Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

108,205 views ・ 2018-09-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Gunjan Hariramani Reviewer: Abhinav Garule
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[ध्यान रखें, इस व्याख्यान में परिपक्व भाषा का उपयोग किया गया है।]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
अगर हम सन 800 बी सी के ग्रीस में वापस जाएँ,
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
तो हमें पता लगेगा कि उस समय में जब व्यापारियों का कारोबार असफल होता था,
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
उन्हें बाज़ार में अपने सर पर एक टोकरी लेकर बैठने पर मजबूर किया जाता था।
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
पूर्व आधुनिक इटली में,
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
असफल व्यापारी जिनके क़र्ज़ भरने बाकी होते थे,
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
उनको सबके सामने नंगा ले जाकर,
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
उनके पिछवाड़े को पत्थर से मारा जाता था, और भीड़ में देखने वाले लोग
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
उनका अपमान करते थे।
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
17 शतक फ्रांस में,
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
असफल व्यापारियों को बाज़ार के बीचों बीच ले जाकर,
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
उनका दिवालियापन सबके सामने घोषित कर दिया जाता था।
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
और ताकि उन्हें तुरंत कैदी न बनना पड़े,
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
उन्हें गले के ऊपर एक हरा कपड़ा बाँधना होता
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
ताकि सबको पता चले कि वे असफल थे।
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
यह उदहारण तो फिर भी पुराने समय के हैं।
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
पर यह याद रखना ज़रूरी है
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
कि हम जब किसी असफल इंसान को बहुत बड़ी सज़ा देते हैं,
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
हम नवीनता और व्यापार के सृजन को रोकते हैं,
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
जो असल में किसी भी देश के आर्थिक विकास के लिए ज़रूरी हैं।
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
ज़माने बदल गए हैं, और अब व्यापारियों को सार्वजनिक रूप से ज़लील नहीं किया जाता।
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
न ही वे अपनी असफलताओं का प्रसारण सोशल मीडिया पर करते हैं।
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
बल्कि, मुझे तो लगता है हम सब असफल होने का दर्द समझते हैं।
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
मगर हम उन अनुभवों के बारे में विस्तार में नहीं बताते।
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
और मैं समझती हूँ, दोस्तों, मेरे साथ भी यह हुआ है।
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
मेरा कारोबार भी असफल हुआ था
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
और वह अनुभव बताना बहुत मुश्किल होता था।
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
उसको बताने के लिए मुझे सात साल, खुल पाने की क्षमता,
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
और मेरे दोस्तों की ज़रूरत पड़ी।
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
यह मेरी असफलता की कहानी है।
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
जब मैं कॉलेज में व्यापार पढ़ रही थी, मैं कुछ औरतों से मिली।
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
वे मध्य मेक्सिको के पुएबला प्रांत के एक गरीब ग्रामीण समुदाय से थी।
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
वे खूबसूरत हस्तनिर्मित उत्पाद बनाती।
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
और जब मैंने उनसे मिलकर उनका काम देखा,
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
मैंने उनकी मदद करने का निर्णय लिया।
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
मैंने कुछ दोस्तों के साथ एक सामाजिक उद्यम खोला,
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
जिसका लक्ष्य औरतों के लिए एक आमदनी का सूत्र बनाना था,
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
और उनके जीवन की गुणवत्ता को बेहतर बनाना था।
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
हमने किताबी ज्ञान के अनुसार सब कुछ किया,
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
जो हमने कॉलेज में पढ़ा था।
02:36
We got investors,
40
156520
1416
हमने निवेशकों को ढूँढा,
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
बहुत समय कारोबार को खड़ा करने में, और उन औरतों को तैयार करने में लगाया।
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
पर हमें जल्द एहसास हुआ कि हम इस क्षेत्र में नए थे।
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
उत्पाद बिक नहीं रहे थे,
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
और हमारी वित्तीय योजना अव्यवहारिक सी थी।
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
हमने सालों तक किसी तनख्वाह के बिना काम किया,
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
यह उम्मीद करते कि कोई चमत्कार होगा,
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
और कोई महान सी खरीदार आकर
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
इस व्यापार को लाभदायक बना देगी।
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
लेकिन वह चमत्कार कभी हुआ ही नहीं।
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
आखिर में हमें इस कारोबार को बंद करना पड़ा,
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
और मैं बहुत दुखी थी।
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
मैंने इसकी शुरुआत उन कलाकारों के जीवन में
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
एक सकारात्मक प्रभाव के लिए किया था।
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
और फिर मुझे लगा कि मैंने उसका उल्टा ही कर दिया।
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
मुझे इतना बुरा लगा,
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
कि मैंने इस असफलता को हर जगह से
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
छुपाने की ठान ली। चाहे वह बातचीत हो या मेरा रिज्यूमे।
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
मैं किसी और असफल व्यवसायी को नहीं जानती थी,
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
और मुझे लगता था कि मैं अकेली नाकामयाब हूँ।
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
सात साल बाद, एक रात, मैं कुछ दोस्तों के साथ बाहर थी।
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
हम एक व्यव्यासी के जीवन के बारे में बातें कर रहे थे।
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
और ज़ाहिर सी बात है, की असफलता की भी बात आई।
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
मैंने अपने दोस्तों को अपनी असफलता की कहानी बताई,
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
और उन्होंने अपनी।
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
उस क्षण में एक बात तो साफ़ थी:
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
मेरे सारे ही दोस्त नाकामयाब थे।
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(हँसी)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
फिर उस रात सोचते हुए मुझे एहसास हुआ
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
कि एक: मैं इस दुनिया में एकलौती नाकामयाब नहीं थी।
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
दूसरा: हम सबकी छुपी नाकामयाबियाँ हैं।
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
मुझे बताइए अगर मैं गलत हूँ।
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
उस रात मेरा मन थोड़ा हल्का हुआ।
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
मुझे एहसास हुआ कि अपनी असफलता के दुख बाँटना आपको और मज़बूत बनती हैं, कमज़ोर नहीं।
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
और अपने दुख को बाँट पाने की वजह से
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
मैं दूसरों के साथ गहराई और सार्थक तरीके से जुड़ पा रही थी
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
और ज़िंदगी से सीख रही थी, जो पहले नहीं होता था।
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
इन असफलता की कहानियों को बाँटने
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
के सिलसिले के बाद हमने
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
एक दूसरों को एक मंच देने का निर्णय लिया
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
जहाँ वे भी अपनी असफलता की कहानियाँ बाँट सकते।
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
इस कार्यक्रम को हम "असफलता के चर्चे" कहते।
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
सालों बाद हमने असफलता की कहानियों पर निर्धारित
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
एक अनुसंधान केंद्र भी खोला।
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
हम व्यापार, लोग और समाज पर असफलता के प्रभाव के बारे में खोज करते,
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
और हमने उस केंद्र का नाम "असफलता संस्था" रख दिया।
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
यह आश्चर्यजनक रहा है
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
कि जब एक व्यवसायी मंच पर जाकर
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
अपनी असफलता की कहानी बताती है,
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
उसे वह पल रोमांचक लग सकता है।
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
वह पल उसके लिए शर्मनाक होना ज़रूरी नहीं,
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
जैसे पुराने दिनों में हुआ करता था।
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
यह एक ऐसा मौका है जहाँ आप अपनी सीख बाँट सकते हो,
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
और सहानुभूति पैदा कर सकते हैं।
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
हमने यह भी जाना
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
कि जब एक समूह के लोग अपनी कहानियाँ बाँटते हैं, कुछ जादू सा होता है।
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
उनके बीच का रिश्ता बेहतर होता है, और साथ काम करना और आसान होता है।
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
हमारे कार्यक्रम और अन्वेषण के आधार पर,
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
हमें कुछ दिलचस्प तथ्य मिले।
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
उदहारण के लिए, महिला और पुरुष अपनी नाकामयाबी को
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
अलग तरह से लेते हैं।
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
अधिकतम रूप से पुरुष
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
व्यवसाय में असफलता पाने के एक साल बाद, एक नया व्यवसाय शुरू करते हैं,
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
लेकिन किसी और क्षेत्र में,
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
और महिलाएँ नौकरी खोज कर
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
अपने व्यवसाय को खड़ा करने की कृति को बाद के लिए रखती हैं।
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
हमारा ख्याल है कि इसके पीछे का कारण यह है
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
कि महिलाओं को अपनी क्षमताओं पर शक होता है।
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
हमें लगता है कि हमें एक अच्छा व्यवसायी बनने के लिए और किसी चीज़ की ज़रुरत है।
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
पर अक्सर मैंने यह देखा है कि औरतों के पास हर वह गुण है जिसकी ज़रुरत है।
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
हम में बस एक कदम लेने की देरी है।
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
लेकिन पुरुषों अधिकतम तौर से
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
यह लगता है कि उनके पास ज्ञान तो पूरा है,
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
लेकिन उसको किसी बेहतर जगह पर लागू करना ज़रूरी है जहाँ भाग्य भी साथ दे।
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
एक और दिलचस्प खोज यह है कि
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
अलग अलग जगहों में असफलता को लेकर अंतर होते हैं।
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
जैसे की अमेरिका में
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
व्यवसाय में नाकामयाबी के बाद
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
वे वापस पढ़ने चला जाते हैं।
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
जब कि यूरोप में अधिकतम लोग नाकामयाबी के बाद चिकित्सक के पास जाते हैं।
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
(हँसी)
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
हम नहीं कह सकते कि बेहतर क्या है,
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
लेकिन हम भविष्य में इस पर भी अन्वेषण करेंगे।
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
एक और दिलचस्प खोज
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
असफल व्यवसायी पर लोक-निति के बारे में है।
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
जैसे कि मेरे देश मेक्सिको में,
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
नियामिक परिवेश इतना कठिन है,
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
कि एक कारोबार का बंद करने में बहुत वक़्त और पैसे खर्च होते हैं।
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
पैसों से शुरुआत करते हैं।
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
मान लीजिए की स्तिथि इतनी बुरी नहीं है,
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
सहभागी, प्रदाता, ग्राहक, कर्मचारी,
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
उनके साथ कोई मुश्किलें नहीं हो।
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
ऐसी स्तिथि में भी
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
एक कारोबार को बंद करने के लिए आपको $2000 लगेंगे,
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
जो मेक्सिको में बहुत महंगा है।
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
कोई ऐसा जिसकी तनख्वाह न्यूनतम हो,
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
उससे इतना पैसा इकट्ठा करने में ही 15 महीने लग जाएँगे।
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
अब वक़्त की बात करते हैं,
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
आप सब जानते ही होंगे, कि अधिकतम विकासशील देशों में,
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
एक व्यवयास की औसत जीवन प्रत्याशा केवल दो साल है।
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
मेक्सिको में व्यवसाय बंद करने की आधिकारिक प्रक्रिया ही दो साल है।
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
अगर एक कारोबार का चलना उतने ही समय के लिए है
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
जितना समय उसे बंद करने में लगेगा, तो क्या होगा?
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
इससे कारोबार खड़े होना कम हो जाते हैं,
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
और अनौपचारिक अर्थव्यवस्था बनती है।
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
अर्थ्मितीय अनुसंधान के अनुसार
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
अगर दिवलियता घोषित करने की प्रक्रिया में कम समय और पैसे लगे,
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
तो बाज़ार में और व्यवसाय खुलेंगे।
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
इसी कारण से, 2017 में,
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
हमने मेक्सिको में व्यापार बंद करने के लिए आधिकारिक प्रक्रिया की
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
कुछ लोक-नीतियों का सुझाव दिया।
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
पूरे एक साल के लिए,
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
हमने पूरे देश के व्यवसायिओं और
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
कांग्रेस के साथ काम किया।
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
और सबसे अच्छी खबर यह है कि हम कानून बदलने में कामयाब रहे।
09:10
Yay!
155
550240
1216
येई!
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(तालियाँ)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
अब जब नए नियम लागू होंगे,
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
तब व्यवसायी अपने व्यापार एक ऑनलाइन प्रक्रिया से बंद कर पाएँगे
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
जो तेज़ और सस्ता होगा।
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(साँस लेते हुए)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
जिस रात हमने "असफलता के चर्चे" को शुरू किया,
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
हमें नहीं पता था कि वह इतने बड़े मकाम तक पहुँचेगा।
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
हम अब 80 देशों में हैं।
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
उस क्षण में हमारा इरादा सिर्फ़ इतना था
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
कि नाकामयाबी के बारे में भी बात हो।
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
हम दूसरों को यह महसूस करना चाहते थे कि असफलता के बारे में भी बात करनी चाहिए।
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
वह कोई शर्मिंदगी की बात नहीं है, जैसे पहले हुआ करती थी,
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
न ही कोई ख़ुशी की बात, जैसे कुछ लोग कहते हैं।
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
मैं एक और बात बताना चाहूँगी।
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
जब भी कोई व्यवसायी या विद्यार्थी अपने असफलता के
डींगे मारते हैं, जैसे कि वह कोई बड़ी बात न हो, मुझे बहुत अजीब लगता है।
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
क्यूँकि मुझे लगता है कि जल्दी असफल होने में कुछ तो गलत है।
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
हाँ, जल्दी असफल होकर सीखना भी बढ़ सकता है,
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
और समय को व्यर्थ करना भी कम।
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
मगर मुझे लगता है कि अगर हम जल्दी असफल होना
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
व्यवसायिओं को इस तरह से बताएँगे,
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
हम आलस को बढ़ावा देंगे।
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
हम इस बात को भी बढ़ावा देंगे कि व्यवसायी जल्दी हार मान जाएँ।
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
मुझे यह भी लगता है कि जल्दी असफलता होने का सोच कर
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
लोग यह भूल जाएँगे कि एक असफल व्यवसाय
के बहुत बड़े अंजाम भी हो सकते हैं।
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
जैसे कि, जब मेरा बनाया हुआ व्यवसाय बंद हो गया,
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
सबसे मुश्किल काम था कि मुझे वापस जाकर
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
उन औरतों को बताना पड़ा कि यह कारोबार नाकामयाब हुआ,
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
और वह मेरी ग़लती थी।
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
कुछ लोगों के हिसाब से यह मेरे लिए सीखने का एक अच्छा मौका होगा,
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
पर सच्चाई ये है कि इस कारोबार का बंद होना
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
सिर्फ़ बंद होना नहीं था।
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
इसका मतलब यह भी था कि औरतों की आमदनी बंद हो जाती,
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
जिनकी उन्हें वाकई ज़रूरत थी।
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
इसलिए मैं आप सब को एक सुझाव देना चाहूँगी।
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
जैसे हमने असफल व्यवसाइयों को
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
सबके सामने अपमानित करना छोड़ दिया,
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
वैसे ही हमें यह ख्याल भी छोड़ना होगा कि जल्दी असफल होना सबसे अच्छा है।
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
मैं एक नए मन्त्र का सुझाव दूंगी:
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
सोचकर असफल हो।
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
हमें याद रहना चाहिए कि व्यापार इंसानों से बनते हैं,
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
व्यापार कोई चीज़ें नहीं हैं जो बस आती या जाती हैं,
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
बिना किसी अंजाम के।
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
जब एक व्यापार बंद होता है, कुछ लोग अपनी नौकरियाँ गवा देते हैं।
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
कुछ लोग अपना पैसा।
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
और मेरे अनुभव से
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
ऐसे व्यवसायों का बंद होना समुदायों पर एक नाकारात्मक प्रभाव दाल सकते हैं,
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
चाहें हम उनकी मदद ही क्यों न करना चाहें।
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
पर सोचकर असफल होने का मतलब क्या है?
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
इसका मतलब है कि हम
असफल व्यवसाय के परिणामों के बारे में आगाह रहें।
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
अपनी सीख के बारे में भी आगाह रहें।
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
और उन सीखों को दुनिया के साथ
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
बाँटने की ज़िम्मेदारी भी याद रखें।
12:28
Thank you.
211
748400
1216
धन्यवाद।
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7