Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

108,205 views ・ 2018-09-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Sofia Ramundo
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[Video contenente linguaggio esplicito Consigliato a un pubblico adulto]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
Se tornassimo nell'anno 800 a.C.,
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
in Grecia, vedremmo che i mercanti i cui affari andavano a rotoli
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
erano obbligati a sedere nella piazza del mercato con un cesto sopra la testa.
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
Nell'Italia premoderna,
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
gli imprenditori falliti, che avevano debiti insoluti,
venivano portati completamente nudi nella pubblica piazza
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
dove dovevano sbattere il sedere contro una pietra speciale
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
mentre la folla li derideva.
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
Nel XVII secolo in Francia,
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
gli imprenditori falliti venivano portati al centro del mercato,
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
dove veniva annunciato pubblicamente l'inizio della loro bancarotta.
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
E per evitare l'arresto immediato,
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
dovevano indossare un berretto verde
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
in modo che tutti sapessero che erano dei falliti.
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
Ovviamente questi sono esempi estremi.
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
Ma è bene ricordare
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
che quando puniamo eccessivamente chi fallisce,
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
reprimiamo l'innovazione e la creazione di imprese,
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
i motori della crescita economica di qualsiasi nazione.
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
Il tempo è passato e oggi non umiliamo più pubblicamente gli imprenditori falliti.
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
E i loro fallimenti non vengono trasmessi sui social media.
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
In realtà, penso che ognuno di noi abbia provato il dolore del fallimento.
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
Ma non condividiamo i dettagli di queste esperienze.
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
E lo capisco perfettamente, amici, ci sono passata anch'io.
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
Avevo un'impresa che è fallita
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
e parlare di questa storia era davvero difficile.
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
Infatti, mi ci sono voluti sette anni, una bella dose di vulnerabilità
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
e la compagnia dei miei amici.
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
Questa è la storia del mio fallimento.
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
Quando ero al college a studiare economia, conobbi un gruppo di donne indigene.
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
Vivevano in una comunità rurale povera
nello stato di Puebla, nel Messico centrale.
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
Creavano dei bellissimi prodotti artigianali.
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
E quando le conobbi e vidi i loro lavori,
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
decisi di aiutarle.
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
Insieme a dei miei amici, fondai un'impresa sociale
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
con l'obiettivo di aiutare le donne a crearsi un flusso di reddito
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
e a migliorare la loro qualità di vita.
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
Facemmo tutto seguendo le regole,
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
come avevamo imparato alla facoltà di Economia.
02:36
We got investors,
40
156520
1416
Avevamo investitori,
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
passammo molto tempo a costruire l'impresa e a preparare le donne.
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
Ma presto ci rendemmo conto che eravamo dei principianti.
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
I prodotti fatti a mano non venivano venduti
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
e il piano finanziario che avevamo fatto era del tutto irrealistico.
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
In effetti, lavorammo per anni senza uno stipendio,
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
sperando che sarebbe successo un miracolo,
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
che sarebbe magicamente arrivata una grande compratrice
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
e avrebbe reso redditizia l'attività.
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
Ma quel miracolo non avvenne mai.
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
Alla fine dovemmo chiudere l'impresa,
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
e questo mi spezzò il cuore.
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
Iniziai tutto per creare un impatto positivo
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
sulla vita degli artigiani.
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
E mi sembrava di aver fatto il contrario.
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
Mi sentivo così in colpa
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
che decisi di nascondere questo fallimento
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
dalle mie conversazioni e dal mio curriculum per anni.
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
Non conoscevo altri imprenditori falliti
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
e pensavo di essere l'unica perdente al mondo.
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
Una notte, sette anni dopo, ero fuori con degli amici
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
e parlavamo della vita dell'imprenditore.
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
E, ovviamente, venne fuori la questione del fallimento.
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
Decisi di confessare ai miei amici la storia della mia impresa fallita.
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
E loro raccontarono storie simili.
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
In quel momento, nella mia testa apparve un pensiero molto chiaro:
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
tutti i miei amici sono dei falliti.
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(Risate)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
Parlando seriamente, quella notte capii
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
che A: non ero l'unica perdente al mondo,
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
e B: che tutti nascondiamo dei fallimenti.
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
Ditemi se non è vero.
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
Quella notte fu come un esorcismo per me.
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
Capii che condividere i propri fallimenti ti rende più forte, non più debole.
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
Ed essere vulnerabile
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
mi ha aiutato a legare con gli altri in modo più profondo e più significativo
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
e ad accogliere lezioni di vita che prima non avrei imparato.
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
In seguito a questa esperienza
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
di condivisione di storie di attività che non avevano funzionato,
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
decidemmo di creare una piattaforma di eventi
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
per aiutare altri a condividere le loro storie di fallimento.
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
E la chiamammo Notti delle Cazzate.
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
Anni dopo creammo anche un centro di ricerca
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
dedicato alle storie di fallimenti
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
e alle loro implicazioni su attività, persone e società
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
e, visto che ci piacciono i nomi fichi, lo chiamammo "Istituto del Fallimento".
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
È stato sorprendente vedere
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
che quando un'imprenditrice sale su un palco
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
e racconta la storia di un fallimento,
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
riesce davvero a godersi l'esperienza.
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
Non deve essere un momento di vergogna o imbarazzo,
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
come era in passato.
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
È un'opportunità per condividere lezioni apprese
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
e costruire empatia.
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
Abbiamo scoperto anche
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
che quando i membri di un team parlano dei fallimenti, accade una magia.
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
I legami si rafforzano e la collaborazione si fa più semplice.
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
Con i nostri eventi e progetti di ricerca,
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
abbiamo scoperto alcune cose interessanti.
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
Ad esempio, gli uomini e le donne reagiscono in maniera diversa
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
al fallimento di un'attività.
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
La reazione più diffusa tra gli uomini
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
è iniziare una nuova attività entro un anno dal fallimento,
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
ma in un settore diverso,
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
mentre le donne decidono di cercare un lavoro
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
e posticipare l'avvio di una nuova attività.
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
La nostra ipotesi è che ciò accada
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
perché le donne tendono a soffrire di più della sindrome dell'impostore.
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
Crediamo di aver bisogno di qualcos'altro per essere delle brave imprenditrici.
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
Ma ho visto che in moltissimi casi le donne hanno tutto ciò che serve.
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
Dobbiamo solo prendere l'iniziativa.
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
E, nel caso degli uomini,
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
è più frequente vedere che credono di avere conoscenze sufficienti
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
e di aver solo bisogno di metterle in pratica altrove, con più fortuna.
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
Un'altra scoperta interessante è stata
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
che ci sono differenze regionali nel modo di affrontare il fallimento.
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
Ad esempio, la reazione più comune
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
al fallimento di un'attività nel continente americano
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
è tornare a scuola.
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
In Europa, invece, la reazione più diffusa è cercare un terapista.
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
(Risate)
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
Non sappiamo quale sia la migliore reazione a un fallimento,
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
ma è un aspetto che studieremo in futuro.
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
Un'altra scoperta curiosa è stato
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
il profondo impatto che la politica pubblica ha sugli imprenditori falliti.
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
Per esempio, nel mio paese, in Messico,
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
la regolamentazione è così rigida
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
che potrebbero occorrere molto tempo e molto denaro per chiudere un'attività.
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
Partiamo dai soldi.
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
Nel migliore dei casi,
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
ovvero quando non si hanno problemi con soci,
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
fornitori, clienti, dipendenti,
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
nel migliore dei casi,
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
la chiusura ufficiale di un'attività vi costerà 2000 dollari,
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
che sono molti soldi in Messico.
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
Le persone con un salario minimo
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
dovrebbero lavorare 15 mesi per mettere da parte questa somma.
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
Adesso parliamo del tempo.
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
Come forse saprete, in gran parte dei paesi in via di sviluppo,
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
l'aspettativa media di vita di un'attività è di due anni.
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
In Messico, il processo di chiusura ufficiale di un'attività dura due anni.
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
Che cosa succede se l'aspettativa media di vita di un'attività
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
è così simile al tempo che richiederebbe per chiuderla se non dovesse funzionare?
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
Ovviamente ciò scoraggia l'avviamento di attività
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
e promuove l'economia sommersa.
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
Infatti, ricerche di econometria hanno dimostrato
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
che se il processo di dichiarazione di bancarotta
richiedesse meno tempo e denaro,
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
entrerebbero sul mercato più aziende nuove.
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
Per questo motivo, nel 2017,
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
abbiamo proposto una serie di raccomandazioni di politica pubblica
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
per il procedimento di chiusura ufficiale di attività in Messico.
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
Per un intero anno,
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
abbiamo lavorato con imprenditori di tutto il paese
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
e con il Congresso.
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
E la buona notizia è
che abbiamo contribuito a cambiare la legge.
09:10
Yay!
155
550240
1216
Evviva!
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(Applausi)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
L'idea è che quando entrerà in vigore una nuova normativa,
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
gli imprenditori potranno chiudere le loro attività con una procedura online,
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
che è più veloce e meno costosa.
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(Sospiri)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
La sera che inventammo Le Notti delle Cazzate,
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
non immaginavamo che il movimento sarebbe cresciuto così tanto.
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
Adesso siamo in 80 nazioni.
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
In quel momento, il nostro unico obiettivo
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
era mettere in evidenza l'argomento del fallimento.
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
Per aiutare i nostri amici a capire che è una cosa di cui si deve parlare.
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
Non è motivo di umiliazione, come era invece in passato,
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
o motivo di giubilo, come alcune persone dicono.
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
Infatti, voglio confessarvi una cosa.
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
Ogni volta che sento studenti o persone della Silicon Valley
vantarsi di fallire spesso e velocemente come se niente fosse, rabbrividisco.
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
Perché penso che ci sia un lato oscuro nel mantra "fallire velocemente".
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
Di sicuro fallire velocemente è un ottimo modo per velocizzare l'apprendimento
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
ed evitare di perdere tempo.
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
Ma temo che quando presentiamo agli imprenditori
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
il fallimento rapido come sola e unica opzione,
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
forse promuoviamo la pigrizia.
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
Promuoviamo che gli imprenditori si arrendano troppo facilmente.
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
Temo anche che la cultura del fallimento rapido
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
potrebbe minimizzare le conseguenze devastanti
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
del fallimento di un'attività.
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
Per esempio, quando chiusi la mia impresa sociale,
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
la cosa peggiore fu tornare nella comunità indigena
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
e dire alle donne che l'impresa era fallita
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
e che era colpa mia.
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
Alcuni potrebbero vederla come un'ottima opportunità per imparare,
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
ma la verità è che la chiusura di questa impresa
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
rappresentava molto più di quello.
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
Significava che le donne non avrebbero più ricevuto entrate
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
di cui avevano davvero bisogno.
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
Per questo motivo, voglio proporre una cosa.
Voglio dire che, proprio come accantoniamo l'idea
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
di umiliare pubblicamente gli imprenditori falliti,
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
dobbiamo anche accantonare l'idea
che fallire velocemente è sempre la miglior cosa.
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
E voglio proporre un nuovo mantra:
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
fallire consapevolmente.
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
Dobbiamo ricordare che le attività sono fatte di persone,
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
le attività non sono entità che compaiono e scompaiono
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
magicamente senza conseguenze.
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
Quando un'azienda muore, alcune persone perdono il lavoro.
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
E altre perdono denaro.
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
E nel caso di imprese verdi e sociali,
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
la morte di un'attività di questo tipo può avere un impatto negativo
sugli ecosistemi o sulle comunità che stavano cercando di aiutare.
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
Ma che cosa significa "fallire consapevolmente"?
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
Significa essere consapevoli dell'impatto, delle conseguenze
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
del fallimento di un'attività.
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
Tenere a mente le lezioni apprese.
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
Ed essere consapevoli della responsabilità
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
di condividere queste lezioni con il mondo.
12:28
Thank you.
211
748400
1216
Grazie.
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7