Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

108,307 views ・ 2018-09-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Risako Itokawa 校正: Masaki Yanagishita
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[この動画には成人向け表現が含まれています 閲覧にご注意ください]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
もし紀元前800年に戻れたら
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
ギリシャでは 事業に失敗した商人が
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
市場でバスケットを被らされている姿を 目の当たりにするでしょう
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
前近代のイタリアでは
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
膨大な借金を抱え 破産した事業主が
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
真っ裸で広場に連れられ
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
観衆に嘲笑される中
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
お尻を特別な石にぶつけられました
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
17世紀のフランスでは
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
倒産した事業主は 市場の中央に連れて行かれ
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
倒産が宣言されました
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
そして投獄されるのを避けるため
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
失敗を象徴する
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
緑の縁なし帽を被らされました
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
もちろん これらは極端な例です
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
ただ 覚えておくべきことは
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
失敗した人々を罰し過ぎると
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
あらゆる国の経済成長の源である
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
革新やビジネス創出を 消し去ってしまうことです
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
現代では 起業家が失敗しても 公の場で辱められることはありません
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
SNSで倒産の発表もしません
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
むしろ 誰もが失敗の痛みに 共感してくれるでしょう
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
ただ 失敗した経験談を 詳しく話すことはありません
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
私もどん底を経験していますから それはよく理解できます
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
事業に失敗し
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
その話をするのは とても辛かったですから
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
実際 7年という期間と 自分の弱さをさらけ出すこと
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
そして友人の支えが必要でした
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
私の失敗は次のようでした
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
商学部の学生の時 先住民の女性たちに会いました
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
彼女たちはメキシコ プエブラ州にある 貧しい農村で暮らし
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
美しい手工芸品を作っていました
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
彼女たちと その作品に出会い
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
手伝いたいと思いました
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
私は友人と一緒に
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
女性の収入源を確保し 生活水準を上げることを目指した
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
社会的企業を立ち上げました
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
私たちは大学で学んだように
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
教科書通りに進めました
02:36
We got investors,
40
156520
1416
出資者を募り
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
時間をかけて 会社を立ち上げ 女性たちを教育しました
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
でも すぐに自分たちが 未熟だと気づきました
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
手工芸品は売れず
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
私たちの財務計画は まったく非現実的でした
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
実を言いますと 何年も無給で働きました
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
奇跡が起きると信じ
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
いきなり大口の買い手が現れて
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
利益をもたらすかもなどと 夢見ていました
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
でも そんな奇跡なんて起きません
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
最終的には会社を畳みました
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
本当に心苦しかったです
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
そもそも職人の生活を
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
改善するための会社だったのに
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
むしろ悪化させた気がしました
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
罪悪感のあまり
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
この失敗談のことは 何年も
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
話すことも 履歴書に書くことも ありませんでした
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
他の失敗した起業家を知らず
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
負け犬は世界で私1人なのだと思いました
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
7年後のある晩 友達と出掛け
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
起業家の人生について話していました
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
案の定 失敗の話になりました
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
友達に 私の失敗談をする決意をしました
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
すると みんな同じような 経験をしていたのです
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
その瞬間 ある考えが くっきりと浮かびました
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
友達全員が失敗経験者だったのです
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(笑)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
真面目な話をすると その晩 2つのことに気付きました
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
まず 失敗経験者は私だけではないということ
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
そして みんながそれを隠すことです
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
間違っていたら教えてください
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
その夜はまるで 悪魔払いのようでした
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
失敗について話すことは 自分を強くします
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
自分の弱さを隠さないことで
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
他者と より深く 意味のある関わりを持ち
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
それまで経験しなかった人生の教訓を 真摯に受け止められるようになりました
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
失敗した事業の話を共有するという
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
私たちのこの経験から
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
他の人も失敗談ができる場を 設けることにしました
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
「やけくそナイト」と名付けました
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
数年後 研究所も立ち上げ
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
失敗談が企業 人々 そして社会に
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
及ぼす影響を調べはじめました
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
その名も「失敗研究所」でした
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
度々驚かせられますが
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
起業家が舞台に立ち
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
失敗談を始めると
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
話すのが楽しそうなのです
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
昔のように
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
恥じて困惑するべきものではなく
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
教訓を分かち合い
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
共感を築くチャンスなのです
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
さらに発見したことは
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
誰かが失敗談をすると 魔法がかかるのです
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
絆が強まり みなスムーズに協力できるようになります
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
イベントや研究を経て
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
面白い発見に至りました
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
例えば 会社が失敗したとき
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
男女の反応が異なることです
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
男性に多い反応は
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
失敗して1年以内に 新たな会社を始めること
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
ただし 違う業種です
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
一方 女性の場合は
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
仕事を探し 新規の起業を先延ばしにします
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
私たちの仮説としては 女性の方が
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
インポスター症候群に 苦しむ傾向にあるからです
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
女性は 起業家として成功するには 自分に何かが足りないと感じます
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
でも 多くの場合 必要なものは全て身に付けています
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
ただ 女性にはその過程が必要なのです
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
男性は 多くの場合
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
自分の知識は十分だと感じ
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
別の場所で実践すればいい 後は前回よりついていれば と思います
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
また 面白いことに
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
地域により 失敗への対処法が異なります
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
例えば アメリカ大陸では
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
会社が失敗した後に よく見られる反応は
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
学校に戻ることです
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
一方 ヨーロッパでは 精神科へ行くようです
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
(笑)
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
どちらがよいかは分かりませんが
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
これは 私たちにとって 将来の研究課題です
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
更に 公共政策が 失敗した起業家に
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
大いなる影響を及ぼすことが分かりました
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
例えば私の母国メキシコでは
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
規制があまりにも厳しいので
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
会社を畳むには膨大な費用と時間がかかります
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
費用の話からしましょう
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
すべてが順調でも
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
つまり 経営パートナーや
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
納入業者 顧客 従業員に問題がない
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
最良の条件であっても
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
会社を正式に畳むには 2千ドルかかります
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
これは メキシコでは大金です
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
最低賃金の人であれば
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
15か月働かなければ この額は貯まりません
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
次に時間の話をしましょう
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
ご存知かもしれませんが 発展途上国では
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
企業の平均寿命は2年です
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
メキシコでは 会社を畳むのに かかる期間も2年です
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
会社の平均存続年数と 会社を畳むのにかかる時間が
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
ここまで同じくらいだと 何が起こるでしょう?
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
当然 起業しようという意欲はそがれ
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
非公式経済が推進されます
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
実際 計量経済学によると
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
これほど破産宣告に 時間とお金がかからなければ
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
新たな企業が もっと市場に参入します
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
そこで 2017年に
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
私たちはメキシコでの倒産法制に関して
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
いくつかの公共政策を提案しました
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
丸々1年
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
全国の起業家や議会と
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
協働しました
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
そして嬉しいことに 法の改正に成功しました
09:10
Yay!
155
550240
1216
やった!
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(拍手)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
新たな法律が施行されたら
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
起業家はネット上で 倒産の手続きができるのです
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
この方がより早く 安いです
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(ため息)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
やけくそナイトを作った夜
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
ここまで大規模なことになるとは 思っていませんでした
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
私たちは今 80か国で活動しています
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
あの時 私たちは
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
失敗談を分かち合うことしか 考えていませんでした
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
失敗について話すべきだと みんなに分かってもらいたかったのです
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
以前のように 恥じるべきことではなく
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
祝うことでもありません そう言う人もいますが
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
ここで告白したいことがあります
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
シリコンバレーの人々や学生が すぐに会社をつぶすという話を
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
軽々しくしているのを聞くと 胸が苦しくなります
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
なぜなら「すぐに諦める」ことは 諸刃の剣だと思うからです
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
もちろん すぐに諦めれば学習も速く
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
時間の無駄にもなりません
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
しかし起業家に
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
すぐに諦めることを 唯一の選択として提示すれば
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
努力を避けることを助長しかねません
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
簡単に諦めてもいいと 言っているように聞こえるかもしれません
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
また すぐに諦める文化は
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
倒産の壊滅的な打撃を 軽視するだけのような
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
気がしてなりません
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
例えば 私の事業が失敗した時に
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
一番辛かったのは 先住民の女性たちに
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
事業が失敗したこと そして それは私のせいだと
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
伝えることでした
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
私にとって いい学習の機会だったと 言う人もいますが
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
実際のところ 私の事業の失敗は
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
もっと大きな影響があったのです
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
先住民の女性たちが 本当に必要としていた収入を
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
失うことを意味していたのです
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
だから 私は伝えたいのです
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
失敗した起業家を
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
公の場で辱めてはいけないのと同じように
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
すぐに諦めるのは 最善ではないということを
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
新たなモットーを提案したいと思います
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
「よく考えて失敗」することです
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
企業は人で出来ているものであって 何の影響もなく
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
魔法のように 現れたり 消えたりするものではないことを
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
心にとめる必要があります
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
企業が消滅すれば 職を失う人がいます
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
お金を失う人もいます
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
社会的組織や非営利組織の場合
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
環境や地域に
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
大きな打撃を与えることもあります
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
ただ 「よく考えて失敗する」とは どういうことでしょう
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
事業の失敗による影響と結果を
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
意識するということです
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
失敗から学んだことを意識し
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
その経験を世界と分かち合う責任を
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
意識することです
12:28
Thank you.
211
748400
1216
ありがとうございました
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7