Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

107,335 views ・ 2018-09-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[Esta charla contiene un lenguaje maduro Se recomienda discreción del espectador]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
Si viajamos al pasado al año 800 aC,
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
en Grecia veríamos que los mercaderes cuyas empresas fracasaron
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
fueron forzados a sentarse en el mercado con una canasta sobre sus cabezas.
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
En la Italia premoderna,
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
dueños de negocios fallidos, que tenían deudas pendientes,
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
eran llevados totalmente desnudos a la plaza pública
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
donde tenían que golpear sus nalgas contra una piedra especial
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
mientras una multitud se burlaba de ellos.
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
En el siglo XVII en Francia
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
los dueños de negocios fallidos eran llevados al centro del mercado,
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
donde el comienzo de su bancarrota era anunciado públicamente.
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
Y para evitar su encarcelamiento inmediato,
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
tenían que usar un bonete verde
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
para que todos supieran que eran fracasados.
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
Por supuesto, estos son ejemplos extremos.
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
Pero es importante recordar
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
que cuando castigamos excesivamente a los que fracasan,
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
sofocamos la innovación y la creación de negocios,
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
los motores del crecimiento económico en cualquier país.
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
Ha pasado el tiempo y hoy no humillamos públicamente a los empresarios fracasados.
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
Y ellos no transmiten sus fracasos en las redes sociales.
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
De hecho, creo que todos podemos relacionarnos con el dolor del fracaso.
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
Pero no compartimos los detalles de esas experiencias.
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
Y lo entiendo muy bien, yo también he estado allí.
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
Tenía un negocio que fracasó
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
y compartir esa historia fue increíblemente difícil.
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
De hecho, requirió 7 años, una buena dosis de vulnerabilidad
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
y la compañía de mis amigos.
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
Esta es la historia de mi fracaso.
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
Cuando estaba en la universidad, estudiando negocios,
conocí a un grupo de mujeres indígenas.
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
Vivían en una comunidad rural pobre en el estado de Puebla, en el centro de México.
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
Hacían hermosos productos hechos a mano.
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
Y cuando las conocí y vi su trabajo,
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
decidí que quería ayudar.
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
Con algunos amigos, cofundé una empresa social
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
con la misión de ayudar a las mujeres a crear un flujo de ingresos
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
y mejorar su calidad de vida.
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
Hicimos todo siguiendo el manual,
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
tal y como lo aprendimos en la escuela de negocios.
02:36
We got investors,
40
156520
1416
Conseguimos inversores,
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
pasamos mucho tiempo construyendo el negocio y entrenando a las mujeres.
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
Pero pronto nos dimos cuenta de que éramos principiantes.
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
Los productos hechos a mano no se estaban vendiendo,
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
y el plan financiero que habíamos hecho era totalmente irreal.
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
De hecho, trabajamos años sin salario,
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
esperando que sucediera un milagro,
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
que mágicamente llegara una gran compradora
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
e hiciera rentable el negocio.
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
Pero ese milagro nunca sucedió.
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
Al final, tuvimos que cerrar el negocio
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
y eso me rompió el corazón.
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
Empecé todo para producir un impacto positivo
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
en la vida de las artesanas.
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
Y sentí que hice lo opuesto.
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
Me sentí tan culpable
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
que decidí ocultar este fracaso
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
de mis conversaciones y mi currículum por años.
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
No conocía a otros empresarios fallidos,
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
y pensé que era la única perdedora en el mundo.
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
Una noche, 7 años después, salí con algunos amigos
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
y estábamos hablando de la vida del emprendedor.
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
Y, por supuesto, salió el tema del fracaso.
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
Decidí confesar a mis amigos la historia de mi negocio fallido.
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
Y compartieron historias similares.
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
En ese momento un pensamiento se hizo realmente claro en mi mente:
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
todos mis amigos eran fracasos.
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(Risas)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
Siendo más seria, esa noche me di cuenta
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
de que A: yo no era la única perdedora en el mundo,
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
y B: todos tenemos fracasos ocultos.
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
Por favor díganme si eso no es verdad.
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
Esa noche fue como un exorcismo para mí.
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
Me di cuenta de que compartir fracasos nos hace más fuertes, no más débiles.
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
Y estar abierta a mi vulnerabilidad
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
me ayudó a conectarme con los demás de una manera más profunda y significativa
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
y aceptar las lecciones de la vida que no había aprendido previamente.
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
Como consecuencia de esta experiencia
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
de compartir historias de negocios que no funcionaron,
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
decidimos crear una plataforma de eventos
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
para ayudar a otros a compartir sus historias de fracaso.
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
Y la llamamos Fuckup Nights. [Noches de mierda]
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
Años más tarde, también creamos un centro de investigación
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
dedicado a la historia del fracaso
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
y sus implicaciones en los negocios, las personas y la sociedad
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
y como nos encantan los nombres geniales, lo llamamos el Instituto de Fracasos.
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
Ha sido sorprendente ver
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
que cuando una emprendedora se para en un escenario
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
y comparte una historia de fracaso,
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
ella realmente puede disfrutar esa experiencia.
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
No tiene que ser un momento de vergüenza y humillación,
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
como solía ser en el pasado.
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
Es una oportunidad para compartir las lecciones aprendidas
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
y construir empatía.
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
También hemos descubierto
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
que cuando los miembros de un equipo comparten sus fracasos, sucede la magia.
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
Los lazos se fortalecen y la colaboración se vuelve más fácil.
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
A través de nuestros eventos y proyectos de investigación,
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
hemos encontrado algunos hechos interesantes.
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
Por ejemplo, que los hombres y las mujeres reaccionan de una manera diferente
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
después del fracaso de un negocio.
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
La reacción más común entre los hombres
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
es comenzar un nuevo negocio dentro de un año tras el fracaso,
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
pero en un sector diferente,
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
mientras que las mujeres deciden buscar trabajo
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
y posponer la creación de un nuevo negocio.
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
Nuestra hipótesis es que esto sucede
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
porque las mujeres tienden a sufrir más por el síndrome impostor.
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
Creemos que necesitamos algo más para ser una buena emprendedora.
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
Pero he visto que en muchos casos, las mujeres tienen todo lo necesario.
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
Solo tenemos que dar el paso.
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
Y en el caso de los hombres,
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
es más común ver que sienten que tienen suficiente conocimiento
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
y solo necesitan ponerlo en práctica en otro lugar con mejor suerte.
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
Otro hallazgo interesante ha sido
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
que existen diferencias regionales sobre cómo los empresarios enfrentan el fracaso.
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
Por ejemplo, la reacción más común
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
después del fracaso de un negocio en el continente americano
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
es volver a la escuela.
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
Mientras que en Europa, la reacción más común es buscar un terapeuta.
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
(Risas)
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
No estamos seguros de cuál es la mejor reacción
después del fracaso de una empresa,
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
pero esto es algo que estudiaremos en el futuro.
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
Otro hallazgo interesante ha sido
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
el profundo impacto que la política pública
tiene en los empresarios fracasados.
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
Por ejemplo, en mi país, en México,
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
el entorno regulatorio es tan difícil,
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
que cerrar un negocio puede llevarte mucho tiempo y mucho dinero.
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
Comencemos con el dinero.
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
En el mejor escenario posible,
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
suponiendo que no tienes problemas con los socios,
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
proveedores, clientes, empleados,
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
en el mejor escenario posible,
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
cerrar oficialmente un negocio te costará USD 2000.
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
Que es mucho dinero en México.
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
Alguien que gana el salario mínimo
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
tendría que trabajar durante 15 meses para ahorrar esta cantidad.
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
Ahora, hablemos del tiempo.
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
Como sabrán, en la mayor parte del mundo en desarrollo,
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
la expectativa de vida promedio de una empresa es de 2 años.
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
En México, el proceso de cierre oficial de un negocio lleva dos años.
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
¿Qué sucede cuando la expectativa de vida promedio de una empresa
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
es tan similar al tiempo que te llevará cerrarlo si no funciona?
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
Por supuesto, esto desalienta la creación de negocios
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
y promueve la economía informal.
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
De hecho, la investigación econométrica ha demostrado
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
que si el proceso de declaración de quiebra
toma menos tiempo y menos dinero,
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
más empresas nuevas entrarán al mercado.
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
Por esta razón, en 2017
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
propusimos una serie de recomendaciones de política pública
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
para el procedimiento de cierre oficial de negocios en México.
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
Por todo un año,
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
trabajamos con empresarios de todo el país
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
y con el Congreso.
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
Y la buena noticia es que logramos ayudar a cambiar la ley.
09:10
Yay!
155
550240
1216
¡Hurra!
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(Aplausos)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
La idea es que cuando entre en vigor la nueva regulación,
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
los empresarios podrán cerrar sus negocios en un procedimiento en línea
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
eso es más rápido y barato.
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(Suspira)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
En la noche que inventamos Fuckup Nights,
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
nunca imaginamos que el movimiento crecería tanto.
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
Estamos en 80 países ahora.
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
En ese momento, nuestra única intención
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
era poner el tema del fracaso sobre la mesa.
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
Para ayudar a los amigos a ver que
el fracaso es algo de lo que debe hablarse.
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
No es causa de humillación, como solía ser en el pasado,
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
o una causa de celebración, como dicen algunas personas.
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
De hecho, quiero confesarles algo.
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
Cada vez que escucho tipos o estudiantes de Silicon Valley presumiendo de
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
fracasar rápido como si eso no fuera gran cosa, siento vergüenza ajena.
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
Porque creo que hay un lado oscuro en el mantra "fracasa rápido".
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
Por supuesto, fracasar rápido es una gran manera de acelerar el aprendizaje
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
y evita perder el tiempo.
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
Pero me temo que cuando presentamos un fracaso rápido
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
a los empresarios como su única opción,
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
podríamos estar promoviendo la pereza.
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
Podríamos estar promoviendo que los empresarios se rindan muy fácilmente.
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
También temo que la cultura del fracaso rápido
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
podría estar minimizando las devastadoras consecuencias
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
del fracaso de un negocio.
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
Por ejemplo, cuando mi empresa social murió,
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
la peor parte fue volver a la comunidad indígena
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
y decir a las mujeres que el negocio había fracasado
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
y era mi culpa.
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
Para algunas personas esto podría verse
como una gran oportunidad de aprendizaje para mí,
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
pero la verdad es que el cierre de este negocio
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
representaba mucho más que eso.
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
Significaba que las mujeres dejarían de recibir un ingreso
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
que realmente necesitaban.
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
Por esta razón, quiero proponer algo.
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
Quiero proponer que así como dejamos de lado la idea
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
de humillar públicamente a empresarios fracasados,
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
debemos dejar de lado la idea de que fracasar rápido es siempre lo mejor.
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
Y quiero proponer un nuevo mantra:
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
fracasar conscientemente.
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
Debemos recordar que las empresas se componen de personas,
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
las empresas no son entidades que aparecen y desaparecen
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
mágicamente sin consecuencias.
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
Cuando una empresa muere, algunas personas pierden sus trabajos
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
y otras su dinero.
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
Y en el caso de las empresas sociales y verdes,
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
la muerte de este negocio puede tener un impacto negativo
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
sobre los ecosistemas o comunidades a los que intentaban servir.
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
Pero ¿qué significa fracasar conscientemente?
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
Significa ser consciente del impacto, de las consecuencias
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
del fracaso de ese negocio.
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
Ser consciente de las lecciones aprendidas.
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
Y siendo consciente de la responsabilidad
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
para compartir esos aprendizajes con el mundo.
12:28
Thank you.
211
748400
1216
Gracias.
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7