Simon Lewis: Don't take consciousness for granted

64,600 views ・ 2011-07-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Oren Szekatch
00:15
There was a time in my life
0
15260
3000
היתה תקופה בחיי
00:18
when everything seemed perfect.
1
18260
3000
שבה הכל נראה מושלם.
00:21
Everywhere I went, I felt at home.
2
21260
2000
לכל מקום שהלכתי, הרגשתי שם בבית.
00:23
Everyone I met,
3
23260
2000
כל אחד שפגשתי,
00:25
I felt I knew them for as long as I could remember.
4
25260
3000
הרגשתי כאילו אני מכיר אותו מאז שאני זוכר את עצמי.
00:28
And I want to share with you how I came to that place
5
28260
3000
ברצוני לשתף אתכם כיצד הגעתי למצב כזה
00:31
and what I've learned since I left it.
6
31260
2000
ומה למדתי מאז עזבתי מצב זה.
00:33
This is where it began.
7
33260
3000
במקום הזה התחלתי.
00:36
And it raises an existential question,
8
36260
2000
וזה מעלה שאלה קיומית,
00:38
which is, if I'm having this experience of complete connection and full consciousness,
9
38260
3000
שהיא, אם יש את החוויה הזו של חיבור מושלם והכרה מלאה,
00:41
why am I not visible in the photograph,
10
41260
3000
מדוע אני לא מופיע בתמונה,
00:44
and where is this time and place?
11
44260
3000
ומהם הזמן והמקום כאן?
00:47
This is Los Angeles, California, where I live.
12
47260
3000
זוהי לוס-אנג'לס, קליפורניה, ששם אני גר.
00:50
This is a police photo. That's actually my car.
13
50260
3000
תמונה זו צולמה על-ידי המשטרה. זו מכוניתי.
00:53
We're less than a mile from one of the largest hospitals in Los Angeles,
14
53260
3000
אנו כק"מ וחצי מאחד מבתי-החולים הכי גדולים בלוס-אנג'לס
00:56
called Cedars-Sinai.
15
56260
2000
בשם ארזי-סיני.
00:58
And the situation is that a car full of paramedics
16
58260
2000
ומה שקורה הוא שרכב מלא פאראמדיקים
01:00
on their way home from the hospital after work
17
60260
3000
שהיו בדרכם הביתה מעבודתם בבית-החולים
01:03
have run across the wreckage,
18
63260
2000
נתקלו בשברי המכונית,
01:05
and they've advised the police
19
65260
2000
והם אמרו לשוטרים
01:07
that there were no survivors inside the car,
20
67260
2000
שאין ניצולים בתוך המכונית,
01:09
that the driver's dead, that I'm dead.
21
69260
3000
שהנהג נהרג, שאני מת.
01:12
And the police are waiting for the fire department to arrive
22
72260
3000
והשוטרים ממתינים למכבי-אש
01:15
to cut apart the vehicle
23
75260
2000
שיחתכו את הרכב
01:17
to extract the body of the driver.
24
77260
2000
כדי שניתן יהיה להוציא את גופת הנהג.
01:19
And when they do, they find that behind the glass,
25
79260
3000
וכאשר הם עושים זאת, הם מוצאים שמאחורי הזכוכית,
01:22
they find me.
26
82260
2000
הם מוצאים אותי --
01:24
And my skull's crushed and my collar bone is crushed;
27
84260
2000
גולגולתי נמחצה ועצם הבריח נמחצה,
01:26
all but two of my ribs,
28
86260
2000
הכל מלבד שתיים מצלעותיי,
01:28
my pelvis and both arms --
29
88260
2000
אגן הירכיים ושתי הזרועות.
01:30
they're all crushed, but there is still a pulse.
30
90260
3000
הכל שבור, אבל עדיין יש דופק.
01:33
And they get me to that nearby hospital,
31
93260
2000
הם מביאים אותי לבית-החולים הקרוב,
01:35
Cedars-Sinai,
32
95260
2000
ארזי-סיני,
01:37
where that night I receive, because of my internal bleeding,
33
97260
3000
ושם קיבלתי באותו לילה, בגלל הדימום הפנימי,
01:40
45 units of blood --
34
100260
2000
45 מנות דם --
01:42
which means full replacements of all the blood in me --
35
102260
2000
שזה אומר החלפת דם מלאה אצלי --
01:44
before they're able to staunch the flow.
36
104260
2000
לפני שהם הצליחו לעצור את הדימום.
01:46
I'm put on full life support,
37
106260
2000
שמו אותי על החייאה מלאכותית מלאה,
01:48
and I have a massive stroke,
38
108260
3000
וקיבלתי שבץ רציני,
01:51
and my brain drops into a coma.
39
111260
2000
ומוחי שקע בתרדמת.
01:53
Now comas are measured
40
113260
2000
תרדמת נמדדת
01:55
on a scale from 15 down to three.
41
115260
2000
במדד של 15 עד 3.
01:57
Fifteen is a mild coma. Three is the deepest.
42
117260
3000
15 זו תרדמת קלה. 3 היא העמוקה ביותר.
02:00
And if you look, you'll see that there's only one way you can score three.
43
120260
3000
ואם תסתכלו, תראו שיש רק דרך אחת להגיע ל-3.
02:03
It's essentially there's no sign of life
44
123260
2000
וזה רק כאשר אין כלל
02:05
from outside at all.
45
125260
2000
סימן חיים שרואים מבחוץ.
02:07
I spent more than a month in a Glasgow Coma Scale three,
46
127260
3000
ביליתי יותר מחודש בתרדמת בדרגה 3 במדד גלאסגו,
02:10
and it is inside that deepest level of coma,
47
130260
2000
וזה היה ברמת התרדמת העמוקה ביותר,
02:12
on the rim between my life and my death,
48
132260
3000
על הגבול בין החיים והמוות,
02:15
that I'm experiencing the full connection and full consciousness
49
135260
3000
ששם אני חווה חיבור מלא ומודעות מלאה
02:18
of inner space.
50
138260
2000
של החלל הפנימי.
02:20
From my family looking in from outside,
51
140260
3000
משפחתי המביטה מבחוץ,
02:23
what they're trying to figure out
52
143260
2000
מה שהם מנסים להבין,
02:25
is a different kind of existential question,
53
145260
3000
זו שאלה קיומית מסוג אחר,
02:28
which is, how far is it going to be possible to bridge
54
148260
3000
שזה, עד כמה יהיה ניתן לגשר
02:31
from the comatose potential mind that they're looking at
55
151260
3000
מההכרה הפוצנטיאלית השרויה בתרדמת שהם מביטים עליה
02:34
to an actual mind,
56
154260
2000
להכרה הממשית,
02:36
which I define simply
57
156260
2000
שאני מגדירה פשוט
02:38
as the functioning of the brain
58
158260
2000
כפעילות של המוח
02:40
that is remaining inside my head.
59
160260
2000
הנשארת בתוך ראשי.
02:42
Now to put this into a broader context,
60
162260
2000
אם נשים זאת בהקשר הרחב,
02:44
I want you to imagine that you are an eternal alien
61
164260
3000
אני מבקש שתדמיינו שאתם חייזרים
02:47
watching the Earth from outer space,
62
167260
2000
הצופים על הארץ מהחלל החיצון,
02:49
and your favorite show on intergalactic satellite television
63
169260
3000
והמופע החביב עליכם בטלוויזיה הבין-גלקטית
02:52
is the Earth channel,
64
172260
2000
הוא ערוץ כדור-הארץ,
02:54
and your favorite show is the Human Show.
65
174260
3000
וזה מופע של בני-אדם.
02:57
And the reason I think it would be so interesting to you
66
177260
2000
והסיבה שלפי דעתי זה ייראה לכם כה מעניין
02:59
is because consciousness is so interesting.
67
179260
2000
היא מכיוון שהכרה היא כל-כך מעניינת,
03:01
It's so unpredictable
68
181260
2000
היא כל-כך בלתי צפויה
03:03
and so fragile.
69
183260
2000
וכל-כך שברירית.
03:05
And this is how we began.
70
185260
2000
וכך הכל התחיל.
03:07
We all began in the Awash Valley in Ethiopia.
71
187260
3000
כולנו התחלנו בעמק מוצף מים באתיופיה.
03:10
The show began with tremendous special effects,
72
190260
2000
המופע התחיל עם אפקטים מדהימים,
03:12
because there were catastrophic climate shifts --
73
192260
3000
בגלל שהיו שינויי אקלים נוראיים --
03:15
which sort of sounds interesting as a parallel to today.
74
195260
2000
דבר מעורר עניין לכשעצמו כאשר חושבים על ימינו.
03:18
Because of the Earth tilting on its axis
75
198260
2000
בגלל שכדור-הארץ נוטה על צירו
03:20
and those catastrophic climate shifts,
76
200260
3000
ואותם שינויי אקלים קיצוניים,
03:23
we had to figure out how to find better food,
77
203260
2000
היה עלינו לגלות כיצד למצוא מזון יותר טוב,
03:25
and we had to learn -- there's Lucy; that's how we all began --
78
205260
3000
והיה עלינו ללמוד -- זוהי לוסי; כך הכל התחיל --
03:28
we had to learn how to crack open animal bones,
79
208260
3000
היה עלינו ללמוד כיצד לפצח עצמות של חיות,
03:31
use tools to do that, to feed on the marrow,
80
211260
2000
להשתמש בכלים כדי לעשות זאת, להיזון על מח-העצם,
03:33
to grow our brains more.
81
213260
2000
להגדיל עוד את מוחנו.
03:35
So we actually grew our consciousness
82
215260
2000
כך שלמעשה הגדלנו את הכרתנו
03:37
in response to this global threat.
83
217260
2000
בתגובה לאיום גלובלי זה.
03:39
Now you also continue to watch
84
219260
2000
ואתם ממשיכים לצפות
03:41
as consciousness evolved to the point
85
221260
2000
בעוד ההכרה צומחת לנקודה
03:43
that here in India, in Madhya Pradesh,
86
223260
3000
שבה בהודו, במדהיה פראדש,
03:46
there's one of the two oldest known pieces of rock art found.
87
226260
4000
יש אחת משתי אומנויות הסלעים הקדומות ביותר שנמצאו.
03:50
It's a cupule that took 40 to 50,000 blows with a stone tool to create,
88
230260
4000
זוהי מין קערה, שנדרשו 40 עד 50 אלף מהלומות של כלי מאבן כדי לייצרה,
03:54
and it's the first known expression of art
89
234260
2000
וזהו ביטוי ידוע ראשון של אמנות
03:56
on the planet.
90
236260
2000
על כדור-הארץ.
03:58
And the reason it connects us with consciousness today
91
238260
2000
והסיבה שהוא מקשר אותנו היום להכרה
04:00
is that all of us still today,
92
240260
2000
היא שכולנו עד היום,
04:02
the very first shape we draw as a child
93
242260
3000
הצורה הכי ראשונה שאנו מציירים כילדים
04:05
is a circle.
94
245260
2000
היא מעגל.
04:07
And then the next thing we do is we put a dot in the center of the circle.
95
247260
3000
והדבר הבא שאנו עושים הוא לשים נקודה במרכז המעגל.
04:10
We create an eye --
96
250260
2000
אנו יוצרים עין --
04:12
and the eye that evolves through all of our history.
97
252260
2000
זו העין המתפתחת לאורך כל ההיסטוריה שלנו.
04:14
There's the Egyptian god Horus,
98
254260
2000
זהו האל המצרי הורוס,
04:16
which symbolizes prosperity, wisdom and health.
99
256260
3000
המסמל שגשוג, תבונה ובריאות.
04:19
And that comes down right way to the present
100
259260
3000
וזה מגיע עד שטר הדולר
04:22
with the dollar bill in the United States,
101
262260
2000
בארה"ב,
04:24
which has on it an eye of providence.
102
264260
3000
שיש עליו את עין ההשגחה העליונה.
04:27
So watching all of this show from outer space,
103
267260
2000
לכן כאשר צופים בכל המופע הזה מבחוץ,
04:29
you think we get it, we understand
104
269260
2000
נדמה לכם שאנו מבינים
04:31
that the most precious resource on the blue planet
105
271260
2000
שהמשאב היקר ביותר על הארץ
04:33
is our consciousness.
106
273260
2000
הוא ההכרה שלנו.
04:35
Because it's the first thing we draw;
107
275260
2000
מפני שזהו הדבר הראשון שאנו מציירים;
04:37
we surround ourselves with images of it;
108
277260
2000
אנו מקיפים את עצמנו בדמויות שלה;
04:39
it's probably the most common image on the planet.
109
279260
2000
שהיא ככל הנראה הדימוי הנפוץ ביותר על כדור-הארץ.
04:41
But we don't. We take our consciousness for granted.
110
281260
3000
אבל לא. אנו לוקחים את ההכרה שלנו כדבר מובן מאליו.
04:44
While I was producing in Los Angeles, I never thought about it for a second.
111
284260
3000
כאשר הייתי מפיק בלוס-אנג'לס, מעולם לא חשבתי עליה ולו לשניה.
04:47
Until it was stripped from me, I never thought about it.
112
287260
2000
עד שלא הופשטתי ממנה, מעולם לא חשבתי עליה.
04:49
And what I've learned since that event
113
289260
2000
ומה שלמדתי מאז אותו אירוע
04:51
and during my recovery
114
291260
2000
ובמהלך ההחלמה
04:53
is that consciousness is under threat on this planet
115
293260
3000
הוא שההכרה נמצאת תחת איום תמידי על כדור הארץ באופנים
04:56
in ways it's never been under threat before.
116
296260
2000
שמעולם לא היתה כמוהם תחת איום.
04:58
These are just some examples.
117
298260
2000
הנה מספר דוגמאות.
05:00
And the reason I'm so honored to be here
118
300260
2000
והסיבה שבגללה לכבוד הוא לי להיות כאן
05:02
to talk today in India
119
302260
2000
בהודו כדי לדבר,
05:04
is because India has the sad distinction
120
304260
2000
היא שלהודו יש את הכבוד המפוקפק
05:06
of being the head injury capital of the world.
121
306260
3000
להיות בירת פגיעות הראש של העולם.
05:09
That statistic is so sad.
122
309260
2000
הסטטיסטיקה כל-כך עצובה.
05:11
There is no more drastic and sudden gap created
123
311260
3000
אין פער יותר גדול ויותר פתאומי הנוצר
05:14
between potential and actual mind
124
314260
2000
בין הכרה פוטנציאלית והכרה ממשית,
05:16
than a severe head injury.
125
316260
2000
מאשר על-ידי פגיעת ראש קשה.
05:18
Each one can entail up to a decade of rehabilitation,
126
318260
3000
כל אחת יכולה להצריך עד עשור של החלמה,
05:21
which means that India, unless something changes,
127
321260
2000
שהמשמעות של זה שלהודו, אלא אם משהו ישתנה,
05:23
is accumulating a need
128
323260
2000
יש צורך מצטבר
05:25
for millennia of rehabilitation.
129
325260
3000
של החלמה במשך מילניום.
05:29
What you find in the United States
130
329260
2000
בארה"ב, מה שקורה
05:31
is an injury every 20 seconds -- that's one and a half million every year --
131
331260
3000
זה פגיעה כל 20 שניות -- שזה אחד וחצי מיליון לשנה --
05:34
stroke every 40 seconds,
132
334260
2000
שבץ כל 40 שניות,
05:36
Alzheimer's disease, every 70 seconds somebody succumbs to that.
133
336260
3000
אלצהיימר כל 70 שניות, מישהו נכנע לה.
05:39
All of these represent gaps
134
339260
2000
כל אלה מייצגים פערים
05:41
between potential mind and actual mind.
135
341260
3000
בין הכרות פוטנציאליות להכרה ממשית.
05:45
And here are some of the other categories, if you look at the whole planet.
136
345260
3000
להלן כמה מהקטגוריות האחרות, אם מסתכלים על כל העולם.
05:48
The World Health Organization tells us
137
348260
2000
אירגון הבריאות העולמי מספר לנו
05:50
that depression is the number one disease on Earth
138
350260
3000
שדיכאון הוא המחלה מספר אחת בעולם
05:53
in terms of years lived with disability.
139
353260
3000
במונחים של שנים של חיים עם מוגבלות.
05:56
We find that the number two source of disability
140
356260
3000
אנו מוצאים שהמקור מס' שניים למוגבלות
05:59
is depression in the age group
141
359260
2000
הוא דיכאון בתחום הגילאים
06:01
of 15 to 44.
142
361260
2000
15 עד 44.
06:03
Our children are becoming depressed
143
363260
2000
ילדינו הופכים למדוכאים
06:05
at an alarming rate.
144
365260
2000
בקצב מדאיג.
06:07
I discovered during my recovery
145
367260
2000
גיליתי במהלך החלמתי
06:09
the third leading cause of death amongst teenagers
146
369260
2000
את הסיבה השלישית המובילה למוות אצל בני-נוער
06:11
is suicide.
147
371260
2000
והיא התאבדות.
06:13
If you look at some of these other items -- concussions.
148
373260
2000
אם מסתכלים על גורמים אחרים -- זעזוע-מוח.
06:15
Half of E.R. admissions from adolescents
149
375260
2000
מחצית מהכניסות לחדרי-מיון אצל בני-נוער
06:17
are for concussions.
150
377260
2000
זה בגלל זעזוע-מוח.
06:19
If I talk about migraine,
151
379260
2000
אם מדברים על צדעת (מיגרנה),
06:21
40 percent of the population
152
381260
2000
40 אחוז מהאוכלוסיה
06:23
suffer episodic headaches.
153
383260
2000
סובלת מכאבי-ראש ארעיים.
06:25
Fifteen percent suffer migraines
154
385260
2000
15 אחוז סובלים מצדעת
06:27
that wipe them out for days on end.
155
387260
2000
שמשתקת אותם לימים שלמים.
06:29
All of this is leading -- computer addiction,
156
389260
2000
זה מוביל אותנו להתמכרות למחשבים.
06:31
just to cover that: the most frequent thing we do
157
391260
2000
הדבר השכיח ביותר שאנו עושים
06:33
is use digital devices.
158
393260
2000
זה להשתמש במכשירים דיגיטליים.
06:35
The average teenager
159
395260
2000
הנער הממוצע
06:37
sends 3,300 texts every [month].
160
397260
3000
שולח 3,300 מיסרונים בכל [חודש].
06:40
We're talking about a society that is retreating
161
400260
2000
אנו מדברים על חברה
06:42
into depression and disassociation
162
402260
3000
המתכנסת לתוך דיכאון וניתוק
06:45
when we are potentially confronting
163
405260
2000
כאשר אנו אולי עומדים
06:47
the next great catastrophic climate shift.
164
407260
3000
לפני שינוי אקלים חריף הממשמש ובא.
06:50
So what you'd be wondering, watching the Human Show,
165
410260
2000
לכן מה שאתם עשויים לתהות, תוך צפייה במופע האנושי
06:52
is are we going to confront and address
166
412260
2000
הוא, האם אנו הולכים להתמודד עם
06:54
the catastrophic climate shift that may be heading our way
167
414260
2000
שינוי האקלים החריף המתקרב לקראתנו
06:56
by growing our consciousness,
168
416260
2000
על-ידי הרחבת הכרתנו,
06:58
or are we going to continue to retreat?
169
418260
2000
או שאנו הולכים להמשיך ולהתכנס?
07:00
And that then might lead you
170
420260
2000
וזה אולי יוביל אתכם יום אחד
07:02
to watch an episode one day
171
422260
2000
לצפות בפרק
07:04
of Cedars-Sinai medical center
172
424260
3000
ממרכז הרפואי ארזי-סיני
07:07
and a consideration of the difference between potential mind and actual mind.
173
427260
3000
ולהרהר על ההבדל בין הכרה פוטנציאלית להכרה ממשית.
07:10
This is a dense array EEG MRI
174
430260
3000
זהו מערך נתונים צפוף על פעילות חשמלית מוחית
07:13
tracking 156 channels of information.
175
433260
2000
העוקב אחר 156 ערוצי מידע.
07:15
It's not my EEG at Cedars;
176
435260
3000
זה לא מערך נתונים של מוחי בארזי-סיני;
07:18
it's your EEG tonight and last night.
177
438260
3000
זה שלכם מהלילה ומהלילה שעבר.
07:21
It's the what our minds do every night
178
441260
2000
זה מה שההכרה שלנו עושה כל לילה
07:23
to digest the day
179
443260
2000
כדי לעכל את היום ולהתכונן לגשר
07:25
and to prepare to bridge from the potential mind when we're asleep
180
445260
2000
בין ההכרה הפוטנציאלית כאשר אנו ישנים
07:27
to the actual mind when we awaken the following morning.
181
447260
3000
להכרה הממשית כאשר אנו מתעוררים בבוקר יום המחרת.
07:30
This is how I was when I returned from the hospital
182
450260
3000
ככה נראתי כאשר יצאתי מבית-החולים
07:33
after nearly four months.
183
453260
2000
לאחר כמעט 4 חודשים.
07:35
The horseshoe shape you can see on my skull
184
455260
2000
צורת הפרסה שרואים על ראשי
07:37
is where they operated and went inside my brain
185
457260
2000
זה איפה שעשו את הניתוח וחדרו למוחי
07:39
to do the surgeries they needed to do to rescue my life.
186
459260
3000
כדי לבצע את הכירורגיות הנדרשות כדי להציל אותי.
07:42
But if you look into the eye of consciousness, that single eye you can see,
187
462260
3000
אבל אם מסתכלים בתוך העין של ההכרה, אותה העין היחידה כפי שרואים,
07:45
I'm looking down,
188
465260
2000
אני מסתכל מטה,
07:47
but let me tell you how I felt at that point.
189
467260
3000
אבל אספר לכם איך הרגשתי באותו רגע.
07:50
I didn't feel empty; I felt everything simultaneously.
190
470260
2000
לא חשתי ריקנות; חשתי את הכל בו-זמנית.
07:52
I felt empty and full, hot and cold,
191
472260
3000
חשתי ריק ומלא, חום וקור,
07:55
euphoric and depressed
192
475260
2000
אופוריה ודיכאון.
07:57
because the brain is the world's first
193
477260
2000
בגלל שהמוח הוא המחשב הקוונטי
07:59
fully functional quantum computer;
194
479260
2000
המתפקד הראשון בעולם,
08:01
it can occupy multiple states at the same time.
195
481260
3000
הוא יכול להיות במצבים רבים בו-זמנית.
08:04
And with all the internal regulators of my brain damaged,
196
484260
3000
ובגלל שכל הווסתים הפנימיים במוחי ניזוקו,
08:07
I felt everything simultaneously.
197
487260
3000
חשתי הכל בו-זמנית.
08:10
But let's swivel around and look at me frontally.
198
490260
3000
אבל הבה נחוג סביב ונסתכל עליי מקדימה.
08:13
This is now flash-forward to the point in time
199
493260
2000
עכשיו זו קפיצה קדימה בזמן
08:15
where I've been discharged by the health system.
200
495260
3000
לנקודה בה מערכת הבריאות שיחררה אותי.
08:18
Look into those eyes. I'm not able to focus those eyes.
201
498260
2000
הסתכלו בעיניים הללו. אני לא מסוגל למקד את עיניי.
08:20
I'm not able to follow a line of text in a book.
202
500260
3000
אני לא מסוגל לעקוב אחר שורת טקסט בספר.
08:23
But the system has moved me on
203
503260
2000
אבל מערכת הבריאות העבירה אותי הלאה
08:25
because, as my family started to discover,
204
505260
3000
מכיוון שכפי שמשפחתי החלה לגלות,
08:28
there is no long-term concept
205
508260
2000
אין תפיסה ארוכת-טווח
08:30
in the health care system.
206
510260
2000
במערכת הבריאות.
08:32
Neurological damage, 10 years of rehab,
207
512260
3000
נזק עיצבי, 10 שנות שיקום,
08:35
requires a long-term perspective.
208
515260
2000
דורשים תפיסה ארוכת-טווח.
08:37
But let's take a look behind my eyes.
209
517260
2000
אבל הבה נסתכל אל מאחורי העיניים הללו.
08:39
This is a gamma radiation spec scan
210
519260
2000
זוהי תמונת סריקת קרני גאמא
08:41
that uses gamma radiation
211
521260
2000
המשתמשת בקרינת גאמא
08:43
to map three-dimensional function within the brain.
212
523260
3000
כדי למפות תיפקוד תלת-מימדי בתוך המוח.
08:46
It requires a laboratory to see it in three dimension,
213
526260
2000
צריך מעבדה בשביל לראות בתלת-מימד,
08:48
but in two dimensions I think you can see
214
528260
2000
אבל גם בשני מימדים רואים
08:50
the beautiful symmetry and illumination
215
530260
2000
את הסימטריה היפה ואת האור
08:52
of a normal mind at work.
216
532260
2000
של הכרה רגילה בעבודה.
08:54
Here's my brain.
217
534260
2000
הנה המוח שלי.
08:56
That is the consequence of more than a third of the right side of my brain
218
536260
3000
זו התוצאה של הרס יותר משליש מוח בצד ימין
08:59
being destroyed by the stroke.
219
539260
2000
בגלל המכה.
09:01
So my family, as we moved forward
220
541260
2000
לכן משפחתי, ככל שהזמן עבר
09:03
and discovered that the health care system had moved us by,
221
543260
3000
וגילתה שמערכת הבריאות נפטרה מאיתנו,
09:06
had to try to find solutions and answers.
222
546260
2000
ניסתה למצוא פיתרונות ותשובות.
09:08
And during that process -- it took many years --
223
548260
3000
ובמהלך אותו תהליך -- זה לקח המון שנים --
09:11
one of the doctors said that my recovery, my degree of advance,
224
551260
3000
רופא אחד אמר שהחלמה שלי, מידת התקדמותי,
09:14
since the amount of head injury I'd suffered,
225
554260
2000
ביחס לחומרת הפגיעה ממנה סבלתי,
09:16
was miraculous.
226
556260
2000
היתה ממש פלא.
09:18
And that was when I started to write a book,
227
558260
2000
וזה היה כאשר התחלתי לכתוב ספר,
09:20
because I didn't think it was miraculous.
228
560260
2000
מכיוון שלא חשבתי שזה היה פלא.
09:22
I thought there were miraculous elements,
229
562260
2000
סברתי שהיו כמה אלמנטים של פלא,
09:24
but I also didn't think it was right
230
564260
2000
אבל גם חשבתי שזה לא צודק
09:26
that one should have to struggle and search for answers
231
566260
2000
שמישהו צריך להתאמץ ולחפש תשובות
09:28
when this is a pandemic within our society.
232
568260
3000
כאשר הדבר הוא כמגפה בחברה שלנו.
09:31
So from this experience of my recovery,
233
571260
3000
כך שמתוך הניסיון של החלמתי,
09:34
I want to share four particular aspects --
234
574260
3000
ברצוני לשתף אתכם ב-4 היבטים מסויימים --
09:37
I call them the four C's of consciousness --
235
577260
2000
אני מכנה אותם ארבעת ה'ה'-ים של הכרה --
09:39
that helped me grow my potential mind
236
579260
3000
הם עזרו לי להרחיב את הכרתי הפוטנציאלית
09:42
back towards the actual mind that I work with every day.
237
582260
3000
בחזרה אל ההכרה הממשית שאני משתמש בה כל יום.
09:45
The first C is cognitive training.
238
585260
2000
ה'ה' הראשון הוא תירגול ההכרה.
09:47
Unlike the smashed glass of my car,
239
587260
3000
שלא כמו הזכוכית המנופצת של מכוניתי,
09:50
plasticity of the brain
240
590260
2000
גמישות של מוח פירושה
09:52
means that there was always a possibility, with treatment,
241
592260
3000
שתמיד קיימת האפשרות, בעזרת טיפול,
09:55
to train the brain
242
595260
2000
לתרגל את המוח
09:57
so that you can regain and raise your level of awareness and consciousness.
243
597260
3000
כך שניתן להחזיר ולהעלות את רמת המודעות וההכרה.
10:00
Plasticity means that there was always
244
600260
2000
גמישות, משמעותה היא שתמיד
10:02
hope for our reason --
245
602260
2000
יש תקוה לשכל שלנו --
10:04
hope for our ability to rebuild that function.
246
604260
3000
תקוה ליכולתנו לבנות מחדש את פונקציית השכל.
10:07
Indeed, the mind can redefine itself,
247
607260
2000
אכן, ההכרה יכולה להגדיר את עצמה שוב,
10:09
and this is demonstrated by two specialists called Hagen and Silva
248
609260
3000
וזה הוכח על-ידי שני מומחים בשם האגן וסילבה
10:12
back in the 1970's.
249
612260
2000
בשנות ה-70 במאה העשרים.
10:14
The global perspective
250
614260
2000
ההיבט הגלובלי של זה
10:16
is that up to 30 percent of children in school
251
616260
2000
הוא ש-30 אחוז מילדי בתי-ספר
10:18
have learning weaknesses
252
618260
2000
סובלים מבעיות למידה
10:20
that are not self-correcting,
253
620260
2000
שאינן מתרפאות מעצמן,
10:22
but with appropriate treatment,
254
622260
2000
אלא באמצעות טיפולים מתאימים
10:24
they can be screened for and detected and corrected
255
624260
3000
המאפשרים איבחון ותיקון של בעיות
10:27
and avoid their academic failure.
256
627260
2000
וכך למנוע כישלונות אקדמיים.
10:29
But what I discovered is it's almost impossible to find anyone
257
629260
3000
אבל מה שגיליתי הוא שכמעט בלתי אפשרי למצוא מישהו
10:32
who provides that treatment or care.
258
632260
2000
המעניק את אותם הטיפולים.
10:34
Here's what my neuropsychologist provided for me
259
634260
2000
הנה מה שהנוירו-פסיכולוג שלי נתן לי
10:36
when I actually found somebody who could apply it.
260
636260
3000
כאשר באמת מצאתי מישהו היכול ליישם אותם.
10:39
I'm not a doctor, so I'm not going to talk about the various subtests.
261
639260
3000
אני לא רופא, לכן לא אדבר על כל מבחן ומבחן.
10:42
Let's just talk about full-scale I.Q.
262
642260
2000
נדבר רק על מנת-משכל כולה.
10:44
Full-scale I.Q. is the mental processing --
263
644260
2000
מנת-משכל במלואה הוא תהליך מנטלי --
10:46
how fast you can acquire information,
264
646260
2000
כמה מהר מישהו קולט מידע,
10:48
retain it and retrieve it --
265
648260
2000
שומר אותו ושולף אותו --
10:50
that is essential for success in life today.
266
650260
3000
שזה חשוב להצלחה בחיים בימינו.
10:53
And you can see here there are three columns.
267
653260
2000
וכאן ניתן לראות שיש שלוש עמודות.
10:55
Untestable -- that's when I'm in my coma.
268
655260
3000
לא ניתן לאיבחון -- זה כאשר הייתי בתרדמת.
10:58
And then I creep up to the point that I get a score of 79,
269
658260
3000
משם אני מטפס ל-89 (לפי התרשים),
11:01
which is just below average.
270
661260
3000
שזה מעט פחות מהממוצע.
11:04
In the health care system, if you touch average, you're done.
271
664260
3000
במערכת הבריאות, ברגע שנגעת בממוצע, אתה בסדר.
11:07
That's when I was discharged from the system.
272
667260
2000
אז שוחררתי מהמערכת.
11:09
What does average I.Q. really mean?
273
669260
3000
מה באמת המשמעות של מנת-משכל ממוצעת?
11:12
It meant that when I was given two and a half hours
274
672260
3000
משמעותה היא שכאשר נתנו לי שעתיים וחצי
11:15
to take a test that anyone here
275
675260
2000
בשביל מבחן שלכל אחד אחר כאן
11:17
would take in 50 minutes,
276
677260
2000
היה לוקח 50 דקות,
11:19
I might score an F.
277
679260
3000
אולי הייתי מגיע ל-F.
11:22
This is a very, very low level
278
682260
2000
זו רמה מאוד, מאוד נמוכה
11:24
in order to be kicked out of the health care system.
279
684260
2000
מכדי להיפלט החוצה ממערכת הבריאות.
11:26
Then I underwent cognitive training.
280
686260
2000
לאחר-מכן עברתי תרגול הכרתי.
11:28
And let me show you what happened to the right-hand column
281
688260
2000
אראה לכם מה קרה לעמודה הימנית
11:30
when I did my cognitive training over a period of time.
282
690260
3000
כאשר עשיתי תרגול הכרתי לתקופה מסויימת.
11:33
This is not supposed to occur.
283
693260
3000
זה לא אמור לקרות.
11:36
I.Q. is supposed to stabilize and solidify
284
696260
3000
מנת-מישכל אמורה להתגבש ולהתייצב
11:39
at the age of eight.
285
699260
2000
בגיל 8.
11:41
Now the Journal of the National Medical Association
286
701260
2000
הביטאון של איגוד הלאומי לרפואה
11:43
gave my memoir a full clinical review,
287
703260
2000
בחן את סיפור שלי באמות-מידה קליניות,
11:45
which is very unusual.
288
705260
2000
שזה דבר מאוד חריג.
11:47
I'm not a doctor. I have no medical background whatsoever.
289
707260
3000
אני לא רופא. אין לי שום רקע רפואי.
11:50
But they felt the evidences
290
710260
2000
אבל הם חשבו שלפי הממצאים
11:52
that there was important, valuable information in the book,
291
712260
3000
יש בספר מידע חשוב ובעל-ערך,
11:55
and they commented about it when they gave the full peer review to it.
292
715260
3000
והם הגיבו על זה בביקורת המקצועית המלאה שלהם.
11:58
But they asked one question. They said, "Is this repeatable?"
293
718260
3000
אבל הם שאלו שאלה אחת שהיא: "האם זה בר-שיחזור?"
12:01
That was a fair question
294
721260
2000
היתה זו שאלה הוגנת
12:03
because my memoir was simply how I found solutions that worked for me.
295
723260
3000
מכיוון שהסיפור שלי היה על כיצד מצאתי פיתרונות שהועילו לי.
12:06
The answer is yes, and for the first time,
296
726260
2000
התשובה לשאלה היא חיובית, ולראשונה,
12:08
it's my pleasure to be able to share two examples.
297
728260
2000
בעונג רב אני יכול לחלוק שתי דוגמאות.
12:10
Here's somebody, what they did as they went through cognitive training
298
730260
2000
כאן זה מישהו שעבר תרגול הכרתי
12:12
at ages seven and 11.
299
732260
2000
בגילאים 7 ו-11.
12:14
And here's another person in, call it, high school and college.
300
734260
3000
והנה אדם נוסף הנמצא נאמר ברמה של בית-ספר תיכון או אוניברסיטה.
12:17
And this person is particularly interesting.
301
737260
2000
ואדם זה מעניין במיוחד.
12:19
I won't go into the intrascatter that's in the subtests,
302
739260
2000
לא אכנס לתסבוכת של כל המבחנים,
12:21
but they still had a neurologic issue.
303
741260
2000
מה שכן, היתה להם בעיה נוירולוגית.
12:23
But that person could be identified
304
743260
2000
ניתן לומר על אותו אדם
12:25
as having a learning disability.
305
745260
2000
שיש לו בעיית למידה.
12:27
And with accommodation, they went on to college
306
747260
2000
אבל בעזרת הכלה והתאמה, הם סיימו אוניברסיטה
12:29
and had a full life in terms of their opportunities.
307
749260
3000
וחיו חיים מלאים מבחינת שיוויון הזדמנויות.
12:32
Second aspect:
308
752260
2000
היבט שני:
12:34
I still had crushing migraine headaches.
309
754260
2000
עדיין היו לי כאבי-תופת בראש.
12:36
Two elements that worked for me here
310
756260
2000
שני דברים שעזרו לי עם זה
12:38
are -- the first is 90 percent, I learned, of head and neck pain
311
758260
4000
הם שקודם כל, למדתי, ש-90 אחוז מכאבי ראש וצוואר נובעים
12:42
is through muscular-skeletal imbalance.
312
762260
2000
מחוסר איזון שרירי-שילדי.
12:44
The craniomandibular system is critical to that.
313
764260
4000
ומערכת הלסת התחתונה הגולגותית הינה קריטית בהקשר זה.
12:48
And when I underwent it and found solutions,
314
768260
3000
כאשר עברתי את זה ומצאתי פיתרונות,
12:51
this is the interrelationship between the TMJ and the teeth.
315
771260
3000
היה זה הקשר ההדדי בין השיניים למפרק לסתי-רקתי.
12:54
Up to 30 percent of the population
316
774260
2000
עד 30 אחוז מהאוכלוסיה
12:56
have a disorder, disease or dysfunction in the jaw
317
776260
3000
סובלת מהפרעה, מחלה או ליקוי בלסת
12:59
that affects the entire body.
318
779260
2000
אשר משפיעים על כל הגוף.
13:01
I was fortunate to find a dentist
319
781260
2000
היה לי מזל למצוא רופא-שיניים
13:03
who applied this entire universe
320
783260
2000
אשר יישם כל הטכנולוגיה הזמינה
13:05
of technology you're about to see
321
785260
2000
שאתם עומדים לראות כדי לקבוע
13:07
to establish that if he repositioned my jaw,
322
787260
2000
שאם הוא ממקם מחדש את לסתי,
13:09
the headaches pretty much resolved,
323
789260
2000
כאבי הראש ברובם ייעלמו,
13:11
but that then my teeth weren't in the right place.
324
791260
2000
אבל אז השיניים שלי לא תהיינה במקומן הנכון.
13:13
He then held my jaw in the right position
325
793260
2000
הוא החזיק את לסתי בתנוחה הנכונה
13:15
while orthodontically he put my teeth into correct alignment.
326
795260
4000
בעודו מיישר את שיניי ומביא אותן להיערכות נכונה.
13:19
So my teeth actually hold my jaw in the correct position.
327
799260
3000
כך שיניי מחזיקות למעשה את הלסת בתנוחה הנכונה.
13:22
This affected my entire body.
328
802260
3000
זה השפיע על כל הגוף שלי.
13:25
If that sounds like a very, very strange thing to say
329
805260
2000
אם זה נשמע כמשהו מאוד מוזר
13:27
and rather a bold statement --
330
807260
2000
וכהצהרה מרחיקת לכת --
13:29
How can the jaw affect the entire body? --
331
809260
2000
כיצד הלסת יכולה להשפיע על כל הגוף? --
13:31
let me simply point out to you,
332
811260
2000
אז אגיד כך,
13:33
if I ask you tomorrow
333
813260
2000
אם אבקש מכם מחר
13:35
to put one grain of sand between your teeth
334
815260
2000
לשים גרגיר חול בין השיניים
13:37
and go for a nice long walk,
335
817260
2000
ולצאת להליכה ארוכה,
13:39
how far would you last
336
819260
2000
כמה רחוק תגיעו
13:41
before you had to remove that grain of sand?
337
821260
2000
לפני שתצטרכו להוציא את גרגיר החול?
13:43
That tiny misalignment.
338
823260
2000
אותה חוסר התאמה קטנטנה.
13:45
Bear in mind, there are no nerves in the teeth.
339
825260
2000
תזכרו שאין עצבים בשיניים.
13:47
That's why the same between the before and after that this shows,
340
827260
3000
זו הסיבה שלא רואים הבדל בין לפני ואחרי כאן.
13:50
it's hard to see the difference.
341
830260
2000
קשה לראות את ההבדל.
13:52
Now just trying putting a few grains of sand between your teeth
342
832260
2000
עכשיו פשוט נסו לשים כמה גרגירי חול בין שיניכם
13:54
and see the difference it makes.
343
834260
2000
ותראו את ההבדל.
13:56
I still had migraine headaches.
344
836260
2000
עדיין היו לי כאבי-ראש כרוניים.
13:58
The next issue that resolved
345
838260
2000
הסוגיה הבאה שנפתרה
14:00
was that, if 90 percent of head and neck pain
346
840260
2000
היתה שאם 90 אחוז מכאבי ראש וצוואר
14:02
is caused by imbalance,
347
842260
2000
נגרמים מחוסר-איזון,
14:04
the other 10 percent, largely --
348
844260
2000
10 אחוז הנותרים, בגדול --
14:06
if you set aside aneurysms, brain cancer
349
846260
2000
נשאיר רגע בצד מפרצות, סרטן מוח
14:08
and hormonal issues --
350
848260
2000
ובעיות הורמונליות --
14:10
is the circulation.
351
850260
2000
הם בגלל מחזור הדם.
14:12
Imagine the blood flowing through your body --
352
852260
2000
תחשבו על דם זורם בגופכם --
14:14
I was told at UCLA Medical Center --
353
854260
2000
כך אמרו לי במרכז רפואי UCLA --
14:16
as one sealed system.
354
856260
2000
כמערכת אחת אטומה.
14:18
There's a big pipe with the blood flowing through it,
355
858260
2000
ישנו צינור גדול שזורם בו דם.
14:20
and around that pipe are the nerves
356
860260
2000
וסביבו יש עצבים
14:22
drawing their nutrient supply from the blood.
357
862260
2000
הנוטלים את אספקת מזונם מהדם.
14:24
That's basically it.
358
864260
2000
ככה זה בערך.
14:26
If you press on a hose pipe in a sealed system,
359
866260
2000
אם לוחצים על צינור גמיש במערכת סגורה,
14:28
it bulges someplace else.
360
868260
2000
הוא מתנפח במקום אחר כלשהו.
14:30
If that some place else where it bulges
361
870260
2000
אם אותו מקום שהוא מתנפח
14:32
is inside the biggest nerve in your body, your brain,
362
872260
3000
נמצא בעצב הגדול ביותר בגוף, המוח,
14:35
you get a vascular migraine.
363
875260
2000
מקבלים צדעת כלי-דם.
14:37
This is a level of pain that's only known
364
877260
2000
דרגת כאב זו ידועה רק
14:39
to other people who suffer vascular migraines.
365
879260
3000
לאנשים הסובלים מצדעת כלי-דם.
14:42
Using this technology,
366
882260
2000
בעזרת טכנולוגיה זו,
14:44
this is mapping in three dimensions.
367
884260
2000
זהו מיפוי בשלושה מימדים.
14:46
This is an MRI MRA MRV,
368
886260
2000
זהו MRI MRA MRV,
14:48
a volumetric MRI.
369
888260
2000
MRI של מדידת נפח.
14:50
Using this technology, the specialists at UCLA Medical Center
370
890260
3000
בעזרת טכנולוגיה זו, המומחים במרכז רפואי UCLA
14:53
were able to identify
371
893260
2000
יכלו לזהות היכן התרחשה
14:55
where that compression in the hose pipe was occurring.
372
895260
2000
הלחיצה על הצינור הגמיש.
14:57
A vascular surgeon removed most of the first rib on both sides of my body.
373
897260
4000
מנתח של כלי-דם הסיר את רוב [לא ברור] משני צידי גופי.
15:01
And in the following months and years,
374
901260
2000
ובחודשים ושנים הבאות,
15:03
I felt the neurological flow of life itself returning.
375
903260
3000
חשתי את הזרם העיצבי של החיים חוזר.
15:06
Communication, the next C. This is critical.
376
906260
3000
תקשורת ההכרה היא ה'ה' הבאה. זה חשוב ביותר.
15:09
All consciousness is about communication.
377
909260
3000
כל ההכרה היא אודות תקשורת.
15:12
And here, by great fortune,
378
912260
2000
במקרה שלי, למזלי הרב,
15:14
one of my father's clients
379
914260
2000
לאחת מלקוחות של אבא שלי
15:16
had a husband who worked
380
916260
2000
היה בעל שעבד
15:18
at the Alfred Mann Foundation for Scientific Research.
381
918260
3000
בקרן "אלפרד מאן" למחקר מדעי.
15:21
Alfred Mann is a brilliant physicist and innovator
382
921260
2000
אלפרד מאן הוא פיזיקאי וממציא מבריק
15:23
who's fascinated with bridging gaps in consciousness,
383
923260
3000
העוסק בגישור בין פערים בהכרה,
15:26
whether to restore hearing to the deaf, vision to the blind
384
926260
3000
בין אם זה להחזיר שמיעה לחרש, או ראיה לעיוור,
15:29
or movement to the paralyzed.
385
929260
2000
או תנועה למשותק.
15:31
And I'm just going to give you an example today
386
931260
2000
אתן לכם דוגמא
15:33
of movement to the paralyzed.
387
933260
2000
של תנועה למשותק.
15:35
I've brought with me, from Southern California,
388
935260
3000
הבאתי איתי מדרום-קליפורניה,
15:38
the FM device.
389
938260
2000
את התקן ה-FM.
15:40
This is it being held in the hand.
390
940260
2000
אני מחזיק אותו בידי.
15:42
It weighs less than a gram.
391
942260
2000
הוא שוקל פחות מגרם אחד.
15:44
So two of them implanted in the body would weigh less than a dime.
392
944260
3000
שניים כאלה שמושתלים בגוף ישקלו פחות ממטבע 10 סנט.
15:47
Five of them would still weigh less
393
947260
2000
חמישה כאלה ישקלו פחות
15:49
than a rupee coin.
394
949260
2000
ממטבע של רופיה.
15:51
Where does it go inside the body?
395
951260
2000
היכן הוא יימצא בתוך הגוף?
15:53
It has been simulated and tested to endure in the body corrosion-free
396
953260
2000
לפי ההדמיות ובדיקות נמצא שהוא יכול להתקיים בגוף ללא שיתוך
15:55
for over 80 years.
397
955260
2000
במשך יותר מ-80 שנה.
15:57
So it goes in and it stays there.
398
957260
2000
כך שהוא נכנס פנימה ונשאר שם.
15:59
Here are the implantation sites.
399
959260
2000
כאן רואים את מקומות ההשתלה.
16:01
The concept that they're working towards -- and they have working prototypes --
400
961260
3000
הרעיון שהם עובדים עליו -- ויש להם כבר אבי-טיפוס שפועלים --
16:04
is that we placed it throughout the motor points of the body
401
964260
2000
מיקמנו אותם בנקודות המוטוריות של הגוף
16:06
where they're needed.
402
966260
2000
היכן שצריכים אותם.
16:08
The main unit will then go inside the brain.
403
968260
2000
היחידה הראשית תושתל בתוך מוח.
16:10
An FM device in the cortex of the brain, the motor cortex,
404
970260
3000
התקן ה-FM שבתוך קליפת המוח, המרכז המוטורי,
16:13
will send signals in real time
405
973260
2000
ישלח אותות בזמן אמת
16:15
to the motor points in the relevant muscles
406
975260
2000
לנקודות המוטוריות בשרירים המתאימים,
16:17
so that the person will be able to move their arm, let's say, in real time,
407
977260
3000
כך שהאדם יוכל להניע את זרועו בזמן אמת,
16:20
if they've lost control of their arm.
408
980260
2000
אם אין לו שליטה על זרועו.
16:22
And other FM devices implanted in fingertips,
409
982260
3000
והתקני FM אחרים המושתלים בקצות האצבעות,
16:25
on contacting a surface,
410
985260
2000
עם יצירת מגע עם משטח,
16:27
will send a message back to the sensory cortex of the brain,
411
987260
3000
ישלחו אותות בחזרה למרכז החישה במוח,
16:30
so that the person feels a sense of touch.
412
990260
3000
כך שאותו אדם יחוש תחושת מגע.
16:33
Is this science fiction? No,
413
993260
2000
האם זה מדע בידיוני? לא.
16:35
because I'm wearing the first application of this technology.
414
995260
3000
מאחר ואני נושא את היישום המעשי הראשון של טכנולוגיה זו.
16:38
I don't have the ability to control my left foot.
415
998260
2000
אין לי היכולת לשלוט על רגלי השמאלית.
16:40
A radio device is controlling every step I take,
416
1000260
3000
התקן רדיו הוא זה ששולט על כל צעד שאני עושה.
16:43
and a sensor picks up my foot for me
417
1003260
2000
וחיישן מרים את רגלי
16:45
every time I walk.
418
1005260
2000
בכל פעם שאני הולך.
16:47
And in closing, I want to share
419
1007260
2000
ולסיום, ברצוני לשתף אתכם
16:49
the personal reason why this meant so much to me
420
1009260
2000
בסיבה אישית שבגללה זה כל-כך חשוב בשבילי
16:51
and changed the direction of my life.
421
1011260
2000
ושבגללה השתנה הכיוון של חיי.
16:53
In my coma, one of the presences I sensed
422
1013260
2000
כאשר הייתי בתרדמת, אחת הנוכחויות שחשתי
16:55
was someone I felt was a protector.
423
1015260
2000
היתה של מישהו שכאילו שומר עליי.
16:57
And when I came out of my coma, I recognized my family,
424
1017260
3000
כאשר התעוררתי מתרדמת, זיהיתי את משפחתי,
17:00
but I didn't remember my own past.
425
1020260
3000
אבל לא זכרתי את העבר שלי.
17:03
Gradually, I remembered the protector was my wife.
426
1023260
3000
בהדרגה נזכרתי שהשומר היתה אישתי.
17:06
And I whispered the good news
427
1026260
2000
ולחשתי את התובנה החדשה
17:08
through my broken jaw, which was wired shut,
428
1028260
2000
דרך לסתי השבורה, שהיתה קשורה עם חוט,
17:10
to my night nurse.
429
1030260
2000
לאחות התורנית בלילה.
17:12
And the following morning, my mother came to explain
430
1032260
2000
למחרת בבוקר, אימי באה והסבירה
17:14
that I'd not always been in this bed, in this room,
431
1034260
2000
שלא תמיד הייתי במיטה זו, בחדר זה,
17:16
that I'd been working in film and television
432
1036260
2000
שעבדתי בסרטים וטלוויזיה
17:18
and that I had been in a crash
433
1038260
2000
ושהייתי מעורב בתאונה
17:20
and that, yes, I was married,
434
1040260
3000
וכן, שהייתי נשוי,
17:23
but Marcy had been killed instantly in the crash.
435
1043260
3000
אבל מארסי נהרגה בתאונה על המקום.
17:26
And during my time in coma,
436
1046260
2000
ובזמן היותי בתרדמת,
17:28
she had been laid to rest in her hometown of Phoenix.
437
1048260
4000
היא הובאה למנוחות בעיר מגוריה פניקס.
17:32
Now in the dark years that followed, I had to work out what remained for me
438
1052260
3000
בשנים השחורות שבאו לאחר-מכן, היה עליי לברר את מה שנשאר עבורי
17:35
if everything that made today special was gone.
439
1055260
3000
כאשר כל מה שהיה עושה את היום למיוחד, נעלם.
17:38
And as I discovered these threats to consciousness
440
1058260
3000
וככל שגיליתי את האיומים על ההכרה
17:41
and how they are surrounding the world
441
1061260
2000
וכיצד הם מקיפים את כל העולם
17:43
and enveloping the lives of more and more people every day,
442
1063260
3000
ועוטפים את חייהם של יותר ויותר אנשים,
17:46
I discovered what truly remained.
443
1066260
2000
גיליתי את מה שנשאר באמת.
17:48
I believe that we can overcome the threats to our consciousness,
444
1068260
3000
אני מאמין שאנו מסוגלים להתגבר על האיומים על הכרתנו,
17:51
that the Human Show can stay on the air
445
1071260
2000
שהמופע האנושי יכול להמשיך ולשדר
17:53
for millennia to come.
446
1073260
2000
במיליניום העומד בפתח.
17:55
I believe that we can all rise and shine.
447
1075260
3000
אני מאמין שכולנו יכולים להתרומם ולזרוח.
17:58
Thank you very much.
448
1078260
2000
תודה רבה.
18:00
(Applause)
449
1080260
6000
(מחיאות כפיים)
18:06
Lakshmi Pratury: Just stay for a second. Just stay here for a second.
450
1086260
3000
לאקשמי פראטורי: אנא המתן רגע.
18:09
(Applause)
451
1089260
4000
(מחיאות כפיים)
18:13
You know,
452
1093260
3000
אתה יודע,
18:16
when I heard Simon's --
453
1096260
4000
כאשר שמעתי על --
18:20
please sit down; I just want to talk to him for a second --
454
1100260
3000
אנא תתישבו; אני רק רוצה להגיד לו משהו --
18:23
when I read his book, I went to LA to meet him.
455
1103260
3000
כאשר קראתי את ספרו, הלכתי לל.א. כדי לפגוש אותו.
18:26
And so I was sitting in this restaurant,
456
1106260
3000
ישבתי במסעדה,
18:29
waiting for a man to come by
457
1109260
3000
מחכה לאדם שייכנס
18:32
who obviously would have some difficulty ...
458
1112260
2000
שברור שיהיה לו קושי מסויים ללכת --
18:34
I don't know what I had in my mind.
459
1114260
2000
לא יודעת מה חשבתי.
18:36
And he was walking around.
460
1116260
2000
והוא התהלך.
18:38
I didn't expect that person that I was going to meet
461
1118260
2000
לא ציפיתי שהאדם שאני עומדת לפגוש
18:40
to be him.
462
1120260
2000
יהיה כמוהו.
18:42
And then we met and we talked,
463
1122260
2000
ואז נפגשנו ושוחחנו,
18:44
and I'm like, he doesn't look
464
1124260
2000
ואני חושבת לעצמי, הוא לא נראה
18:46
like somebody who was built out of nothing.
465
1126260
4000
כאחד שצמח מכלום.
18:50
And then I was amazed
466
1130260
2000
ואז השתוממתי
18:52
at what role technology played
467
1132260
2000
מהתפקיד שהטכנולוגיה מילאה
18:54
in your recovery.
468
1134260
2000
בהחלמתך.
18:56
And we have his book outside
469
1136260
2000
בחנות שלנו בחוץ
18:58
in the bookshop.
470
1138260
2000
יש את הספר הזה.
19:00
The thing that amazed me
471
1140260
2000
מה שהפליא אותי
19:02
is the painstaking detail
472
1142260
3000
זה הפירוט הדקדקני
19:05
with which he has written
473
1145260
2000
שבו הוא כתב,
19:07
every hospital he has been to,
474
1147260
2000
כל בית-חולים שהוא היה בו,
19:09
every treatment he got,
475
1149260
2000
כל טיפול שהוא קיבל,
19:11
every near-miss he had,
476
1151260
3000
כל פיספוס שהיה,
19:14
and how accidentally he stumbled upon innovations.
477
1154260
4000
וכיצד באופן מקרי הוא נתקל בחידושים.
19:18
So I think this one detail
478
1158260
5000
לכן אני חושבת שפרט אחד
19:23
went past people really quick.
479
1163260
2000
חלף מהר מדי על-פני האנשים כאן.
19:25
Tell a little bit about what you're wearing on your leg.
480
1165260
3000
ספר קצת על מה שאתה חובש על רגלך.
19:28
Simon Lewis: I knew when I was timing this
481
1168260
2000
סיימון לואיס: ידעתי כאשר תיזמנתי את ההרצאה
19:30
that there wouldn't be time for me to do anything about --
482
1170260
2000
שלא יהיה לי זמן להתעסק עם זה --
19:32
Well this is it. This is the control unit.
483
1172260
3000
זוהי יחידת הבקרה.
19:35
And this records every single step I've taken
484
1175260
2000
והיא רושמת כל צעד שעשיתי
19:37
for, ooh, five or six years now.
485
1177260
2000
במשך, 5 או 6 שנים נכון להיום.
19:39
And if I do this, probably the mic won't hear it.
486
1179260
3000
ואם אעשה זאת, בטח המיקרופון לא ישמע.
19:44
That little chirp followed by two chirps is now switched on.
487
1184260
3000
הציפצוף הזה ובעיקבותיו שניים נוספים, עכשיו זה דלוק.
19:47
When I press it again, it'll chirp three times,
488
1187260
3000
כאשר אני לוחץ עליו שוב, הוא יצפצף 3 פעמים,
19:50
and that'll mean that it's armed and ready to go.
489
1190260
3000
וזה אומר שהוא טעון ומוכן לפעולה.
19:54
And that's my friend. I mean, I charge it every night.
490
1194260
3000
וזהו חברי, כלומר, אני טוען אותו כל לילה.
19:57
And it works. It works.
491
1197260
2000
וזה עובד.
19:59
And what I would love to add because I didn't have time ...
492
1199260
3000
ומה שהייתי רוצה להוסיף, כי לא היה לי זמן....
20:02
What does it do? Well actually, I'll show you down here.
493
1202260
3000
מה זה עושה? אראה לכם כאן למטה.
20:05
This down here, if the camera can see that,
494
1205260
3000
זה כאן למטה, אם המצלמה תוכל להראות,
20:08
that is a small antenna.
495
1208260
3000
זו אנטנה קטנה.
20:11
Underneath my heel, there is a sensor
496
1211260
3000
מתחת לעקב שלי, ישנו חיישן
20:14
that detects when my foot leaves the ground --
497
1214260
2000
המגלה מתי רגלי עוזבת את האדמה --
20:16
what's called the heel lift.
498
1216260
2000
מה שנקרא הרמת העקב.
20:18
This thing blinks all the time; I'll leave it out, so you might be able to see it.
499
1218260
3000
דבר זה מהבהב כל הזמן, אשאיר אותו בחוץ כך שתוכלו אולי לראות.
20:21
But this is blinking all the time. It's sending signals in real time.
500
1221260
3000
הוא שולח אותות בזמן אמת.
20:24
And if you walk faster, if I walk faster,
501
1224260
3000
ואם אני הולך יותר מהר,
20:27
it detects what's called the time interval,
502
1227260
2000
הוא מאתר את פער הזמן,
20:29
which is the interval between each heel lift.
503
1229260
2000
שהוא הפער בין כל הרמת עקב.
20:31
And it accelerates the amount and level of the stimulation.
504
1231260
4000
וזה מגביר את הכמות והעוצמה של הגירוי.
20:35
The other things they've worked on -- I didn't have time to say this in my talk --
505
1235260
3000
הדברים האחרים שהם עבדו עליהם -- פשוט לא היה לי זמן --
20:38
is they've restored functional hearing
506
1238260
2000
הם החזירו שמיעה
20:40
to thousands of deaf people.
507
1240260
2000
לאלפי אנשים חרשים.
20:42
I could tell you the story: this was going to be an abandoned technology,
508
1242260
3000
זו טכנולוגיה שעמדו לנטוש אותה,
20:45
but Alfred Mann met the doctor who was going to retire,
509
1245260
2000
אבל אלפרד מאן פגש את הרופא
20:47
[Dr. Schindler.]
510
1247260
2000
שעמד לפרוש, ד"ר שינדלר.
20:49
And he was going to retire -- all the technology was going to be lost,
511
1249260
3000
הוא עמד לפרוש לגימלאות וכל הטכנולוגיה היתה על סף היעלמות,
20:52
because not a single medical manufacturer would take it on
512
1252260
3000
מכיוון שאפילו יצרן אחד לא היה מוכן לקבל אותה על עצמו
20:55
because it was a small issue.
513
1255260
2000
בגלל שכל הנושא הוא מצומצם.
20:57
But there's millions of deaf people in the world,
514
1257260
3000
אבל ישנם מיליוני חרשים בעולם,
21:00
and the Cochlear implant has given hearing to thousands of deaf people now.
515
1260260
3000
ושתל ה-Cochlear מעניק כיום שמיעה לאלפי חרשים.
21:03
It works.
516
1263260
2000
זה עובד.
21:05
And the other thing is they're working on artificial retinas for the blind.
517
1265260
3000
הם עובדים עכשיו על רשתיות מלאכותיות עבור עיוורים.
21:08
And this, this is the implantable generation.
518
1268260
3000
זהו דור ההשתלות התוך-גופיות.
21:11
Because what I didn't say in my talk
519
1271260
2000
מה שלא אמרתי בהרצאה
21:13
is this is actually exoskeletal.
520
1273260
2000
הוא שזה בעצם התקן חיצוני.
21:15
I should clarify that.
521
1275260
2000
צריך להבהיר זאת.
21:17
Because the first generation is exoskeletal,
522
1277260
2000
מכיוון שהדור הראשון הוא חוץ-גופי,
21:19
it's wrapped around the leg,
523
1279260
2000
הוא כרוך סביב הרגל,
21:21
around the affected limb.
524
1281260
2000
מסביב לאיבר המשותק.
21:23
I must tell you, they're an amazing --
525
1283260
2000
אני חייב לומר זאת, הם מדהימים --
21:25
there's a hundred people who work in that building --
526
1285260
2000
יש 100 אנשים שעובדים באותו מקום --
21:27
engineers, scientists,
527
1287260
2000
מהנדסים, מדענים,
21:29
and other team members -- all the time.
528
1289260
2000
וחברי צוות אחרים -- כל הזמן.
21:31
Alfred Mann has set up this foundation
529
1291260
3000
אלפרד מאן הקים קרן זו
21:34
to advance this research
530
1294260
2000
כדי לקדם מחקר זה
21:36
because he saw
531
1296260
2000
מאחר והוא ראה
21:38
there's no way venture capital would come in for something like this.
532
1298260
3000
שאין הון סיכון שייכנס למשהו כזה.
21:41
The audience is too small.
533
1301260
2000
הקהל לזה קטן מדי.
21:43
You'd think, there's plenty of paralyzed people in the world,
534
1303260
2000
הייתם חושבים שיש שפע של נכים בעולם,
21:45
but the audience is too small,
535
1305260
2000
אבל הקהל קטן מדי,
21:47
and the amount of research, the time it takes,
536
1307260
3000
והיקף המחקר והזמן שהוא דורש,
21:50
the FDA clearances,
537
1310260
2000
אישורי רשות המזון והתרופות,
21:52
the payback time is too long
538
1312260
2000
הזמן של החזר ההשקעה ארוך מדי
21:54
for V.C. to be interested.
539
1314260
2000
בשביל הון סיכון מכדי שיגלה עניין.
21:56
So he saw a need and he stepped in.
540
1316260
2000
לכן הוא ראה צורך ונכנס.
21:58
He's a very, very remarkable man.
541
1318260
3000
הוא אדם באמת מאוד יוצא-דופן.
22:01
He's done a lot of very cutting-edge science.
542
1321260
3000
הוא עשה רבות למען מדע פורץ-דרך.
22:04
LP: So when you get a chance, spend some time with Simon.
543
1324260
2000
ל.פ.: לכן אם אפשר, תקדישו קצת זמן לסיימון.
22:06
Thank you. Thank you.
544
1326260
2000
תודה רבה. תודה רבה.
22:08
(Applause)
545
1328260
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7