
and we had to learn -- there's Lucy; that's how we all began --
78
205260
3000
и е трябвало да научим – това е Луси; така сме започнали всички -
03:28
we had to learn how to crack open animal bones,
79
208260
3000
трябвало е да научим как да чупим и отваряме кости,
03:31
use tools to do that, to feed on the marrow,
80
211260
2000
да използваме принадлежности, за да се храним с костен мозък,
03:33
to grow our brains more.
81
213260
2000
за да израснат мозъците ни повече.
03:35
So we actually grew our consciousness
82
215260
2000
Ние реално сме увеличили съзнанието си
03:37
in response to this global threat.
83
217260
2000
в отговор на тази глобална заплаха.
03:39
Now you also continue to watch
84
219260
2000
Сега продължавате да гледате
03:41
as consciousness evolved to the point
85
221260
2000
как съзнанието еволюира до такава степен,
03:43
that here in India, in Madhya Pradesh,
86
223260
3000
че в Индия, в Мадиа Прадеш,
03:46
there's one of the two oldest known pieces of rock art found.
87
226260
4000
се намира едно от двете най-стари открити скални изкуства.
03:50
It's a cupule that took 40 to 50,000 blows with a stone tool to create,
88
230260
4000
Това е купа, която е поела 40 до 50,000 удара с каменни уреди, за да бъде създадена,
03:54
and it's the first known expression of art
89
234260
2000
и е първият познат израз на изкуство
03:56
on the planet.
90
236260
2000
на планетата.
03:58
And the reason it connects us with consciousness today
91
238260
2000
И причината да е свързана със съзнанието ни днес
04:00
is that all of us still today,
92
240260
2000
е, че всеки от нас до то този ден,
04:02
the very first shape we draw as a child
93
242260
3000
най-първата форма която рисуваме като деца
04:05
is a circle.
94
245260
2000
е кръг.
04:07
And then the next thing we do is we put a dot in the center of the circle.
95
247260
3000
И следващото нещо е да поставим точка в центъра на кръга.
04:10
We create an eye --
96
250260
2000
Създаваме око -
04:12
and the eye that evolves through all of our history.
97
252260
2000
окото еволюира през цялата ни история.
04:14
There's the Egyptian god Horus,
98
254260
2000
Това е египетският бог Хорас,
04:16
which symbolizes prosperity, wisdom and health.
99
256260
3000
символизира успехи, мъдрост и здраве.
04:19
And that comes down right way to the present
100
259260
3000
И стига чак до днешно време
04:22
with the dollar bill in the United States,
101
262260
2000
с книжния долар в Съединените Щати,
04:24
which has on it an eye of providence.
102
264260
3000
който носи окото на провидението.
04:27
So watching all of this show from outer space,
103
267260
2000
И гледайки всичко това от космоса,
04:29
you think we get it, we understand
104
269260
2000
мислите че разбирате,
04:31
that the most precious resource on the blue planet
105
271260
2000
че най-ценният ресурс на синята планета
04:33
is our consciousness.
106
273260
2000
e нашето съзнание.
04:35
Because it's the first thing we draw;
107
275260
2000
Защото е първото нещо което рисуваме;
04:37
we surround ourselves with images of it;
108
277260
2000
обкръжаваме се с негови образи;
04:39
it's probably the most common image on the planet.
109
279260
2000
вероятно е най-срещаното изображение на планетата.
04:41
But we don't. We take our consciousness for granted.
110
281260
3000
Но не по правим. Ние взимаме съзнанието си за даденост.
04:44
While I was producing in Los Angeles, I never thought about it for a second.
111
284260
3000
Докато продуцирах в Лос Анджелис, не съм се замислял за секунда.
04:47
Until it was stripped from me, I never thought about it.
112
287260
2000
Докато не ми беше отнето, не съм мислил за него.
04:49
And what I've learned since that event
113
289260
2000
И това което открих от тогава,
04:51
and during my recovery
114
291260
2000
по време на моето възстановяване
04:53
is that consciousness is under threat on this planet
115
293260
3000
е, че съзнанието е под заплаха на тази планета
04:56
in ways it's never been under threat before.
116
296260
2000
по начини, по които никога преди не е било.
04:58
These are just some examples.
117
298260
2000
Тези са само няколко примера.
05:00
And the reason I'm so honored to be here
118
300260
2000
И причината да съм толкова благодарен да съм тук
05:02
to talk today in India
119
302260
2000
да говоря днес в Индия
05:04
is because India has the sad distinction
120
304260
2000
е, защото Индия има трагичното отличие
05:06
of being the head injury capital of the world.
121
306260
3000
да бъде първа в света по брой травми на главата.
05:09
That statistic is so sad.
122
309260
2000
Тази статистика е толкова тъжна.
05:11
There is no more drastic and sudden gap created
123
311260
3000
Няма по-драстична и внезапна бездна
05:14
between potential and actual mind
124
314260
2000
между потенциален и истинки разум
05:16
than a severe head injury.
125
316260
2000
като тежка травма на главата.
05:18
Each one can entail up to a decade of rehabilitation,
126
318260
3000
Всяка може да отнеме до десетилетие рехабилитация,
05:21
which means that India, unless something changes,
127
321260
2000
което означава че Индия, освен ако нещо не се промени,
05:23
is accumulating a need
128
323260
2000
акумулира нужда
05:25
for millennia of rehabilitation.
129
325260
3000
от хилядолетия рехабилитация.
05:29
What you find in the United States
130
329260
2000
Какво откривате в Съединените Щати,
05:31
is an injury every 20 seconds -- that's one and a half million every year --
131
331260
3000
травма всеки 20 секунди – това е милион и половина всяка година -
05:34
stroke every 40 seconds,
132
334260
2000
сърдечен удар всеки 40 секунди,
05:36
Alzheimer's disease, every 70 seconds somebody succumbs to that.
133
336260
3000
Алцхаймер, всеки 70 секунди някой се разболява.
05:39
All of these represent gaps
134
339260
2000
Всички те представляват празнини
05:41
between potential mind and actual mind.
135
341260
3000
между потенциални умове и истински умове.
05:45
And here are some of the other categories, if you look at the whole planet.
136
345260
3000
И ето някой от останалите категории, ако погледнете планетата като цяло.
05:48
The World Health Organization tells us
137
348260
2000
Световната Здравна Организация ни казва,
05:50
that depression is the number one disease on Earth
138
350260
3000
че депресията е номер едно болест на Земята
05:53
in terms of years lived with disability.
139
353260
3000
по отношение на години прекарани с тази инвалидност.
05:56
We find that the number two source of disability
140
356260
3000
Откриваме, че номер две източник на инвалидност
05:59
is depression in the age group
141
359260
2000
е депресията във възрастови групи
06:01
of 15 to 44.
142
361260
2000
от 15 до 44.
06:03
Our children are becoming depressed
143
363260
2000
Нашите деца се депресират
06:05
at an alarming rate.
144
365260
2000
с тревожни темпове.
06:07
I discovered during my recovery
145
367260
2000
Открих по време на моето възстановяване
06:09
the third leading cause of death amongst teenagers
146
369260
2000
третата главна причина за смърт сред тинейджърите -
06:11
is suicide.
147
371260
2000
самоубийство.
06:13
If you look at some of these other items -- concussions.
148
373260
2000
Ако се вгледате в някои от тези други елементи - сътресения.
06:15
Half of E.R. admissions from adolescents
149
375260
2000
Половината от приетите в Спешното отделение израстващи
06:17
are for concussions.
150
377260
2000
са за сътресения.
06:19
If I talk about migraine,
151
379260
2000
Ако говоря за мигрени,
06:21
40 percent of the population
152
381260
2000
40 процента от популацията
06:23
suffer episodic headaches.
153
383260
2000
страдат от епизодични главоболия.
06:25
Fifteen percent suffer migraines
154
385260
2000
15 процента от мигрени,
06:27
that wipe them out for days on end.
155
387260
2000
които ги поразяват за дни наред.
06:29
All of this is leading -- computer addiction,
156
389260
2000
Всичко това води до компютърна пристрастеност.
06:31
just to cover that: the most frequent thing we do
157
391260
2000
И само да покрия и това, най-често използваните неща
06:33
is use digital devices.
158
393260
2000
са дигитални уреди.
06:35
The average teenager
159
395260
2000
Средно статистическият тинейджър
06:37
sends 3,300 texts every [month].
160
397260
3000
праща 3,300 съобщения всеки ден.
06:40
We're talking about a society that is retreating
161
400260
2000
Говорим за общество, което отстъпва
06:42
into depression and disassociation
162
402260
3000
в депресия и дисасоциация
06:45
when we are potentially confronting
163
405260
2000
когато сме пред потенциално
06:47
the next great catastrophic climate shift.
164
407260
3000
следващата катастрофална климатична промяна.
06:50
So what you'd be wondering, watching the Human Show,
165
410260
2000
И сигурно се чудите, гледайки човешкото шоу
06:52
is are we going to confront and address
166
412260
2000
ще се изправим ли и адресираме
06:54
the catastrophic climate shift that may be heading our way
167
414260
2000
катастрофалните климатични промени, които може би са на път,
06:56
by growing our consciousness,
168
416260
2000
отглеждайки нашите съзнания,
06:58
or are we going to continue to retreat?
169
418260
2000
или ще продължим да се крием?
07:00
And that then might lead you
170
420260
2000
И това може да ви доведе
07:02
to watch an episode one day
171
422260
2000
да гледате епизод на ден
07:04
of Cedars-Sinai medical center
172
424260
3000
от Сидар-Синай медицински център,
07:07
and a consideration of the difference between potential mind and actual mind.
173
427260
3000
и да разгледате разликите между потенциален разум и действителен.
07:10
This is a dense array EEG MRI
174
430260
3000
Това е плътен масив EEG MRI,
07:13
tracking 156 channels of information.
175
433260
2000
следейки 165 информационни канала.
07:15
It's not my EEG at Cedars;
176
435260
3000
Не е моето EEG в Сидар;
07:18
it's your EEG tonight and last night.
177
438260
3000
Това е твоето EEG тази вечер и миналата.
07:21
It's the what our minds do every night
178
441260
2000
Това е, което правят нашите умове всяка вечер
07:23
to digest the day
179
443260
2000
за смилане на деня
07:25
and to prepare to bridge from the potential mind when we're asleep
180
445260
2000
и в подготовка да преминат от потенциалния разум докато спим,
07:27
to the actual mind when we awaken the following morning.
181
447260
3000
до истинското съзнание когато сме будни следващата сутрин.
07:30
This is how I was when I returned from the hospital
182
450260
3000
Ето как бях когато се върнах от болницата
07:33
after nearly four months.
183
453260
2000
след почти четири месеца.
07:35
The horseshoe shape you can see on my skull
184
455260
2000
Формата подкова, която виждате на черепа ми
07:37
is where they operated and went inside my brain
185
457260
2000
е където оперираха и влязоха вътре в мозъка ми
07:39
to do the surgeries they needed to do to rescue my life.
186
459260
3000
да извършат нужните операции, за да спасят живота ми.
07:42
But if you look into the eye of consciousness, that single eye you can see,
187
462260
3000
Но ако се вгледате в окото на съзнанието, в това око ще видите,
07:45
I'm looking down,
188
465260
2000
че аз гледам надолу,
07:47
but let me tell you how I felt at that point.
189
467260
3000
но нека ви кажа как се чувствах в този момент.
07:50
I didn't feel empty; I felt everything simultaneously.
190
470260
2000
Не се чувствах празен; Чувствах всичко едновременно.
07:52
I felt empty and full, hot and cold,
191
472260
3000
Чувствах се празен и пълен, горещ и студен,
07:55
euphoric and depressed
192
475260
2000
в еуфория, в депресия.
07:57
because the brain is the world's first
193
477260
2000
Понеже мозъкът е първият
07:59
fully functional quantum computer;
194
479260
2000
пълно функциониращ квантов компютър,
08:01
it can occupy multiple states at the same time.
195
481260
3000
може да заема множество състояния едновременно.
08:04
And with all the internal regulators of my brain damaged,
196
484260
3000
И с всички вътрешни регулатори на мозъка ми повредени,
08:07
I felt everything simultaneously.
197
487260
3000
усещах всичко едновременно.
08:10
But let's swivel around and look at me frontally.
198
490260
3000
Но нека се завъртим и погледнем фронтално.
08:13
This is now flash-forward to the point in time
199
493260
2000
Това е напред във времето,
08:15
where I've been discharged by the health system.
200
495260
3000
когато бях освободен от клиниката.
08:18
Look into those eyes. I'm not able to focus those eyes.
201
498260
2000
Погледнете в тези очи. Не бях в състояние да се фокусирам.
08:20
I'm not able to follow a line of text in a book.
202
500260
3000
Нито да следя ред текст в книга.
08:23
But the system has moved me on
203
503260
2000
Но здравната система ме премести,
08:25
because, as my family started to discover,
204
505260
3000
понеже, както семейството ми започна да разбира,
08:28
there is no long-term concept
205
508260
2000
няма дългосрочна система
08:30
in the health care system.
206
510260
2000
в здравната система.
08:32
Neurological damage, 10 years of rehab,
207
512260
3000
Неврологични увреждания, 10 години рехабилитация,
08:35
requires a long-term perspective.
208
515260
2000
изисква дългосрочна перспектива.
08:37
But let's take a look behind my eyes.
209
517260
2000
Но нека се вгледаме отвъд очите ми.
08:39
This is a gamma radiation spec scan
210
519260
2000
Това е гама-радиационно спектромично изображение,
08:41
that uses gamma radiation
211
521260
2000
използва гама-радиация,
08:43
to map three-dimensional function within the brain.
212
523260
3000
за да картографира триизмерно функциите вътре в мозъка.
08:46
It requires a laboratory to see it in three dimension,
213
526260
2000
Изисква лаборатория, за да видите триизмерно,
08:48
but in two dimensions I think you can see
214
528260
2000
но и двуизмерно, мисля че се вижда
08:50
the beautiful symmetry and illumination
215
530260
2000
красивата симетрия и илюминация
08:52
of a normal mind at work.
216
532260
2000
на нормален работещ мозък.
08:54
Here's my brain.
217
534260
2000
Това е моят мозък.
08:56
That is the consequence of more than a third of the right side of my brain
218
536260
3000
Това са пораженията, след като една трета от дясната ми страна
08:59
being destroyed by the stroke.
219
539260
2000
бе разрушена при инфаркта.
09:01
So my family, as we moved forward
220
541260
2000
И семейството ми, като продължихме напред,
09:03
and discovered that the health care system had moved us by,
221
543260
3000
откривайки че здравната система ни бе преместила,
09:06
had to try to find solutions and answers.
222
546260
2000
трябваше да открие решения и отговори.
09:08
And during that process -- it took many years --
223
548260
3000
И по време на този процес – отне много години,
09:11
one of the doctors said that my recovery, my degree of advance,
224
551260
3000
един от лекарите каза, че моето възстановяване, степента на напредък,
09:14
since the amount of head injury I'd suffered,
225
554260
2000
след размера на травмата, която бях претърпял
09:16
was miraculous.
226
556260
2000
беше чудо.
09:18
And that was when I started to write a book,
227
558260
2000
И тогава започнах да пиша книга,
09:20
because I didn't think it was miraculous.
228
560260
2000
защото не мислех, че е чудо.
09:22
I thought there were miraculous elements,
229
562260
2000
Мислех си, че имаше чудотворни елементи,
09:24
but I also didn't think it was right
230
564260
2000
но също не мислех, че е правилно,
09:26
that one should have to struggle and search for answers
231
566260
2000
че човек трябва да се бори в търсене на отговори
09:28
when this is a pandemic within our society.
232
568260
3000
при положение, че ситуацията е пандемична в нашето общество.
09:31
So from this experience of my recovery,
233
571260
3000
И от опита с възстановяването ми,
09:34
I want to share four particular aspects --
234
574260
3000
искам да споделя четири отделни аспекта -
09:37
I call them the four C's of consciousness --
235
577260
2000
наричам ги четворката на съзнание,
09:39
that helped me grow my potential mind
236
579260
3000
които ми помогнаха да отгледам потенциалния ум
09:42
back towards the actual mind that I work with every day.
237
582260
3000
обратно до истинския разум, с който работя ежедневно.
09:45
The first C is cognitive training.
238
585260
2000
Първото К е когнитивнна тренировка.
09:47
Unlike the smashed glass of my car,
239
587260
3000
За разлика от разбитото стъкло на колата ми,
09:50
plasticity of the brain
240
590260
2000
гъвкавостта на мозъка
09:52
means that there was always a possibility, with treatment,
241
592260
3000
означава, че винаги има надежда при лечение
09:55
to train the brain
242
595260
2000
да се обучи мозъка
09:57
so that you can regain and raise your level of awareness and consciousness.
243
597260
3000
така, че да си възвърне и повиши нивото на съзнание.
10:00
Plasticity means that there was always
244
600260
2000
Тази гъвкавост означава, че винаги
10:02
hope for our reason --
245
602260
2000
има надежда за нашето съзнание -
10:04
hope for our ability to rebuild that function.
246
604260
3000
надежда за нашата способност да възстановим тази си функция.
10:07
Indeed, the mind can redefine itself,
247
607260
2000
Наистина мозъкът може да се ре-идентифицира
10:09
and this is demonstrated by two specialists called Hagen and Silva
248
609260
3000
и това е демонстрирано от двама специалисти – Хаген и Силва
10:12
back in the 1970's.
249
612260
2000
през 1970 г.
10:14
The global perspective
250
614260
2000
На глобалната сцена
10:16
is that up to 30 percent of children in school
251
616260
2000
30 процента от децата в училище
10:18
have learning weaknesses
252
618260
2000
имат педагогични слабости,
10:20
that are not self-correcting,
253
620260
2000
които не са себе-коригиращи,
10:22
but with appropriate treatment,
254
622260
2000
но с подходящо лечение,
10:24
they can be screened for and detected and corrected
255
624260
3000
могат да бъдат проверени, засечени и коригирани,
10:27
and avoid their academic failure.
256
627260
2000
за да избегнат академичен провал.
10:29
But what I discovered is it's almost impossible to find anyone
257
629260
3000
Но открих, че е почти невъзможно да се намери някой,
10:32
who provides that treatment or care.
258
632260
2000
който осигурява такова лечение или грижа.
10:34
Here's what my neuropsychologist provided for me
259
634260
2000
Ето с какво моите невропсихолози ме снабдиха,
10:36
when I actually found somebody who could apply it.
260
636260
3000
когато накрая открих някой, който може да го приложи.
10:39
I'm not a doctor, so I'm not going to talk about the various subtests.
261
639260
3000
Не съм доктор, и няма да говоря за множеството предварителни тестове.
10:42
Let's just talk about full-scale I.Q.
262
642260
2000
Нека говорим за пълна-скала I.Q.
10:44
Full-scale I.Q. is the mental processing --
263
644260
2000
Пълна-скала I.Q. означава умствената обработка -
10:46
how fast you can acquire information,
264
646260
2000
колко бързо можете да усвоите информация,
10:48
retain it and retrieve it --
265
648260
2000
да я задържите, и извлечете -
10:50
that is essential for success in life today.
266
650260
3000
това е от съществено значение за успех в живота днес.
10:53
And you can see here there are three columns.
267
653260
2000
Виждате тук има три колони.
10:55
Untestable -- that's when I'm in my coma.
268
655260
3000
Непроверяем – това е когато съм в кома.
10:58
And then I creep up to the point that I get a score of 79,
269
658260
3000
И от там бях напреднал до резултат от 79,
11:01
which is just below average.
270
661260
3000
точно под средното ниво.
11:04
In the health care system, if you touch average, you're done.
271
664260
3000
В здравната система, ако стигнеш средно ниво, си готов.
11:07
That's when I was discharged from the system.
272
667260
2000
Това е когато бях изписан от системата.
11:09
What does average I.Q. really mean?
273
669260
3000
Какво означава средното I.Q. ниво.
11:12
It meant that when I was given two and a half hours
274
672260
3000
Означава, че когато ми се дадат два часа и половина
11:15
to take a test that anyone here
275
675260
2000
за да взема тест, който всеки тук
11:17
would take in 50 minutes,
276
677260
2000
ще вземе за 50 минути,
11:19
I might score an F.
277
679260
3000
най-вероятно ще получа двойка.
11:22
This is a very, very low level
278
682260
2000
Това е много, много ниско ниво,
11:24
in order to be kicked out of the health care system.
279
684260
2000
което ти трябва, за да бъдеш изхвърлен от здравната система.
11:26
Then I underwent cognitive training.
280
686260
2000
Тогава започнах когнитивен тренинг.
11:28
And let me show you what happened to the right-hand column
281
688260
2000
Нека ви покажа, какъв бе резултата в дясната колона
11:30
when I did my cognitive training over a period of time.
282
690260
3000
след когнитивния тренинг, през определен период от време.
11:33
This is not supposed to occur.
283
693260
3000
Това не се очаква да се случи.
11:36
I.Q. is supposed to stabilize and solidify
284
696260
3000
I.Q. би трябвало да се стабилизира и заземи
11:39
at the age of eight.
285
699260
2000
на ръба на осем.
11:41
Now the Journal of the National Medical Association
286
701260
2000
Журналът на Националната Медицинска Асоциация
11:43
gave my memoir a full clinical review,
287
703260
2000
даде на моите мемоари пълна клинична рецензия,
11:45
which is very unusual.
288
705260
2000
което е много необичайно.
11:47
I'm not a doctor. I have no medical background whatsoever.
289
707260
3000
Не съм доктор. Нямам никакъв клиничен опит.
11:50
But they felt the evidences
290
710260
2000
Но те определили доказателствата
11:52
that there was important, valuable information in the book,
291
712260
3000
че има важна, ценна информация в книгата,
11:55
and they commented about it when they gave the full peer review to it.
292
715260
3000
и коментираха върху нея, когато дадоха пълна сравнителна рецензия.
11:58
But they asked one question. They said, "Is this repeatable?"
293
718260
3000
Но зададоха един въпрос. Питаха, „Може ли да се повтори?“
12:01
That was a fair question
294
721260
2000
Това бе справедлив въпрос,
12:03
because my memoir was simply how I found solutions that worked for me.
295
723260
3000
защото моят мемоар бе за това как аз открих отговорите, които работеха за мен.
12:06
The answer is yes, and for the first time,
296
726260
2000
Отговорът е да, и за пръв път,
12:08
it's my pleasure to be able to share two examples.
297
728260
2000
е мое удоволствие да споделя два примера.
12:10
Here's somebody, what they did as they went through cognitive training
298
730260
2000
Ето някой, ето какво постигнаха, преминавайки през обучение на съзнанието
12:12
at ages seven and 11.
299
732260
2000
на възраст седем и единадесет години.
12:14
And here's another person in, call it, high school and college.
300
734260
3000
Ето и друг човек, да кажем, в гимназия или университет.
12:17
And this person is particularly interesting.
301
737260
2000
И този човек е особено интересен.
12:19
I won't go into the intrascatter that's in the subtests,
302
739260
2000
Без да навлизам в подробности по отношение на подтестовете,
12:21
but they still had a neurologic issue.
303
741260
2000
този човек все още има неврологичен проблем.
12:23
But that person could be identified
304
743260
2000
Но този човек може да бъде определен
12:25
as having a learning disability.
305
745260
2000
като някой с проблеми в обучението.
12:27
And with accommodation, they went on to college
306
747260
2000
С подходяща помощ, той бива приет в университет
12:29
and had a full life in terms of their opportunities.
307
749260
3000
и има живот, изпълнен с възможности.
12:32
Second aspect:
308
752260
2000
Втора гледна точка:
12:34
I still had crushing migraine headaches.
309
754260
2000
аз все още имах съсипващи мигренозни пристъпи.
12:36
Two elements that worked for me here
310
756260
2000
Два елемента, които проработиха за мен -
12:38
are -- the first is 90 percent, I learned, of head and neck pain
311
758260
4000
първият е знанието, че 90 процента от болката в главата и врата
12:42
is through muscular-skeletal imbalance.
312
762260
2000
се дължи на неравновесие между мускулната и костната системи.
12:44
The craniomandibular system is critical to that.
313
764260
4000
Краниомандибуларната система е най-важна за това.
12:48
And when I underwent it and found solutions,
314
768260
3000
И когато минах през това и открих решения на проблемите си,
12:51
this is the interrelationship between the TMJ and the teeth.
315
771260
3000
това е взаимната връзка между темпоромандибуларния синдром на ставите и зъбите.
12:54
Up to 30 percent of the population
316
774260
2000
До 30 процента от населението
12:56
have a disorder, disease or dysfunction in the jaw
317
776260
3000
има болест, дисфункция или инвалидност в челюстта,
12:59
that affects the entire body.
318
779260
2000
която засяга цялото тяло.
13:01
I was fortunate to find a dentist
319
781260
2000
Имах късмета да намеря зъболекар,
13:03
who applied this entire universe
320
783260
2000
който приложи тази огромна вселена
13:05
of technology you're about to see
321
785260
2000
от технология, която ви предстои да видите,
13:07
to establish that if he repositioned my jaw,
322
787260
2000
за да установи, че ако размести челюстта ми,
13:09
the headaches pretty much resolved,
323
789260
2000
главоболията почти ще спрат,
13:11
but that then my teeth weren't in the right place.
324
791260
2000
но зъбите ми няма да са на правилното място.
13:13
He then held my jaw in the right position
325
793260
2000
Тогава той задържа челюстта ми в правилната позиция,
13:15
while orthodontically he put my teeth into correct alignment.
326
795260
4000
и постави зъбите ми в правилната подредба.
13:19
So my teeth actually hold my jaw in the correct position.
327
799260
3000
Значи, всъщност зъбите ми държат челюстта в правилната позиция.
13:22
This affected my entire body.
328
802260
3000
Това засегна цялото ми тяло.
13:25
If that sounds like a very, very strange thing to say
329
805260
2000
Много, много странно е да кажа това,
13:27
and rather a bold statement --
330
807260
2000
също дръзко -
13:29
How can the jaw affect the entire body? --
331
809260
2000
как може челюстта да афектира цялото тяло? -
13:31
let me simply point out to you,
332
811260
2000
нека просто посоча следното:
13:33
if I ask you tomorrow
333
813260
2000
ако утре ви помоля
13:35
to put one grain of sand between your teeth
334
815260
2000
да поставите зрънце пясък между зъбите си
13:37
and go for a nice long walk,
335
817260
2000
и да отидете на приятна разходка,
13:39
how far would you last
336
819260
2000
колко дълго ще извървите
13:41
before you had to remove that grain of sand?
337
821260
2000
преди да ви се наложи да махнете пясъка?
13:43
That tiny misalignment.
338
823260
2000
Този малък проблем в подредбата.
13:45
Bear in mind, there are no nerves in the teeth.
339
825260
2000
Забележете, в зъбите няма нерви.
13:47
That's why the same between the before and after that this shows,
340
827260
3000
Затова гледайки "преди" и "след",
13:50
it's hard to see the difference.
341
830260
2000
е трудно да се види разлика.
13:52
Now just trying putting a few grains of sand between your teeth
342
832260
2000
Сега просто опитайте да поставите няколко зрънца пясък между зъбите си
13:54
and see the difference it makes.
343
834260
2000
и вижте разликата.
13:56
I still had migraine headaches.
344
836260
2000
Аз все още имах мигренозни пристъпи.
13:58
The next issue that resolved
345
838260
2000
Другият проблем, който стана ясен,
14:00
was that, if 90 percent of head and neck pain
346
840260
2000
е, че ако 90 процента от болката във врата и главата
14:02
is caused by imbalance,
347
842260
2000
се дължи на неравновесие,
14:04
the other 10 percent, largely --
348
844260
2000
то другите 10 процента, основно -
14:06
if you set aside aneurysms, brain cancer
349
846260
2000
оставяйки настрана аневризми, рак на мозъка и
14:08
and hormonal issues --
350
848260
2000
хормонални проблеми -
14:10
is the circulation.
351
850260
2000
е кръвообращението.
14:12
Imagine the blood flowing through your body --
352
852260
2000
Представете си кръвта, течаща в тялото ви -
14:14
I was told at UCLA Medical Center --
353
854260
2000
така ми казаха в медицинския център на Калифорнийския университет в Лос Анджелис -
14:16
as one sealed system.
354
856260
2000
като една затворена система.
14:18
There's a big pipe with the blood flowing through it,
355
858260
2000
Има една голяма тръба с кръв, течаща през нея.
14:20
and around that pipe are the nerves
356
860260
2000
И около тази тръба са нервите,
14:22
drawing their nutrient supply from the blood.
357
862260
2000
извличащи хранителни вещества от кръвта.
14:24
That's basically it.
358
864260
2000
Основно е това.
14:26
If you press on a hose pipe in a sealed system,
359
866260
2000
Ако притиснете тръба в затворена система,
14:28
it bulges someplace else.
360
868260
2000
появява се удебеление някъде другаде.
14:30
If that some place else where it bulges
361
870260
2000
Ако това се случи
14:32
is inside the biggest nerve in your body, your brain,
362
872260
3000
във вътрешността на най-големия нерв в тялото ви, в мозъка,
14:35
you get a vascular migraine.
363
875260
2000
получавате васкуларна мигрена.
14:37
This is a level of pain that's only known
364
877260
2000
Това ниво на болка е известно само на
14:39
to other people who suffer vascular migraines.
365
879260
3000
други хора, които получават васкуларни мигрени.
14:42
Using this technology,
366
882260
2000
Използвайки тази технология,
14:44
this is mapping in three dimensions.
367
884260
2000
това е картографиране в три измерения.
14:46
This is an MRI MRA MRV,
368
886260
2000
Това е MRI MRA MRV,
14:48
a volumetric MRI.
369
888260
2000
магнитен резонанс базиран на обем и на метрични измерения.
14:50
Using this technology, the specialists at UCLA Medical Center
370
890260
3000
Използвайки тази технология, специалистите в Медицинския център на Калифорнийския университет, Лос Анджелис,
14:53
were able to identify
371
893260
2000
успяват да посочат
14:55
where that compression in the hose pipe was occurring.
372
895260
2000
къде се увеличава налягането в тези тръби.
14:57
A vascular surgeon removed most of the first rib on both sides of my body.
373
897260
4000
Един съдов хирург отстрани по-голямата част от първото ребро от двете ми страни.
15:01
And in the following months and years,
374
901260
2000
И през следващите месеци и години
15:03
I felt the neurological flow of life itself returning.
375
903260
3000
почувствах завръщането на неврологичния приток на самия живот.
15:06
Communication, the next C. This is critical.
376
906260
3000
Комуникация. Тя е особено важна.
15:09
All consciousness is about communication.
377
909260
3000
Всяко съзнание е свързано с комуникация.
15:12
And here, by great fortune,
378
912260
2000
И така, с голям късмет
15:14
one of my father's clients
379
914260
2000
един от клиентите на баща ми
15:16
had a husband who worked
380
916260
2000
имаше съпруг, работещ
15:18
at the Alfred Mann Foundation for Scientific Research.
381
918260
3000
към фондацията Алфред Ман за научни изследвания.
15:21
Alfred Mann is a brilliant physicist and innovator
382
921260
2000
Алфред Ман е брилянтен физик и иноватор,
15:23
who's fascinated with bridging gaps in consciousness,
383
923260
3000
силно заинтересуван от възможността да се скъсят връзки в съзнателността,
15:26
whether to restore hearing to the deaf, vision to the blind
384
926260
3000
дали като се върне слуха на глух, зрението на сляп,
15:29
or movement to the paralyzed.
385
929260
2000
или движението на някой парализиран.
15:31
And I'm just going to give you an example today
386
931260
2000
И аз просто ще ви дам пример днес
15:33
of movement to the paralyzed.
387
933260
2000
как се е върнало движението на един парализиран.
15:35
I've brought with me, from Southern California,
388
935260
3000
Доведох с мен, от Южна Калифорния,
15:38
the FM device.
389
938260
2000
FM уреда.
15:40
This is it being held in the hand.
390
940260
2000
Това се държи в ръка.
15:42
It weighs less than a gram.
391
942260
2000
Тежи по-малко от грам.
15:44
So two of them implanted in the body would weigh less than a dime.
392
944260
3000
Две от тези, присадени в тялото ти, тежат по-малко от монета.
15:47
Five of them would still weigh less
393
947260
2000
Пет от тях все още ще са по-леки
15:49
than a rupee coin.
394
949260
2000
от индийска монета.
15:51
Where does it go inside the body?
395
951260
2000
Къде в тялото се поставя това?
15:53
It has been simulated and tested to endure in the body corrosion-free
396
953260
2000
Със симулации и тестове се гарантира, че ще остане в тялото без да корозира
15:55
for over 80 years.
397
955260
2000
над 80 години.
15:57
So it goes in and it stays there.
398
957260
2000
Затова то се поставя в тялото и остава там.
15:59
Here are the implantation sites.
399
959260
2000
Ето някои важни места.
16:01
The concept that they're working towards -- and they have working prototypes --
400
961260
3000
Идеята, към която работят, а те имат и работещи прототипи,
16:04
is that we placed it throughout the motor points of the body
401
964260
2000
е този механизъм да се постави в различни точки на движение на тялото,
16:06
where they're needed.
402
966260
2000
където е необходимо.
16:08
The main unit will then go inside the brain.
403
968260
2000
Основната част ще се постави в мозъка.
16:10
An FM device in the cortex of the brain, the motor cortex,
404
970260
3000
FM уред в кортекса, в двигателния кортекс,
16:13
will send signals in real time
405
973260
2000
ще изпраща сигнали в реално време
16:15
to the motor points in the relevant muscles
406
975260
2000
до двигателните точки в съответните мускули,
16:17
so that the person will be able to move their arm, let's say, in real time,
407
977260
3000
така че човек ще може, да кажем, да движи ръката си в реално време,
16:20
if they've lost control of their arm.
408
980260
2000
ако преди това са изгубили мобилност в нея.
16:22
And other FM devices implanted in fingertips,
409
982260
3000
И други FM уреди, имплантирани във върховете на пръстите,
16:25
on contacting a surface,
410
985260
2000
докосвайки повърхност,
16:27
will send a message back to the sensory cortex of the brain,
411
987260
3000
ще връщат сигнала обратно в двигателния кортекс на мозъка,
16:30
so that the person feels a sense of touch.
412
990260
3000
така че човек да възвърне чувството си за допир.
16:33
Is this science fiction? No,
413
993260
2000
Това научна фантастика ли е? Не.
16:35
because I'm wearing the first application of this technology.
414
995260
3000
Защото нося първата такава технология.
16:38
I don't have the ability to control my left foot.
415
998260
2000
Не мога да контролирам левия си крак.
16:40
A radio device is controlling every step I take,
416
1000260
3000
Радио уред контролира всяка крачка, която правя.
16:43
and a sensor picks up my foot for me
417
1003260
2000
И сензор повдига крака ми вместо мен всеки път,
16:45
every time I walk.
418
1005260
2000
когато вървя.
16:47
And in closing, I want to share
419
1007260
2000
И в заключение, искам да споделя
16:49
the personal reason why this meant so much to me
420
1009260
2000
личната причина, поради която това значи толкова много за мен
16:51
and changed the direction of my life.
421
1011260
2000
и поради която това промени жизнения ми път.
16:53
In my coma, one of the presences I sensed
422
1013260
2000
Докато бях в кома, едно от присъствията, които почувствах,
16:55
was someone I felt was a protector.
423
1015260
2000
беше на някой, който знаех, че е мой защитник.
16:57
And when I came out of my coma, I recognized my family,
424
1017260
3000
И когато излязох от комата, разпознах семейството си,
17:00
but I didn't remember my own past.
425
1020260
3000
но не помнех миналото си.
17:03
Gradually, I remembered the protector was my wife.
426
1023260
3000
Постепенно си спомних, че този защитник беше съпругата ми.
17:06
And I whispered the good news
427
1026260
2000
И прошепнах добрите новини
17:08
through my broken jaw, which was wired shut,
428
1028260
2000
през счупената си челюст, която беше фиксирана в затворено положение,
17:10
to my night nurse.
429
1030260
2000
на сестрата, нощна смяна.
17:12
And the following morning, my mother came to explain
430
1032260
2000
И на следващата сутрин майка ми дойде и ми обясни,
17:14
that I'd not always been in this bed, in this room,
431
1034260
2000
че не съм бил винаги в това легло, в тази стая,
17:16
that I'd been working in film and television
432
1036260
2000
че съм работил над филми и в телевизията,
17:18
and that I had been in a crash
433
1038260
2000
и че съм претърпял катастрофа,
17:20
and that, yes, I was married,
434
1040260
3000
и че, да, аз съм женен,
17:23
but Marcy had been killed instantly in the crash.
435
1043260
3000
но Марси е била убита на място в инцидента.
17:26
And during my time in coma,
436
1046260
2000
И през времето, докато съм бил в кома,
17:28
she had been laid to rest in her hometown of Phoenix.
437
1048260
4000
е била погребана в родния си град, Финикс.
17:32
Now in the dark years that followed, I had to work out what remained for me
438
1052260
3000
В тъмните години, които последваха, трябваше да разбера какво е останало от мен,
17:35
if everything that made today special was gone.
439
1055260
3000
дали всичко си беше отишло.
17:38
And as I discovered these threats to consciousness
440
1058260
3000
И когато открих тези заплахи над съзнанието
17:41
and how they are surrounding the world
441
1061260
2000
и как те заобикалят света,
17:43
and enveloping the lives of more and more people every day,
442
1063260
3000
и поглъщат живота на все повече хора всеки ден,
17:46
I discovered what truly remained.
443
1066260
2000
открих какво действително остава непокътнато.
17:48
I believe that we can overcome the threats to our consciousness,
444
1068260
3000
Вярвам, че можем да надмогнем заплахите над съзнанието,
17:51
that the Human Show can stay on the air
445
1071260
2000
че човешкото шоу може да остане в ефир
17:53
for millennia to come.
446
1073260
2000
за хиляди години напред.
17:55
I believe that we can all rise and shine.
447
1075260
3000
Вярвам, че всички можем да се изправим силни.
17:58
Thank you very much.
448
1078260
2000
Благодаря ви много.
18:00
(Applause)
449
1080260
6000
(Аплодисменти)
18:06
Lakshmi Pratury: Just stay for a second. Just stay here for a second.
450
1086260
3000
Лакшми Пратури: Останете за секунда. Само за секунда.
18:09
(Applause)
451
1089260
4000
(Аплодисменти)
18:13
You know,
452
1093260
3000
Знаете ли,
18:16
when I heard Simon's --
453
1096260
4000
когато чух Саймън -
18:20
please sit down; I just want to talk to him for a second --
454
1100260
3000
моля седнете; искам да му кажа нещо само за момент --
18:23
when I read his book, I went to LA to meet him.
455
1103260
3000
когато прочетох книгата му, когато отидох в Лос Анджелис да се срещна с него.
18:26
And so I was sitting in this restaurant,
456
1106260
3000
И така, седях в един ресторант,
18:29
waiting for a man to come by
457
1109260
3000
чакайки един човек да дойде,
18:32
who obviously would have some difficulty ...
458
1112260
2000
който очевидно щеше да има малко трудности...
18:34
I don't know what I had in my mind.
459
1114260
2000
Не знам за какво мислех.
18:36
And he was walking around.
460
1116260
2000
И той вървеше наоколо.
18:38
I didn't expect that person that I was going to meet
461
1118260
2000
Не очаквах, човека, когото щях да видя,
18:40
to be him.
462
1120260
2000
да бъде той.
18:42
And then we met and we talked,
463
1122260
2000
И тогава се срещнахме и говорихме,
18:44
and I'm like, he doesn't look
464
1124260
2000
и аз си казах, той не прилича
18:46
like somebody who was built out of nothing.
465
1126260
4000
на някого, създаден от нищото.
18:50
And then I was amazed
466
1130260
2000
И тогава бях изумен
18:52
at what role technology played
467
1132260
2000
да науча каква роля технологията беше изиграла
18:54
in your recovery.
468
1134260
2000
за възстановяването ви.
18:56
And we have his book outside
469
1136260
2000
Имаме неговата книга отвън
18:58
in the bookshop.
470
1138260
2000
в книжарницата.
19:00
The thing that amazed me
471
1140260
2000
Това, което ме изуми,
19:02
is the painstaking detail
472
1142260
3000
беше невероятния детайл,
19:05
with which he has written
473
1145260
2000
с който беше описал
19:07
every hospital he has been to,
474
1147260
2000
всяка болница, в която е бил,
19:09
every treatment he got,
475
1149260
2000
всяко лечение, което е получил,
19:11
every near-miss he had,
476
1151260
3000
всеки едва успешен опит,
19:14
and how accidentally he stumbled upon innovations.
477
1154260
4000
и как случайно е попадал на иновации.
19:18
So I think this one detail
478
1158260
5000
Този детайл
19:23
went past people really quick.
479
1163260
2000
не беше добре забелязан от хората.
19:25
Tell a little bit about what you're wearing on your leg.
480
1165260
3000
Разкажи малко за това, което носиш на крака си.
19:28
Simon Lewis: I knew when I was timing this
481
1168260
2000
Саймън Люис: Когато засичах времето за това, знаех,
19:30
that there wouldn't be time for me to do anything about --
482
1170260
2000
че няма да имам време да направя нищо по въпроса -
19:32
Well this is it. This is the control unit.
483
1172260
3000
Ето, това е. Това е контролната станция.
19:35
And this records every single step I've taken
484
1175260
2000
И това записва всяка крачка, която съм направил
19:37
for, ooh, five or six years now.
485
1177260
2000
за, о, вече пет или шест години.
19:39
And if I do this, probably the mic won't hear it.
486
1179260
3000
И ако направя това, вероятно микрофонът няма да го чуе.
19:44
That little chirp followed by two chirps is now switched on.
487
1184260
3000
Едно бръмване, последвано от две, значи, че е включено.
19:47
When I press it again, it'll chirp three times,
488
1187260
3000
Когато го натисна пак, ще звънне три пъти,
19:50
and that'll mean that it's armed and ready to go.
489
1190260
3000
и това значи, че съм готов.
19:54
And that's my friend. I mean, I charge it every night.
490
1194260
3000
И това е моят приятел. Имам предвид, зареждам го всяка нощ.
19:57
And it works. It works.
491
1197260
2000
И работи. Работи.
19:59
And what I would love to add because I didn't have time ...
492
1199260
3000
Това, което много исках да добавя, понеже нямах време...
20:02
What does it do? Well actually, I'll show you down here.
493
1202260
3000
Какво прави това? Ами, всъщност, ще ви покажа ето тук.
20:05
This down here, if the camera can see that,
494
1205260
3000
Ето тук, долу, ако камерата вижда това,
20:08
that is a small antenna.
495
1208260
3000
това е една малка антена.
20:11
Underneath my heel, there is a sensor
496
1211260
3000
Под петата ми има сензор,
20:14
that detects when my foot leaves the ground --
497
1214260
2000
който улавя как крака ми се повдига от земята -
20:16
what's called the heel lift.
498
1216260
2000
това се нарича повдигане на петата.
20:18
This thing blinks all the time; I'll leave it out, so you might be able to see it.
499
1218260
3000
Това светка през цялото време, ще го оставя навън, за да можете да го видите.
20:21
But this is blinking all the time. It's sending signals in real time.
500
1221260
3000
Но това светка през цялото време. Изпраща сигнали в реално време.
20:24
And if you walk faster, if I walk faster,
501
1224260
3000
И ако вървите по-бързо, ако аз вървя по-бързо,
20:27
it detects what's called the time interval,
502
1227260
2000
засича така наречения времеви интервал,
20:29
which is the interval between each heel lift.
503
1229260
2000
интервала между всяко повдигане на петата.
20:31
And it accelerates the amount and level of the stimulation.
504
1231260
4000
И усилва количеството и нивото на стимулация.
20:35
The other things they've worked on -- I didn't have time to say this in my talk --
505
1235260
3000
Другото, над което работиха - нямах време да разкажа за това
20:38
is they've restored functional hearing
506
1238260
2000
е, че са възстановили слуха
20:40
to thousands of deaf people.
507
1240260
2000
на хиляди глухи хора.
20:42
I could tell you the story: this was going to be an abandoned technology,
508
1242260
3000
Можех да ви разкажа историята: това щеше да бъде изоставена технология,
20:45
but Alfred Mann met the doctor who was going to retire,
509
1245260
2000
но Алфред Ман срещнал този лекар, който щял да се пенсионира,
20:47
[Dr. Schindler.]
510
1247260
2000
(Др. Шиндлер.)
20:49
And he was going to retire -- all the technology was going to be lost,
511
1249260
3000
Той щял да се пенсионира - технологията щяла да бъде изгубена,
20:52
because not a single medical manufacturer would take it on
512
1252260
3000
понеже никой производител нямало да се заеме с нея,
20:55
because it was a small issue.
513
1255260
2000
понеже била маловажна.
20:57
But there's millions of deaf people in the world,
514
1257260
3000
Но на света има хиляди глухи хора,
21:00
and the Cochlear implant has given hearing to thousands of deaf people now.
515
1260260
3000
и кохлеарния апарат е дал слух на хиляди глухи.
21:03
It works.
516
1263260
2000
Той работи.
21:05
And the other thing is they're working on artificial retinas for the blind.
517
1265260
3000
Другото, над което работят, е изкуствени ретини за слепи хора.
21:08
And this, this is the implantable generation.
518
1268260
3000
Това, това е поколениято на хората с присаждания.
21:11
Because what I didn't say in my talk
519
1271260
2000
Понеже това, за което не говорих по време на презентацията си
21:13
is this is actually exoskeletal.
520
1273260
2000
е, че това е всъщност външен скелет.
21:15
I should clarify that.
521
1275260
2000
Трябва да поясня това.
21:17
Because the first generation is exoskeletal,
522
1277260
2000
Понеже първият механизъм е външно-скелетен,
21:19
it's wrapped around the leg,
523
1279260
2000
се обвива около крака,
21:21
around the affected limb.
524
1281260
2000
около засегнатия крайник.
21:23
I must tell you, they're an amazing --
525
1283260
2000
Трябва да ви кажа, те са удивителни,
21:25
there's a hundred people who work in that building --
526
1285260
2000
има стотици хора, работещи в тази сграда -
21:27
engineers, scientists,
527
1287260
2000
инженери, учени
21:29
and other team members -- all the time.
528
1289260
2000
и други членове на екипа - през цялото време.
21:31
Alfred Mann has set up this foundation
529
1291260
3000
Алфред Ман създава тази фондация,
21:34
to advance this research
530
1294260
2000
за да подпомогне тези проучвания,
21:36
because he saw
531
1296260
2000
понеже разбира, че
21:38
there's no way venture capital would come in for something like this.
532
1298260
3000
няма как стандартни приходи да финансират нещо такова.
21:41
The audience is too small.
533
1301260
2000
Публиката е прекалено малка.
21:43
You'd think, there's plenty of paralyzed people in the world,
534
1303260
2000
Бихте си помислили, че има много парализирани хора на света,
21:45
but the audience is too small,
535
1305260
2000
но публиката е прекалено малка
21:47
and the amount of research, the time it takes,
536
1307260
3000
и количеството проучвания, времето, което отнемат,
21:50
the FDA clearances,
537
1310260
2000
държавните регулаторни органи,
21:52
the payback time is too long
538
1312260
2000
времето, за което инвестициите се изплащат, е прекалено много,
21:54
for V.C. to be interested.
539
1314260
2000
за да заинтересува пазара.
21:56
So he saw a need and he stepped in.
540
1316260
2000
Той видял необходимост и се намесил.
21:58
He's a very, very remarkable man.
541
1318260
3000
Той е един много, много забележителен човек.
22:01
He's done a lot of very cutting-edge science.
542
1321260
3000
Работил е над много иновативна наука.
22:04
LP: So when you get a chance, spend some time with Simon.
543
1324260
2000
ЛП: Ако имате възможност, прекарайте малко време със Саймън.
22:06
Thank you. Thank you.
544
1326260
2000
Благодаря ви. Благодаря ви.
22:08
(Applause)
545
1328260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7