Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

107,335 views ・ 2018-09-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Matilde Freitas Revisora: Margarida Ferreira
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[Esta palestra contém linguagem imprópria Aconselha-se discrição ao espetador]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
Se recuássemos até ao ano de 800 a.C.,
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
veríamos que, na Grécia, os mercadores cujos negócios falhavam
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
eram obrigados a sentarem-se no mercado com um cesto sobre a cabeça.
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
Na Itália pré-moderna,
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
os donos de negócios falhados, que tinham dívidas avassaladoras,
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
eram levados, completamente nus, para a praça pública,
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
onde tinham que bater com o rabo contra uma pedra especial
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
enquanto eram vaiados pela multidão.
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
No século XVII, em França,
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
os donos de negócios falhados eram levados para o centro do mercado,
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
onde a sua entrada em bancarrota era publicamente anunciada.
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
Para evitarem prisão imediata,
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
tinham de usar um gorro verde
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
para que todos soubessem que eles eram uns falhados.
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
Claro que estes são exemplos extremos.
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
Mas é importante relembrar
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
que, quando punimos excessivamente aqueles que falham,
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
impedimos a inovação e a criação de negócios,
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
que são os mecanismos de crescimento económico de qualquer país.
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
O tempo passou e hoje não humilhamos publicamente os empresários falhados.
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
E eles não divulgam os seus falhanços nas redes sociais.
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
Aliás, acho que todos nós podemos relacionar-nos com a dor de falhar.
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
Mas mesmo assim, não partilhamos os detalhes dessas experiências.
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
E eu percebo perfeitamente, meus amigos, eu também passei por isso.
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
Eu tive um negócio que falhou
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
e partilhar essa história foi incrivelmente difícil.
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
Aliás, foram precisos sete anos, uma boa dose de vulnerabilidade
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
e a companhia dos meus amigos.
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
Esta é a minha história de falhanço.
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
Quando estava a estudar Negócios na universidade,
conheci um grupo de mulheres indígenas.
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
Viviam numa comunidade rural pobre no estado de Puebla, no México Central.
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
Faziam produtos de artesanato lindos.
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
Quando as conheci e vi o seu trabalho,
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
decidi que queria ajudar.
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
Com um grupo de amigos, fundámos uma empresa social
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
com a missão de ajudar aquelas mulheres a criarem uma fonte de rendimento
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
e a melhorarem a sua qualidade de vida.
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
Fizemos tudo de acordo com o guião,
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
tal como tínhamos aprendido no curso.
02:36
We got investors,
40
156520
1416
Arranjámos investidores,
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
passámos muito tempo a construir o negócio e a treinar as mulheres.
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
Mas cedo percebemos que éramos principiantes.
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
Os produtos de artesanato não se vendiam,
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
e o plano financeiro que tínhamos feito era completamente irrealista.
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
Aliás, trabalhámos durante anos sem recebermos salário,
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
na esperança que acontecesse um milagre,
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
que, por magia, aparecesse uma compradora fantástica
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
que tornasse o negócio rentável.
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
Mas esse milagre nunca aconteceu.
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
Por fim, tivemos de fechar o negócio, e isso partiu-me o coração.
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
Eu tinha começado tudo para criar um impacto positivo
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
na vida das artesãs.
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
E senti que tinha feito precisamente o contrário.
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
Sentia-me tão culpada
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
que decidi esconder este falhanço
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
das minhas conversas e do meu currículo, durante anos.
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
Eu não conhecia outros empresários falhados
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
e pensei que era a única falhada no mundo.
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
Certa noite, sete anos depois, tinha saído com uns amigos
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
e estávamos a falar sobre a vida do empresário.
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
E, como é óbvio, a questão dos falhanços veio à tona.
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
Decidi confessar aos meus amigos a história do meu negócio falhado.
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
E eles partilharam histórias semelhantes.
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
Naquele momento, ocorreu-me uma ideia, de uma forma muito clara:
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
todos os meus amigos eram falhados.
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(Risos)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
Agora a sério, nessa noite eu percebi que,
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
primeiro: Eu não era a única falhada no mundo,
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
e segundo: todos nós temos falhanços que escondemos.
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
Por favor, digam-me se não é verdade.
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
Essa noite foi uma espécie de exorcismo para mim.
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
Percebi que partilhar os nossos falhanços torna-nos mais fortes, e não mais fracos.
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
Aceitar abertamente a minha vulnerabilidade
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
ajudou-me a ligar-me aos outros de forma mais profunda e significativa,
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
e a aceitar as lições de vida que, de outra forma, não teria aprendido.
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
Em consequência desta experiência
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
de partilhar histórias de negócios que não funcionaram,
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
decidimos criar uma plataforma de eventos
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
para ajudar outros a partilharem as suas histórias de falhanços.
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
Chamámos-lhe "Noites Fodidas".
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
Anos depois, também criámos um centro de pesquisa
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
dedicado à história do falhanço
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
e às implicações deste nos negócios, nas pessoas e na sociedade
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
e, como adoramos nomes fixes, chamámos-lhe o Instituto do Falhanço.
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
Tem sido surpreendente ver
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
como a partilha de uma história de falhanço
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
num palco,
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
pode ser uma experiência prazerosa para uma empresária.
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
Não tem de ser um momento de vergonha e embaraço,
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
como costumava ser no passado.
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
É uma oportunidade de partilhar lições aprendidas
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
e criar empatia.
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
Também descobrimos que,
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
quando membros de uma equipa partilham os seus falhanços, acontece magia.
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
Os laços estreitam-se e a colaboração torna-se mais fácil.
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
Através dos nossos eventos e projetos de pesquisa
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
descobrimos algumas coisas interessantes.
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
Por exemplo, que homens e mulheres reagem de forma diferente
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
quando uma empresa falha.
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
A reação mais comum entre homens
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
é começar uma empresa nova durante o ano seguinte,
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
mas numa área diferente,
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
enquanto as mulheres decidem procurar um emprego
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
e adiar a criação de uma nova empresa.
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
A nossa hipótese é que isto acontece
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
porque as mulheres tendem a sofrer mais de síndrome do impostor.
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
Sentimos que nos falta alguma coisa para sermos boas empresárias.
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
Mas concluí que em muitos, muitos casos as mulheres têm tudo o que é preciso.
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
Só precisamos de dar esse passo.
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
E no caso dos homens,
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
é mais comum ver que eles sentem que têm conhecimentos suficientes
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
e só precisam de os pôr em prática noutra área em que tenham mais sorte.
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
Outra descoberta interessante foi
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
que há diferenças regionais na forma como os empresários lidam com o falhanço.
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
Por exemplo, a reação mais comum
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
depois de um negócio falhar no continente americano,
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
é regressar à escola.
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
Enquanto na Europa, a reação mais comum é procurar um terapeuta.
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
(Risos)
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
Não temos a certeza sobre qual é a melhor reação depois de um negócio falhar
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
mas é algo que vamos estudar no futuro.
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
Outra descoberta interessante
é o impacto profundo que a política pública tem sobre empresários falidos.
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
Por exemplo, no México, o meu país,
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
a burocracia e as regulações são tantas,
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
que fechar um negócio pode levar ao dispêndio de muito tempo e muito dinheiro.
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
Vamos começar pelo dinheiro.
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
No melhor cenário possível
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
— quando não há problemas com sócios,
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
fornecedores, clientes, empregados —
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
no melhor cenário possível,
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
fechar oficialmente um negócio custa 2000 dólares.
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
Isso é muito dinheiro no México.
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
Alguém que ganhe o salário mínimo
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
teria de trabalhar 15 meses para conseguir poupar esta quantia.
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
Agora, falemos sobre o tempo.
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
Como talvez saibam, na maioria dos países em desenvolvimento,
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
a esperança média de vida de um negócio são dois anos.
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
No México, o processo de fecho oficial de um negócio dura dois anos.
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
O que é que acontece quando a esperança média de vida de um negócio
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
é quase igual ao tempo que demorará a encerrá-lo se este não funcionar?
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
Como é óbvio, isso desencoraja a criação de negócios
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
e promove uma economia informal.
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
Aliás, estudos económicos provaram
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
que, se o processo de declarar bancarrota for mais rápido e custar menos dinheiro,
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
mais firmas novas entrarão no mercado.
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
Por esta razão, em 2017,
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
propusemos uma série de recomendações de política pública
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
para o processo de fecho oficial de um negócio no México.
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
Durante um ano,
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
trabalhámos com empresários de todo o país
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
e com o Congresso.
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
As boas notícias é que conseguimos dar uma ajuda na mudança da lei.
09:10
Yay!
155
550240
1216
Uau!
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(Aplausos)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
A ideia é que, quando este novo regulamento entrar em vigor,
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
seja possível os empresários encerrarem os seus negócios "online"
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
de maneira mais rápida e barata.
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(Suspiro)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
Na noite em que inventámos as "Noites Fodidas",
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
nunca imaginámos que o movimento pudesse adquirir esta dimensão.
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
Atualmente estamos em 80 países.
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
Naquele momento, a nossa única intenção
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
foi pôr o tópico do falhanço em cima da mesa.
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
Foi ajudar os nossos amigos a perceberem que devemos falar sobre o falhanço.
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
Não é um motivo para humilhação, como costumava ser no passado,
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
nem um motivo para celebração, como algumas pessoas dizem.
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
Aliás, eu quero confessar uma coisa.
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
Sempre que ouço aqueles tipos de Silicon Valley, ou estudantes,
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
a gabarem-se sobre falhar rápido e frequentemente, como se não fosse nada,
estremeço,
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
porque acho que há um lado negro no mantra "falha rápido".
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
Claro que falhar rápido é uma maneira excelente de acelerar a aprendizagem
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
e evitar perder tempo.
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
Mas temo que, quando promovemos o falhanço rápido a empresários
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
como a sua única opção,
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
possamos estar a promover falta de persistência.
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
Possamos estar a promover a fácil desistência dos empresários.
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
Também temo que a cultura do falhanço rápido
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
esteja a minimizar as consequências devastadoras
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
do falhanço de um negócio.
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
Por exemplo, quando a minha empresa social morreu,
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
a pior parte foi ter de regressar à comunidade indígena
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
e dizer àquelas mulheres que o negócio tinha falhado
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
e tinha sido por minha culpa.
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
Alguns teriam visto isto como uma excelente oportunidade de aprendizagem para mim,
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
mas a verdade é que o fecho deste negócio
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
representou muito mais que isso.
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
Significou que aquelas mulheres ficariam sem receber uma receita
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
de que precisavam imenso.
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
Por esse motivo, gostava de vos propor uma coisa.
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
Gostava de vos propor que, tal como pusemos de lado a ideia
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
de humilhar publicamente empresários falhados,
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
ponhamos de parte a ideia de que falhar é sempre o melhor.
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
E quero propor um novo mantra:
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
"Falha conscientemente".
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
Temos de nos lembrar que os negócios são feitos por pessoas,
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
que os negócios não são entidades que aparecem e desaparecem
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
por magia e sem consequências.
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
Quando uma empresa morre, algumas pessoas perdem o seu trabalho.
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
E outras perdem o seu dinheiro.
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
No caso de empresas sociais ou verdes,
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
a morte deste negócio pode ter um impacto negativo
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
nos ecossistemas e comunidades que estavam a tentar servir.
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
Mas o que é que quer dizer falhar conscientemente?
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
Quer dizer estar consciente do impacto, das consequências
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
de o negócio falhar.
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
Ter consciência das lições aprendidas.
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
E ter consciência da responsabilidade
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
de partilhar essas lições com o mundo.
12:28
Thank you.
211
748400
1216
Obrigada.
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7