Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

108,307 views ・ 2018-09-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristian Ciobanu Corector: Cristina Nicolae
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[Acest discurs conține limbaj licențios Discreţia privitorului e avizată]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
Dacă am călători în trecut în anul 800 î.Hr în Grecia,
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
am vedea că negustorii ale căror afaceri au dat faliment
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
erau forţaţi să stea în piaţă cu un coş deasupra capului.
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
În Italia pre-modernă,
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
deţinătorii de afaceri eşuate care aveau datorii restante
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
erau duşi în totalitate goi în piaţa publică,
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
unde trebuia să-şi lovească fundul de o piatră specială
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
în timp ce o mulţime îi batjocorea.
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
În secolul al XVII-lea în Franţa,
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
deţinătorii de afaceri eşuate erau duşi în centrul pieţei,
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
unde se anunţa public începutul falimentului lor.
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
Şi ca să se evite pedeapsa cu închisoarea,
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
trebuiau să poarte o bonetă verde,
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
astfel încât toţi să ştie că sunt ruinați.
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
Desigur, acestea sunt exemple extreme.
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
Dar este important să ne amintim
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
că atunci când îi pedepsim excesiv pe cei care eșuează,
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
înăbuşim inovaţia şi crearea de afaceri,
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
motoarele creşterii economice în orice ţară.
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
Timpul a trecut, şi astăzi nu mai umilim public antreprenorii care au eşuat.
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
Şi ei nu îşi împărtășesc eşecurile pe reţelele sociale.
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
De fapt, cred că fiecare dintre noi poate înțelege durerea provocată de eşec.
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
Dar nu împărtăşim detaliile acestor experienţe.
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
Şi vă înteleg, dragilor, şi eu am trecut prin asta.
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
Am avut o afacere care a eşuat
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
şi a fost greu să împărtăşesc această poveste.
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
De fapt, au fost necesari şapte ani, o doză bună de vulnerabilitate
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
şi de compania prietenilor mei.
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
Asta e povestea eşecului meu.
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
În facultate, unde studiam afaceri, am întâlnit un grup de femei băştinaşe.
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
Ele trăiau într-o comunitate rurală săracă în statul Puebla, din centrul Mexicului.
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
Făceau produse frumoase lucrate manual.
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
Şi când le-am întâlnit şi le-am văzut munca,
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
am decis că vreau să le ajut.
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
Cu câţiva prieteni, am cofinanţat o întreprindere socială
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
cu misiunea de a ajuta femeile prin generarea unui venit stabil
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
şi îmbunătăţirea vieţii acestora.
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
Am făcut totul ca la carte,
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
aşa cum am învăţat la Şcoala de Afaceri.
02:36
We got investors,
40
156520
1416
Am făcut rost de investitori,
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
am petrecut mult timp construind afacerea şi instruind femeile.
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
Dar curând am realizat că eram începători.
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
Produsele realizate manual nu se vindeau
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
şi planul financiar pe care îl făcusem era total nerealistic.
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
De fapt, noi am lucrat câţiva ani fără salariu,
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
sperând că un miracol s-ar putea întâmpla,
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
că prin magie o cumpărătoare grozavă va apărea
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
şi va face afacerea profitabilă.
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
Dar miracolul nu a avut loc.
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
În final, a trebuit să închidem afacerea
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
şi asta mi-a frânt inima.
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
Am încercat totul ca să creez un impact pozitiv
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
asupra vieţii artizanilor.
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
Şi am simţit că am făcut opusul.
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
Mă simţeam atât de vinovată
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
încât am decis să ascund acest eşec
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
din conversaţiile mele şi din CV pentru câţiva ani.
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
Nu ştiam alţi antreprenori care au dat greş
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
şi am crezut că eu am fost singura pierzătoare din lume.
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
Într-o noapte, şapte ani mai târziu, am ieşit cu câţiva prieteni
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
şi am discutat despre viaţa de antreprenor.
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
Şi desigur, a apărut şi problema falimentului.
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
Am decis să dezvălui prietenilor mei povestea afacerii mele eşuate.
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
Şi ei mi-au împărtăşit poveşti similare.
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
În acel moment, un gând a devenit foarte clar în mintea mea:
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
toţi prietenii mei erau niște ratați.
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(Râsete)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
Serios vorbind, în acea noapte am realizat că:
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
A. nu eram singura din lume care a eșuat,
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
şi B: cu toţii avem eşecuri ascunse.
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
Spuneţi-mi, vă rog, dacă nu e adevărat.
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
Acea noapte a fost ca o exorcizare pentru mine.
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
Am realizat că împărtăşirea eşecurilor te face mai puternic, nu mai slab.
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
Şi fiind deschisă cu vulnerabilitatea mea
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
m-a ajutat să mă conectez cu ceilalţi
într-un mod mult mai profund şi mai semnificativ
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
şi să îmbrăţişez lecţii de viaţă pe care nu le-aş fi învăţat anterior.
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
Drept consecinţă a acestei experienţe
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
de împărtăşire a poveştilor de afaceri care nu au funcţionat,
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
am decis să creăm o platformă de evenimente
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
ca să-i ajutăm şi pe alţii să-şi împărtăşească eşecurile.
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
Şi am numit-o „Nopţi de Belea”.
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
Câţiva ani mai târziu, am creat un centru de cercetare
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
dedicat poveştilor despre eşec
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
şi implicaţiilor acestora în afaceri, oameni şi societate,
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
şi pentru că iubim numele faine, am numit-o „Institutul Eşecului”.
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
A fost surprinzător să vedem
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
că atunci când o antreprenoare stă pe scenă
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
şi spune o poveste despre un eşec,
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
ea poate de fapt să se bucure de acea experienţă.
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
Nu trebuie să fie un moment de ruşine şi jenă,
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
aşa cum obişnuia să fie în trecut
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
Este o oportunitate să împărtăşeşti lecţii învăţate
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
şi să clădeşti empatie.
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
Am descoperit de asemenea
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
că atunci când membrii unei echipe
îşi împărtăşesc eşecurile, apare ceva magic.
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
Legăturile devin mai puternice şi colaborarea devine mai uşoară.
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
Prin evenimentele şi cercetările noastre,
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
am descoperit câteva lucruri interesante.
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
De exemplu, că bărbaţii şi femeile reacţionează diferit
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
după ce o afacere eșuează.
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
Cea mai comună reacţie printre bărbaţi
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
este să înceapă o nouă afacere în termen de un an de la faliment,
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
dar într-un sector diferit,
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
în timp femeile decid să-şi caute un loc de muncă
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
şi să amâne crearea unei noi afaceri.
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
Ipoteza noastră e că asta se întâmplă
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
deoarece femeile tind să sufere mai mult de sindromul impostorului.
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
Noi simţim că ne trebuie altceva ca să fim bune antreprenoare.
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
Dar am observat că în foarte multe cazuri femeile au tot ce le trebuie.
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
Avem nevoie doar să facem pasul.
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
Şi în cazul bărbaţilor,
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
e mai obișnuit ca ei să creadă că știu destule
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
şi trebuie doar să le pună în practică într-un alt loc, cu mai mult noroc.
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
O altă descoperire interesantă a fost că există
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
diferenţe regionale în modul în care antreprenorii fac față eșecului.
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
De exemplu, cea mai comună reacţie
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
după falimentul unei afaceri pe continentul american
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
este să te întorci la şcoală.
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
În timp ce în Europa, cea mai comună reacţie este să cauţi un terapeut.
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
(Râsete)
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
Nu suntem siguri care reacţie e mai bună după ce o afacere dă faliment,
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
dar este ceva ce vom studia pe viitor.
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
Altă descoperire interesantă a fost
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
impactul profund pe care îl au politicile publice
asupra antreprenorilor fără succes.
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
De exemplu, în ţara mea, în Mexic,
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
mediul de reglementare e atât de greu,
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
încât închiderea unei afaceri îţi poate lua mult timp şi mulţi bani.
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
Haideţi să începem cu banii.
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
În cel mai bun scenariu cu putinţă,
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
însemnând că nu ai probleme cu partenerii,
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
furnizorii, clienţii, angajații,
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
în cel mai bun scenariu posibil,
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
închiderea oficială a unei afaceri te va costa 2.000 de dolari.
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
Care sunt o grămadă de bani în Mexic.
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
Cineva care câştigă salariul minim
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
va trebui să lucreze 15 luni ca să economisească această sumă.
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
Să vorbim despre timp.
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
Aşa cum poate ştiţi, în majoritatea țărilor în curs de dezvoltare,
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
speranța medie de viaţă a unei afaceri este de doi ani.
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
În Mexic, procesul oficial de închidere a unei afaceri durează doi ani.
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
Ce se întâmplă când media de viaţă a unei afaceri
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
e apropiată de durata de timp necesară închiderii acesteia dacă nu funcţionează?
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
Desigur, aceasta descurajează crearea de afaceri
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
şi promovează economia informală.
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
De fapt, cercetarea economică a demonstrat
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
că dacă procesul de declarare a falimentului ia mai puțin timp și bani,
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
mai multe firme noi vor intra pe piață.
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
Datorită acestui motiv, în 2017,
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
am propus o serie de recomandări politice publice
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
pentru procedura de închidere oficială a întreprinderilor în Mexic.
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
Timp de un an,
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
am lucrat cu antreprenori din întreaga țară
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
și cu Congresul.
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
Și partea bună e că am reușit să ajutăm la schimbarea legii.
09:10
Yay!
155
550240
1216
Ura!
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(Aplauze)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
Ideea este că atunci când noul regulament intră în vigoare,
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
antreprenorii vor putea să-și închidă afacerile printr-o procedură online
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
care este mai rapidă și mai ieftină.
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(Suspine)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
În noapte în care am inventat „Nopți de Belea”,
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
nu ne-am imaginat niciodată că mișcarea va crește atât de mare.
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
Acum suntem în 80 de țări.
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
În acel moment, singura noastră intenție
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
era să punem subiectul eșecului pe masă.
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
Să ne ajutăm prietenii să vadă că eșecul este un subiect ce trebuie discutat.
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
Nu este un motiv de umilință, așa cum obișnuia să fie în trecut,
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
sau un motiv de petrecere, așa cum spun unii oameni.
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
De fapt, vreau să vă destăinui ceva.
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
De fiecare dată când îi aud pe cei din Silicon Valley sau pe studenți
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
lăudându-se că eșuează repede și des, ca și cum nu e mare lucru, mă deranjează.
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
Deoarece cred că există o parte întunecată în mantra „eșuează repede”.
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
Desigur, să eșuezi repede este o metodă excelentă să înveți mai repede
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
și să eviți pierderea timpului.
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
Dar mă tem că atunci când prezentăm eșecul rapid
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
antreprenorilor ca prima și singura lor opțiune,
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
am putea promova lenea.
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
Am putea promova ca antreprenorii să renunțe prea ușor.
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
De asemenea mă tem că cultura eșecului rapid
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
ar putea minimiza consecințele devastatoare
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
ale eșecului într-o afacere.
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
De exemplu, când întreprinderea mea socială murise,
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
cea mai rea parte a fost că a trebuit să mă întorc la comunitatea băștinașă
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
și să le spun femeilor că afacerea a eșuat
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
și aceasta a fost vina mea.
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
Pentru unii aceasta ar putea părea o oportunitate grozavă de a învăța,
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
dar adevărul este că închiderea acestei afaceri
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
a reprezentat mult mai mult decât atât.
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
Însemna că femeile ar înceta să mai aibă o sursă de venit
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
de care chiar aveau nevoie.
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
Din acest motiv, vreau să propun ceva.
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
Vreau să propun ca odată cu abandonarea
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
umilirii publice a antreprenorilor care au eșuat,
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
să abandonăm și ideea că a eșua rapid e cea mai bună metodă.
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
Și vreau să propun o nouă mantră:
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
eșuează cu mare grijă.
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
Ar trebui să ne amintim că afacerile sunt făcute de oameni,
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
afacerile nu sunt entități care apar și dispar
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
ca prin magie fără consecințe.
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
Când o firmă moare, câțiva oameni își vor pierde locurile de muncă.
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
Și alții își vor pierde banii.
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
Și în cazul întreprinderilor sociale și de mediu,
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
moartea acestui tip de afacere poate avea un impact negativ
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
asupra ecosistemului sau comunităților pe care au încercat să le deservească.
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
Dar ce înseamnă să eșuezi cu grijă?
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
Înseamnă să fii conștient de impactul, de consecințele
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
eșecului acelei afaceri.
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
Să fii conștient de lecțiile învățate.
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
Și să fii conștient de responsabilitatea
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
de a împărtăși acele lecții cu lumea.
12:28
Thank you.
211
748400
1216
Mulțumesc.
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7