Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

108,307 views ・ 2018-09-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[Cette conférence contient un langage explicite. S'adresse à un public averti]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
Si l'on revenait en l'an 800 avant JC,
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
en Grèce, on verrait que les marchands dont le commerce a fait faillite
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
étaient obligés de s'asseoir sur la place du marché avec un panier sur la tête.
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
En Italie pré-moderne,
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
les propriétaires de commerces en faillite, ayant des dettes exorbitantes,
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
étaient amenés totalement nus sur la place publique
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
où ils devaient cogner leur derrière sur une roche spécifique
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
pendant qu'une foule les huait.
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
Au XVIIe siècle en France,
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
les propriétaires de commerces en faillite étaient amenés au milieu du marché,
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
où leur faillite était publiquement annoncée.
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
Et afin d'éviter l'emprisonnement immédiat,
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
ils devaient porter un bonnet vert
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
pour que tout le monde sache qu'ils étaient des losers.
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
Bien entendu, ce sont des exemples extrêmes.
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
Mais il est important de se souvenir
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
que lorsque l'on punit excessivement ceux qui échouent,
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
on réprime l'innovation et la création d'entreprise,
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
qui sont les moteurs de la croissance économique dans tout pays.
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
L'époque a changé, on n'humilie plus publiquement ceux qui échouent.
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
Et ils ne diffusent pas leur échec sur les réseaux sociaux.
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
En fait, je pense que chacun de nous peut s'identifier à la douleur de l'échec.
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
Mais nous ne partageons pas les détails de ces expériences.
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
Et je le comprends parfaitement, mes amis, je suis aussi passée par là.
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
J'avais une société qui a fait faillite
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
et partager cette histoire était incroyablement difficile.
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
En réalité, ça m'a pris sept ans, une bonne dose de vulnérabilité
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
et la compagnie de mes amis.
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
Voici l'histoire de mon échec.
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
Quand j'étais en école de commerce, j'ai rencontré des femmes indigènes.
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
Elles vivaient dans une communauté rurale pauvre dans l'État de Puebla, au Mexique.
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
Elles fabriquaient de magnifiques produits artisanaux.
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
Quand je les ai rencontrées et que j'ai vu leur travail,
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
j'ai décidé de les aider.
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
Avec quelques amis, j'ai cofondé une entreprise sociale
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
ayant pour mission d'aider les femmes à créer une source de revenus
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
et à améliorer leur qualité de vie.
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
Nous avons tout fait selon les règles,
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
comme nous l'avions appris en école de commerce.
02:36
We got investors,
40
156520
1416
Il y avait des investisseurs,
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
nous avons passé du temps à construire l'entreprise et à former les femmes.
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
Mais rapidement nous avons réalisé que nous étions des novices.
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
Les produits artisanaux ne se vendaient pas,
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
et le plan de financement que nous avions préparé était totalement irréaliste.
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
En fait, nous avons travaillé pendant des années sans salaire,
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
en espérant qu'un miracle se produise,
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
que magiquement un bon acheteur arrive,
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
et qu'il rende l'entreprise rentable.
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
Mais ce miracle ne s'est jamais produit.
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
Au final, nous avons dû fermer l'entreprise,
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
et cela a brisé mon cœur.
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
J'avais tout commencé pour créer un impact positif
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
dans la vie des artisans.
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
Et je sentais que j'avais fait le contraire.
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
Je me sentais tellement coupable
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
que j'ai décidé de cacher cet échec
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
de mes conversations et de mon CV pendant des années.
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
Je ne connaissais pas d'autres entrepreneurs qui ont échoué,
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
et je pensais être la seule loser au monde.
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
Une nuit, sept ans après, je sortais avec des amis
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
et nous parlions de la vie d'entrepreneur.
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
Et bien sûr, le problème de l'échec fut abordé.
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
J'ai décidé d'avouer à mes amis l'histoire de ma société ratée.
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
Et ils ont partagé des histoires similaires.
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
A ce moment, une pensée est devenue très claire dans mon esprit :
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
tous mes amis étaient des ratés.
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(Rires)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
Plus sérieusement, j'ai réalisé ce soir-là
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
que de une : je n'étais pas la seule loser au monde,
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
et que de deux : nous avons tous un échec secret.
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
Dites-moi si ce n'est pas vrai.
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
Cette nuit fut pour moi un exorcisme.
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
J'ai réalisé que partager ses échecs rend plus fort, et non plus faible.
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
Et être ouverte à ma vulnérabilité
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
m'a aidée à me joindre aux autres de manière plus profonde et significative
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
pour adopter des leçons de vie que je n'aurais jamais apprises auparavant.
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
En conséquence de cette expérience
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
de partage d'histoires d'entreprises qui ont échoué,
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
nous avons créé une plateforme d’événements
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
pour aider les autres à partager les histoires de leurs échecs.
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
Nous l'avons appelée : « Fuckup Nights ».
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
Des années après, nous avons également créé un centre de recherche
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
dédié à l'histoire de l'échec
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
et son implication sur les affaires, les gens et la société
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
et comme on aime les noms cool, on l'a nommé « l'Institut de l'Échec. »
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
C'était surprenant de voir que quand un entrepreneur monte sur scène
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
et partage une histoire d'échec,
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
il peut apprécier cette expérience.
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
Ce n'est pas forcément un moment de honte et d'embarras,
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
comme ça l'était dans le passé.
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
C'est une opportunité de partager des leçons apprises
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
et de construire de l'empathie.
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
Nous avons également découvert
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
que le partage d'échecs entre des membres d'une équipe produit un effet magique.
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
Les liens se forgent plus solidement et la collaboration devient plus facile.
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
Nos événements et nos projets de recherche
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
nous ont permis de découvrir quelques faits intéressants.
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
Par exemple, les hommes et les femmes réagissent d'une manière différente
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
après l'échec d'une entreprise.
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
La réaction la plus commune parmi les hommes
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
est de commencer une nouvelle affaire dans l'année qui suit l'échec,
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
mais dans un secteur différent,
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
alors que les femmes décident de chercher un travail
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
et de reporter la création d'une nouvelle entreprise.
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
Notre hypothèse sur la raison de ceci
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
est que les femmes tendent à souffrir davantage du syndrome de l'imposteur.
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
Nous pensons qu'il nous manque quelque chose pour être un bon entrepreneur.
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
Mais j'ai vu dans de nombreux cas que les femmes ont tout ce qu'il faut.
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
Nous avons juste besoin de faire le premier pas.
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
Dans le cas des hommes,
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
il est plus commun de voir qu'ils sentent qu'ils ont suffisamment de savoir
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
et qu'ils doivent le mettre en pratique autre part avec plus de chance.
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
Une autre découverte intéressante est celle-ci :
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
les entrepreneurs du monde entier ne gèrent pas l'échec de la même façon.
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
Par exemple, la réaction la plus commune
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
après l'échec d'une entreprise sur le continent américain
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
est de retourner à l'école.
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
Alors qu'en Europe, la réaction habituelle est de chercher un thérapeute.
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
(Rires)
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
Nous ne savons pas laquelle de ces réactions est la meilleure après un échec,
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
mais c'est quelque chose que nous allons creuser à l'avenir.
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
Une autre fait intéressant mis au jour est
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
le profond impact de la politique publique sur les entrepreneurs en faillite.
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
Par exemple, dans mon pays, au Mexique,
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
le cadre réglementaire est tellement ardu
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
que fermer une affaire peut coûter beaucoup de temps et d'argent.
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
Commençons par l'argent.
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
Dans le meilleur des scénarios,
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
où il n'y a pas de problème avec les partenaires,
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
les fournisseurs, les clients, les employés,
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
dans le meilleur scénario possible,
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
fermer une entreprise officiellement coûte 2 000 dollars.
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
Ce qui est une somme énorme au Mexique.
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
Quelqu'un qui gagne le salaire minimum
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
devrait travailler pendant 15 mois pour économiser cette somme.
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
Maintenant, parlons du temps.
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
Comme vous le savez peut-être, dans la plupart du monde développé,
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
l'espérance de vie moyenne d'un commerce est de deux ans.
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
Au Mexique, le processus de fermeture officielle d'un commerce dure deux ans.
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
Qu'arrive-t-il lorsque l'espérance de vie moyenne d'une entreprise
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
est similaire au temps qu'il faut pour la fermer si elle n'est pas rentable ?
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
Bien sûr, cela décourage la création d'entreprise
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
et promeut l'économie informelle.
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
De fait, les recherches économétriques montrent
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
que si déclarer faillite coûtait moins de temps et d'argent,
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
plus de nouvelles entreprises seraient créées.
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
Pour cette raison, en 2017,
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
nous avons proposé une série de recommandations de politique publique
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
pour la procédure officielle de fermeture d'une entreprise au Mexique.
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
Pendant une année entière,
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
nous avons travaillé avec des entrepreneurs de tout le pays
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
et avec le Congrès.
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
La bonne nouvelle est que nous avons réussi à aider à changer la loi.
09:10
Yay!
155
550240
1216
Yes !
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(Applaudissements)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
L'idée est que quand la nouvelle réglementation entre en vigueur,
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
les entrepreneurs pourront fermer leur entreprise par une procédure en ligne
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
qui est plus rapide et gratuite.
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(Soupir)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
Cette nuit où nous avons inventé Fuckup Nights,
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
nous n'aurions jamais imaginé que le mouvement prendrait autant d'ampleur.
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
Nous sommes actifs dans 80 pays, désormais.
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
A ce moment-là, notre seule intention
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
était de mettre le sujet de l'échec à l'agenda.
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
Pour aider nos amis à voir que l'échec est un sujet dont on doit discuter.
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
Ce n'est pas une source d'humiliation, comme ça l'a été dans le passé,
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
ou une raison de célébration, comme certains l'affirment.
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
En fait, je vais vous avouer une chose.
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
A chaque fois que j'entends des types ou des étudiants de la Silicon Valley
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
se vanter d'échouer rapidement et souvent comme si c'était trivial, je grimace.
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
Car je pense qu'il y a un mauvais côté au mantra « échouez rapidement ».
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
Échouer rapidement est une bonne façon d'accélérer l'apprentissage
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
et d'éviter de gaspiller du temps.
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
Mais je crains que quand on présente aux entrepreneurs
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
l'échec rapide comme la seule et unique solution,
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
on ne prépare en réalité le lit de la fainéantise.
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
Il se pourrait que l'on promeuve l'abandon facile.
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
Je crains aussi que la culture de l'échec rapide
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
puisse minimiser les conséquences dévastatrices
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
de la faillite d'une entreprise.
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
Par exemple, quand mon entreprise sociale a péri,
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
la pire chose était que je devais aller rencontrer la communauté indigène
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
et annoncer à ces femmes que l'entreprise avait échoué
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
et que c'était de ma faute.
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
Certains pourraient voir cela comme une bonne opportunité d'apprendre,
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
mais la vérité est que la fermeture de mon entreprise
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
représentait bien plus que ça.
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
Cela signifiait que les femmes cesseraient de recevoir le salaire
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
dont elles avaient tant besoin.
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
Pour cette raison, je veux proposer quelque chose.
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
Je veux proposer que, de la même manière que l'on a dépassé le principe
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
d'humilier publiquement les entrepreneurs en faillite,
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
nous devons remiser l'idée qu'échouer vite est toujours la meilleure solution.
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
Je souhaite aussi proposer un nouveau mantra :
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
échouez intelligemment.
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
Nous devons nous souvenir que les entreprises sont faites de personnes,
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
qu'elles ne sont pas des entités qui apparaissent et disparaissent
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
magiquement et sans conséquence.
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
Quand une entreprise meurt, des gens perdent leur emploi.
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
D'autres perdent leur argent.
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
Et dans le cas des entreprises sociales ou vertes,
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
la fin de cette activité peut engendrer un impact négatif
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
sur les écosystèmes ou les communautés qu'elles essayaient de protéger.
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
Mais que signifie « échouer intelligemment » ?
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
Cela signifie qu'il faut être conscient de l'impact, des conséquences
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
de la faillite de l'entreprise.
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
Être conscient des leçons apprises.
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
Et être conscient de la responsabilité
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
de partager ces leçons avec le monde.
12:28
Thank you.
211
748400
1216
Merci.
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7