Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

108,307 views ・ 2018-09-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Chatziilia Επιμέλεια: Maria Panteli
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[Αυτή η ομιλία περιέχει σκληρή γλώσσα Προειδοποίηση κοινού για περιεχόμενο]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
Αν ταξιδεύαμε πίσω στο 800 π.Χ.,
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
στην Ελλάδα, θα βλέπαμε ότι οι έμποροι που οι επιχειρήσεις τους απέτυχαν
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
αναγκάζονταν να καθίσουν στην αγορά με ένα καλάθι πάνω από το κεφάλι τους.
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
Στην προ-μοντέρνα Ιταλία,
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
ανεπιτυχείς ιδιοκτήτες επιχειρήσεων, που είχαν ανεξόφλητα χρέη,
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
οδηγούνταν εντελώς γυμνοί στην κεντρική πλατεία
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
όπου έπρεπε να χτυπήσουν τον πισινό τους ενάντια σε μια ειδική πέτρα
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
ενώ το κοινό τους χλεύαζε.
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
Στη Γαλλία του 17ου αιώνα,
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
ανεπιτυχείς ιδιοκτήτες επιχειρήσεων οδηγούνταν στο κέντρο της αγοράς,
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
όπου η αρχή της πτώχευσής τους ανακοινωνόταν δημόσια.
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
Και για να αποφύγουν άμεση φυλάκιση,
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
έπρεπε να φορέσουν ένα πράσινο σκούφο
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
ώστε όλοι να γνωρίζουν ότι είχαν αποτύχει.
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
Φυσικά, αυτά είναι ακραία παραδείγματα.
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
Αλλά είναι σημαντικό να θυμόμαστε
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
πως όταν τιμωρούμε υπερβολικά όσους αποτυγχάνουν,
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
καταπνίγουμε την καινοτομία και τη δημιουργία επιχειρήσεων,
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
τους μηχανισμούς της οικονομικής ανάπτυξης σε κάθε χώρα.
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
Έχει περάσει καιρός, τώρα δε ταπεινώνουμε δημόσια ανεπιτυχείς επιχειρηματίες.
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
Και εκείνοι δεν ανακοινώνουν τις αποτυχίες τους σε κοινωνικά δίκτυα.
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
Στην πραγματικότητα, νομίζω πως όλοι μας γνωρίζουμε τον πόνο της αποτυχίας.
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
Όμως δε μοιραζόμαστε τις λεπτομέρειες αυτών των εμπειριών.
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
Και το καταλαβαίνω, φίλοι μου, το έχω περάσει κι εγώ.
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
Είχα μια επιχείρηση που απέτυχε
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
και το να μοιραστώ εκείνη την ιστορία ήταν απίστευτα δύσκολο.
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
Στην πραγματικότητα, χρειάστηκε 7 χρόνια, μία καλή δόση ευαλωτότητας
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
και η συντροφιά των φίλων μου.
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
Αυτή είναι η ιστορία αποτυχίας μου.
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
Στο κολέγιο, όπου σπούδαζα επιχείρηση, γνώρισα μία παρέα γηγενών γυναικών.
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
Ζούσαν σε μία φτωχή αγροτική κοινότητα στην πόλη Πουέμπλα, στο κεντρικό Μεξικό.
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
Έφτιαχναν υπέροχα χειροποίητα προϊόντα.
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
Κι όταν τις γνώρισα και είδα το έργο τους,
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
αποφάσισα πως ήθελα να βοηθήσω.
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
Μαζί με ορισμένους φίλους, συνίδρυσα ένα κοινωνικό εγχείρημα
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
με αποστολή να βοηθήσω τις γυναίκες να αποκτήσουν εισόδημα
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
και να βελτιώσουν την ποιότητα ζωής τους.
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
Κάναμε τα πάντα σύμφωνα με τους τύπους,
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
όπως είχαμε μάθει στο πανεπιστήμιο.
02:36
We got investors,
40
156520
1416
Βρήκαμε επενδυτές,
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
περάσαμε πολύ χρόνο σχεδιάζοντας την επιχείρηση, εκπαιδεύσαμε τις γυναίκες.
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
Αλλά σύντομα συνειδητοποιήσαμε ότι ήμασταν αρχάριοι.
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
Τα χειροποίητα προϊόντα δεν πωλούνταν,
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
και το οικονομικό σχέδιο που φτιάξαμε ήταν τελείως μη ρεαλιστικό.
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
Στην πραγματικότητα, δουλεύαμε χρόνια χωρίς μισθό,
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
ελπίζοντας ότι θα συνέβαινε ένα θαύμα,
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
ότι μαγικά θα ερχόταν ένας καλός αγοραστής
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
και θα έκανε την επιχείρηση επικερδή.
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
Αλλά το θαύμα δε συνέβη ποτέ.
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
Στο τέλος, έπρεπε να κλείσουμε την επιχείρηση,
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
κι αυτό μου ράγισε την καρδιά.
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
Τα ξεκίνησα όλα για να δημιουργήσω ένα θετικό αντίκτυπο
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
στη ζωή των τεχνιτών.
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
Και ένιωθα πως είχα κάνει το ανάποδο.
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
Ένιωθα τόσο ένοχη
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
που αποφάσισα να αποκρύψω την αποτυχία
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
από τις συζητήσεις και το βιογραφικό μου για χρόνια.
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
Δεν ήξερα άλλους σαν και εμένα,
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
και νόμιζα πως ήμουν η μόνη ηττημένη στον κόσμο.
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
Μία νύχτα, επτά χρόνια αργότερα,΄ ήμουν έξω με μερικούς φίλους
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
και μιλούσαμε για τη ζωή του επιχειρηματία.
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
Και φυσικά, το ζήτημα της αποτυχίας προέκυψε.
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
Αποφάσισα να εξομολογηθώ στους φίλους μου την ιστορία της αποτυχημένης επιχείρησης.
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
Και μοιράστηκαν παρόμοιες ιστορίες.
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
Εκείνη τη στιγμή, μια σκέψη έγινε ξεκάθαρη στο νου μου:
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
όλοι μου οι φίλοι ήταν αποτυχίες.
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(Γέλια)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
Για να είμαι πιο σοβαρή, εκείνη τη νύχτα κατάλαβα
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
ότι πρώτον: δεν ήμουν η μόνη αποτυχημένη στον κόσμο,
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
και δεύτερον: όλοι έχουμε κρυφές αποτυχίες.
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
Παρακαλώ πείτε μου αν δεν αληθεύει.
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
Η νύχτα αυτή ήταν σαν εξορκισμός για μένα.
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
Κατάλαβα ότι το να μιλάς για τις αποτυχίες σε κάνει πιο δυνατό, όχι πιο αδύναμο.
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
Κι ότι το να είμαι ανοιχτή στην ευαλωτότητα μου
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
με βοήθησε να συνδεθώ με άλλους με έναν πιο ουσιαστικό και βαθύ τρόπο
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
και να αγκαλιάσω τα μαθήματα ζωής που δεν θα είχα μάθει προηγουμένως.
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
Ως συνέπεια αυτής της εμπειρίας
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
του να μοιράζομαι ιστορίες επιχειρήσεων που δεν απέδωσαν,
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
αποφασίσαμε να δημιουργήσουμε μια πλατφόρμα νέων
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
για να βοηθήσουμε άλλους να μοιραστούν ιστορίες αποτυχίας τους.
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
Και την ονομάσαμε Νύχτες Μαντάρας.
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
Χρόνια αργότερα, δημιουργήσαμε και ένα κέντρο έρευνας
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
αφιερωμένο στην ιστορία της αποτυχίας
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
και τις επιπλοκές της στην επιχείρηση, στους ανθρώπους και στην κοινωνία
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
και αφού αγαπάμε τα ωραία ονόματα, το ονομάσαμε Ινστιτούτο Αποτυχίας.
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
Ήταν απροσδόκητο να μάθω
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
ότι όταν μια επιχειρηματίας στέκεται στη σκηνή
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
και μοιράζεται μια ιστορία αποτυχίας,
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
μπορεί όντως να απολαύσει την εμπειρία.
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
Δε χρειάζεται να είναι μια στιγμή ντροπής και αμηχανίας,
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
όπως ήταν στο παρελθόν.
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
Είναι μια ευκαιρία να μοιραστεί όσα έμαθε
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
και να χτίσει ενσυναίσθηση.
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
Επίσης ανακαλύψαμε
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
ότι όταν τα μέλη μιας ομάδας μοιράζονται αποτυχίες τους, είναι μαγικό.
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
Οι δεσμοί γίνονται πιο ισχυροί και η συνεργασία πιο εύκολη.
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
Μέσα από τις ερευνητικές μας εργασίες,
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
βρήκαμε μερικές ενδιαφέροντα στοιχεία.
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
Για παράδειγμα, ότι οι άντρες και οι γυναίκες αντιδρούν με διαφορετικό τρόπο
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
μετά από την αποτυχία μιας επιχείρησης.
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
Η πιο συχνή αντίδραση των ανδρών
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
είναι να ξεκινήσουν μια νέα επιχείρηση εντός ενός χρόνου από την αποτυχία,
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
αλλά σε διαφορετικό τομέα,
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
ενώ οι γυναίκες αναζητούν εργασία
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
και αναβάλλουν τη δημιουργία μιας νέας επιχείρησης.
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
Η υπόθεσή μας είναι ότι αυτό συμβαίνει
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
γιατί οι γυναίκες τείνουν να υποφέρουν περισσότερο από το σύνδρομο του απατεώνα.
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
Νιώθουμε ότι χρειαζόμαστε κάτι άλλο για να είμαστε καλοί επιχειρηματίες.
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
Αλλά είδα ότι σε πολλές περιπτώσεις οι γυναίκες έχουν όλα όσα χρειάζονται.
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
Χρειάζεται μόνο να κάνουμε το βήμα.
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
Και στην περίπτωση των ανδρών,
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
είναι πιο συχνό να βρούμε ότι νιώθουν πως έχουν αρκετή γνώση
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
κι απλώς χρειάζονται να την εφαρμόσουν σε άλλο τομέα με περισσότερη τύχη.
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
Ένα άλλο ενδιαφέρον εύρημα ήταν
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
ότι υπάρχουν τοπικές διαφορές στο πώς οι επιχειρηματίες μάχονται την αποτυχία.
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
Για παράδειγμα, η πιο συχνή αντίδραση
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
μετά από την αποτυχία μιας επιχείρησης στην ήπειρο της Αμερικής
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
είναι να επιστρέψουν στο σχολείο.
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
Ενώ στην Ευρώπη, η πιο συχνή αντίδραση είναι να αναζητήσουν ψυχαναλυτή.
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
(Γέλια)
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
Δεν γνωρίζουμε ποια είναι η καλύτερη αντίδραση μετά την αποτυχία
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
μιας επιχείρησης,
αλλά αυτό είναι κάτι που θα μελετήσουμε στο μέλλον.
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
Ακόμη ένα ενδιαφέρον εύρημα ήταν
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
ο βαθύς αντίκτυπος που η δημόσια πολιτική έχει στους ανεπιτυχείς επιχειρηματίες.
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
Για παράδειγμα, στη χώρα μου το Μεξικό,
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
το ρυθμιστικό περιβάλλον είναι τόσο σκληρό
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
που το κλείσιμο μίας επιχείρησης σου παίρνει πολύ χρόνο και πολλά χρήματα.
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
Ας ξεκινήσουμε με τα χρήματα.
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
Στο καλύτερο δυνατό σενάριο,
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
που σημαίνει ότι δεν έχεις προβλήματα με συντρόφους,
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
παρόχους, πελάτες, υπαλλήλους,
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
στο καλύτερο δυνατό σενάριο,
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
το επίσημο κλείσιμο της επιχείρησης θα σου κοστίσει 2,000 δολάρια.
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
Που είναι πολλά λεφτά στο Μεξικό.
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
Κάποιος που λαμβάνει βασικό μισθό
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
θα έπρεπε να δουλεύει για 15 μήνες για να αποταμιεύσει αυτό το ποσό.
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
Τώρα, ας μιλήσουμε για τον χρόνο.
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
Όπως ήδη ξέρετε, στον αναπτυσσόμενο κόσμο,
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
ο μέσος όρος του προσδόκιμου ζωής μίας επιχείρησης είναι δύο χρόνια.
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
Στο Μεξικό, η διαδικασία του επίσημου κλεισίματος επιχείρησης κρατά δύο χρόνια.
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
Τι συμβαίνει όταν ο μέσος όρος προσδόκιμου ζωής μίας επιχείρησης
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
είναι τόσο κοντά στο χρόνο που χρειάζεται για να την κλείσεις εάν δεν πετύχει;
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
Φυσικά, αυτό αποθαρρύνει τη δημιουργία επιχειρήσεων
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
και προωθεί την ανεπίσημη οικονομία.
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
Πράγματι, οικονομετρική έρευνα απέδειξε
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
ότι αν η διαδικασία ανακοίνωσης πτώχευσης παίρνει λιγότερο χρόνο κι λιγότερα χρήματα
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
πιο πολλές εταιρείες θα μπουν στην αγορά.
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
Γι' αυτή τη χρονιά, το 2017,
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
προτείναμε μια σειρά από προτάσεις δημόσιας πολιτικής
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
για τη διαδικασία του επίσημου κλεισίματος επιχειρήσεων στο Μεξικό.
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
Για έναν ολόκληρο χρόνο,
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
εργαζόμασταν με επιχειρηματίες από όλη τη χώρα
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
και με το Κογκρέσο.
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
Και τα καλά νέα είναι ότι καταφέραμε να βοηθήσουμε να αλλάξει ο νόμος.
09:10
Yay!
155
550240
1216
Γιούπι!
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(Χειροκρότημα)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι όταν η νέα ρύθμιση τεθεί σε ισχύ,
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
οι επιχειρηματίες θα μπορούν να κλείσουν τις επιχειρήσεις τους διαδικτυακά
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
δηλαδή πιο γρήγορα και οικονομικά.
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(Αναστεναγμός)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
Όταν επινοήσαμε τις νύχτες Μαντάρας
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
ποτέ δε φανταστήκαμε ότι το κίνημα θα γινόταν τόσο μεγάλο.
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
Είμαστε σε 80 χώρες τώρα.
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
Εκείνη τη στιγμή, η μόνη μας πρόθεση
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
ήταν να τοποθετήσουμε το θέμα της αποτυχίας στο προσκήνιο.
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
Να βοηθήσουμε φίλους να δουν την αποτυχία ως κάτι για το οποίο πρέπει
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
να μιλήσουμε.
Δεν είναι αιτία εξευτελισμού, όπως ήταν στο παρελθόν,
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
ή αιτία για γιορτή, όπως κάποιοι λένε.
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
Στην πραγματικότητα, θέλω να ομολογήσω κάτι.
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
Κάθε φορά που ακούω τύπους της Σίλικον Βάλεϊ ή φοιτητές
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
να κομπάζουν για ταχείες, συχνές αποτυχίες σαν να μην είναι κάτι σοβαρό, ανατριχιάζω.
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
Γιατί θεωρώ ότι έχει μια σκοτεινή πλευρά το μάντρα «να αποτύχεις γρήγορα».
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
Φυσικά, η γρήγορη αποτυχία είναι ένας καλός τρόπος επιτάχυνσης της μάθησης
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
και αποφυγής σπατάλης χρόνου.
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
Αλλά φοβάμαι ότι όταν παρουσιάζουμε τη ραγδαία αποτυχία
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
στους επιχειρηματίες ως τη μοναδική τους επιλογή
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
ίσως προωθούμε τη νωθρότητα.
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
Ίσως προωθούμε να τα παρατάνε πολύ εύκολα.
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
Επίσης φοβάμαι ότι η κουλτούρα της ραγδαίας αποτυχίας
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
μπορεί να υποβαθμίζει τις τρομερές συνέπειες
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
της αποτυχίας μιας επιχείρησης.
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
Για παράδειγμα, όταν η κοινωνική μου πρωτοβουλία απέτυχε,
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
το χειρότερο ήταν ότι έπρεπε να πάω πίσω στην κοινότητα των γηγενών
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
και να πω στις γυναίκες ότι η επιχείρηση απέτυχε
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
και πως έφταιγα εγώ.
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
Για κάποιους αυτό θα ήταν μια υπέροχη ευκαιρία για να μάθω,
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
αλλά η αλήθεια είναι ότι το κλείσιμο αυτής της επιχείρησης
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
συμβόλιζε παραπάνω από αυτό.
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
Σήμαινε ότι οι γυναίκες θα έπαυαν να εισπράττουν μισθό
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
που πραγματικά χρειάζονταν.
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
Γι' αυτό το λόγο, θέλω να προτείνω κάτι.
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
Θέλω να προτείνω ότι όπως βάζουμε στην άκρη την ιδέα
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
του δημόσιου εξευτελισμού των αποτυχημένων επιχειρηματιών,
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
έτσι πρέπει να αφήσουμε στην άκρη ότι η γρήγορη αποτυχία είναι η καλύτερη.
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
Και θέλω να προτείνω ένα νέο μάντρα:
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
Να αποτύχετε με ενσυνειδητότητα.
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
Πρέπει να θυμόμαστε ότι οι επιχειρήσεις απαρτίζονται από ανθρώπους,
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
οι επιχειρήσεις δεν είναι οντότητες που εμφανίζονται και εξαφανίζονται
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
μαγικά χωρίς συνέπειες.
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
Όταν μία φίρμα πεθαίνει, μερικά άτομα θα χάσουν τις δουλειές τους.
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
Και άλλοι θα χάσουν τα χρήματά τους.
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
Και στην περίπτωση των κοινωνικών και οικολογικών εγχειρημάτων,
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
ο θάνατος μίας επιχείρησης μπορεί να επηρεάσει αρνητικά
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
τα οικοσυστήματα και τις κοινότητες που επιχειρούσαν να εξυπηρετήσουν.
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
Αλλά τι σημαίνει αποτυγχάνουμε με ενσυνειδητότητα επιμελώς;
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
Σημαίνει ότι γνωρίζεις τον αντίκτυπο, τις συνέπειες
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
της αποτυχίας αυτής της επιχείρησης.
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
Έχεις επίγνωση των μαθημάτων που πήρες.
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
Και έχεις επίγνωση της υποχρέωσης
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
να μοιραστείς τα μαθήματα με τον κόσμο.
12:28
Thank you.
211
748400
1216
Σας ευχαριστώ.
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7