Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

107,335 views ・ 2018-09-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Anton Hikov
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[Това видео съдържа нецензурни думи. Препоръчителен родителски контрол.]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
Ако се върнем назад във времето до 800-ната година преди Христа
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
в Гърция ще видим, че търговците, чиито бизнес се е провалил
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
са принуждавани да седят на пазара с кошница на главата.
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
В предмодерна Италия
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
неуспешните собственици на бизнес, които имали неизплатени задължения
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
били извеждани напълно голи на площада,
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
където трябвало да удрят задниците си в специален камък,
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
докато тълпата им се подигравала.
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
През 17 век във Франция,
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
неуспешните търговци били изкарвани в центъра на пазара,
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
където началото на фалита им било обявявано публично.
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
И за да избегнат затвор
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
трябвало да носят зелено боне,
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
така че всеки да знае, че са провал.
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
Разбира се това са крайни примери.
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
Но важното е да запомним,
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
че когато наказваме излишно провалилите се,
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
ние подтискаме иновацията и създаването на бизнес,
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
двигателите на икономически подем във всяка страна.
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
В днешно време ние не унижаваме публично неуспелите предприемачи.
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
А те не публикуват провалите си в социалните медии.
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
Всъщност, мисля че всеки от нас познава болката от провала.
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
Но не споделяме подробности от този опит.
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
И аз разбирам защо, приятели. И аз съм го изпитвала.
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
Аз имах бизнес, който се провали
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
и споделянето на тази история беше невероятно трудно.
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
Всъщност, отне седем години, голяма доза откровение
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
и компанията на приятелите ми.
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
Това е историята на моя провал.
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
Докато бях в колежа, изучавайки бизнес, се запознах с група местни жени.
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
Живееха в бедна селскa общност в щата Пуебла, централно Мексико.
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
Те правеха прекрасни ръчно изработени неща.
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
И когато се запознахме и видях работата им
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
реших, че искам да помогна.
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
С няколко приятели съосновахме социално сдружение
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
с мисия да помогнем на жените да получават сигурни доходи
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
и да подобрим качеството им на живот.
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
Направихме всичко като по учебник,
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
както бяхме учили по икономика.
02:36
We got investors,
40
156520
1416
Намерихме инвеститори,
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
отделихме доста време да изградим бизнеса и да обучим жените.
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
Но скоро установихме, че сме новаци.
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
Ръчно изработените продукти не се продаваха,
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
а финансовият план, който бяхме измислили, беше напълно нереалистичен.
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
Реално, ние работихме с години без заплата,
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
надявайки се на чудо,
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
че магически голям купувач ще се появи
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
и ще направи бизнеса печеливш.
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
Но това чудо така и не се случи.
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
В крайна сметка се наложи да закрием бизнеса,
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
а това ми разби сърцето.
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
Започнах всичко, за да повлияя положително
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
върху живота на занаятчиите.
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
А имах чувството, че съм направила обратното.
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
Чувствах се толкова виновна,
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
че реших да крия този провал
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
в разговорите и автобиографията ми с години.
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
Не познавах други неуспели предприемачи,
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
и се мислех за единственият загубеняк на света.
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
Една вечер, седем години по-късно, бях навън с приятели
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
и си говорихме за живота на предприемача.
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
И разбира се, засегнахме проблема с провала.
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
Реших да призная на приятелите си историята на проваления ми бизнес.
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
И те споделиха подобни истории.
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
В този момент една мисъл се проясни в ума ми:
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
всичките ми приятели са неудачници.
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(Смях)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
Сега сериозно, тази вечер осъзнах,
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
че първо: не бях единствения неудачник на света
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
и второ: всички имаме тайни провали.
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
Кажете, че не е така.
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
Тази вечер беше като пречистване за мен.
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
Установих, че споделянето на неуспехите те прави по-силен, не по-слаб.
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
И откровеността за слабостите ми,
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
ми помогна да се свържа с другите по един по-задълбочен и смислен начин
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
и да приема уроците на живота, които не бих могла да науча преди.
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
В резултат на това преживяване
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
на споделяне на истории на бизнеси, които не са сработили.
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
решихме да създадем платформа за събития,
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
които да помагат на другите да споделят истории за неуспех.
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
И ги нарекохме Вечер на Издънките.
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
Години по-късно създадохме център за проучвания
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
отдаден на истории за неуспех
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
и последиците за бизнеса, хората и обществото
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
и тъй като обичаме яки имена, го нарекохме Институт на Провала.
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
Беше изненадващо да се види
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
как когато предприемач застане на сцената
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
и сподели история за неуспех,
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
може да се наслади на преживяването.
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
Не трябва да е момент на срам или притеснение
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
както е било преди.
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
Това е възможност да споделиш научените уроци
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
и да усетиш съпричастност.
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
Установихме още,
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
че когато членовете на един екип споделят за неуспехите си, се случва магия.
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
Връзките се заздравяват и сътрудничеството става по-лесно.
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
Чрез нашите събития и проучвания
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
открихме някои интересни факти.
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
Примерно, мъжете и жените реагират различно
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
след неуспеха на бизнеса си.
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
Най-често срещаната реакция сред мъжете
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
е да започнат нов бизнес в рамките на една година след неуспех
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
но в различна сфера,
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
докато жените започват да си търсят работа
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
и отлагат създаването на нов бизнес.
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
Нашата хипотеза е, че това се случва,
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
понеже жените страдат по-често от синдром на самозванеца.
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
Ние смятаме, че е нужно нещо друго, за да сме добри предриемачи.
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
Моето наблюдение е, че в много случаи жените имат всичко необходимо.
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
Просто трябва да направим първата крачка.
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
А при мъжете
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
по-често се наблюдава увереността, че има достатъчно знания
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
и просто трябва да я впрегнат на практика на друго място с повече късмет.
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
Друго любопитно откритие беше,
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
че има регионални различия в това как се справят предприемачите с неуспеха.
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
Например най-честата реакция
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
след провала на бизнес в Америка
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
е да се върнеш в училище.
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
Докато в Европа, най-често си търсят психолог.
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
(Смях)
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
Не сме сигурни коя реакция е по-добра след провала на бизнес,
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
но ще изучаваме това в бъдеще.
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
Друго любопитно откритие беше
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
влиянието на обществената политика върху неуспелите предприемачи.
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
Например, в моята страна, в Мексико,
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
регулаторната среда е толкова сложна,
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
че закриването на бизнес може да отнеме много време и пари.
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
Нека започнем с парите.
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
В най-добрия случай,
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
което значи, че нямате проблеми с партньори
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
доставчици, клиенти и служители,
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
в най-добрия случай
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
да се затвори бизнес официално ще ви струва 2 хиляди долара.
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
Което са доста пари в Мексико.
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
Човек, който работи на минимална заплата
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
ще трябва да работи 15 месеца, за да спести тази сума.
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
Сега нека поговорим за времето.
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
Както може би знете, в повечето от развиващите се страни,
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
средната очаквана продължителност на живот на един бизнес е 2 години.
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
В Мексико, процесът по официално закриване на бизнес отнема 2 години.
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
Какво се случва, когато средната продължителност на живот на бизнес
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
е толкова близка до времето, което би отнело закриването ако не сработи?
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
Разбира се това обезкуражава създаването на бизнес
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
и стимулира сивата икономика.
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
Де факто, иконометрични проучвания доказват,
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
че ако процесът по деклариране на фалит отнема по-малко време и пари,
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
повече нови фирми ще навлизат на пазара.
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
Поради тази причина, през 2017
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
предложихме поредица от препоръки в обществената политика
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
относно процедурата за официално закриване на бизнес в Мексико.
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
Цяла една година
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
работихме с предприемачи от всички краища на страната
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
и с конгреса.
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
И хубавата новина е, че успяхме да помогнем да се промени законът.
09:10
Yay!
155
550240
1216
Йей!
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(Аплодисменти)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
Идеята е, че когато новата регулация влезе в сила
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
предприемачите ще могат да закрият бизнеса си чрез онлайн процедура,
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
която е бърза и евтина.
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(Въздиша)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
Когато измислихме Вечер на Издънките,
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
не сме си и представяли, че движението ще стане толкова голямо.
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
В момента сме в 80 държави.
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
В този момент, единственото ни намерение
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
беше да извадим на показ темата за неуспеха.
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
Да помогнем на приятелите си да разберат, че провалът е нещо, за което да се говори.
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
Не е причина за унижение, както е било в миналото.
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
или повод за празнуване, както някои хора твърдят.
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
Всъщност, искам да призная нещо.
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
Всеки път когато слушам хора от Силициевата долина или студенти
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
да се фукат с бързи и чести неуспехи, сякаш не е голяма работа, се свивам.
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
Понеже аз мисля, че има и тъмна страна на мантрата "проваляй се бързо".
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
Разбира се, да се провалиш бързо е чудесен начин да ускориш научаването
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
и да избегнеш загуба на време.
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
Но се опасявам, че когато представяме скоростния провал
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
пред предприемачите като единствена опция,
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
може би промотираме мързел.
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
Може би ги насърчаваме да се отказват твърде лесно.
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
Опасявам се още, че културата на бърз провал
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
може би омаловажава опустошителните последствия
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
от разпадането на един бизнес.
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
За пример, когато моето социално сдружение се разпадна
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
най-лошата част беше, че трябваше да се върна до местното общество
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
и да кажа на жените, че бизнесът е пропаднал
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
и това е по моя вина.
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
Според някои хора, това може да изглежда като добра възможност за мен да се науча,
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
но истината е, че закриването на този бизнес
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
означаваше много повече от това.
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
Означаваше, че жените ще спрат да получават доходите,
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
от които наистина се нуждаят.
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
По тази причина, бих искала да предложа нещо.
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
Искам да предложа така както сме оставили настрани идеята
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
за публично унижение на неуспелите предприемачи,
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
така да оставим настрана и идеята за бърз провал като най-доброто решение.
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
И искам да предложа нова мантра:
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
проваляйте се осъзнато.
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
Ние трябва да не забравяме, че бизнесите са изградени от хора,
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
те не са обекти, които се появяват и изчезват
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
магически без последствия.
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
Когато една фирма загине, някои хора ще изгубят работата си.
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
Други ще изгубят пари.
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
А в сучаите на социални и еко организации
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
провала на бизнеса може да има негативно влияние
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
на екосистеми или общества, на които са се опитвали да служат.
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
Но какво означава да се провалиш осъзнато?
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
Означава, да си наясно с въздействието, с последствията
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
на провала на този бизнес.
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
Да си наясно какви уроци си научил.
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
И осъзнавайки отговорността
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
да споделиш наученото със света.
12:28
Thank you.
211
748400
1216
Благодаря.
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7