Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

107,335 views ・ 2018-09-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Soheila Kamali Reviewer: sadegh zabihi
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[این سخنرانی دارای واژه‌های نامناسب بوده و تماشای آن به اختیار بیننده است.]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
اگر به سال ۸۰۰ پیش از میلاد برگردیم،
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
در یونان، تاجران ورشکسته‌ای را می‌بینیم
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
که مجبور بودند با سبد‌هایی روی سرشان در بازار بنشینند.
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
در ایتالیای پیش از مدرنیته،
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
تاجرانِ ورشکسته‌ای را که تا خرخره زیر بار قرض فرو رفته بودند،
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
در میدان عمومی شهر لختِ لخت می‌گرداندند
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
و مجبورشان می‌کردند که باسنشان را محکم به سنگی مخصوص بکوبند
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
در حالی‌که مردم آن‌ها را مسخره می‌کردند.
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
در قرن هفدهم میلادی در فرانسه،
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
تاجران ورشکسته را به مرکز بازار می‌بردند،
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
و در آن‌جا ورشکستگی‌شان را به‌طور عمومی اعلام می‌کردند.
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
و برای این‌که فوراً روانهٔ زندان نشوند،
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
مجبور بودند کلاه‌های سبز رنگی بپوشند
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
تا همه بدانند که آن‌ها مال‌باخته‌اند.
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
البته این مثال‌ها خیلی افراطی هستند.
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
اما باید به یاد داشته باشیم
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
وقتی ورشکسته‌ها را به شدت مجازات می‌کنیم،
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
مانع از نوآوری و ایجاد کسب‌وکار می‌شویم،
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
اتفاقی که در هر کشور جزء موتور‌های رشد اقتصادی به شمار می‌رود.
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
زمانِ زیادی گذشته و ما دیگر کارآفرینان ورشکسته را در معرض عموم تحقیر نمی‌کنیم.
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
آن‌ها هم ورشکستگی‌شان را در رسانه‌های اجتماعی بازتاب نمی‌دهند.
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
در واقع من فکر می‌کنم همهٔ ما می‌توانیم دربارهٔ رنج ورشکستگی حرف بزنیم.
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
اما جزئیات چنین تجربه‌هایی را با دیگران شریک نمی‌شویم.
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
دوستان، کاملاً این موضوع را درک می‌کنم، من هم آن را تجربه کرده‌ام.
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
من کاری را شروع کردم که شکست خورد
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
و صحبت کردن دربارهٔ آن ماجرا به‌طرز عجیبی برایم سخت بود.
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
در حقیقت هفت سال طول کشید، خیلی آسیب‌پذیر شده بودم
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
و دوستانم با من همراهی کردند.
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
ماجرای ورشکستگی من از این قرار است.
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
وقتی در دانشگاه بازرگانی می‌خواندم، گروهی از زنان محلی را دیدم،
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
که در یک جامعه روستایی فقیر زندگی می‌کردند، در ایالت پوئبلا در مرکز مکزیک.
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
و محصولات دست‌ساز زیبایی درست می‌کردند.
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
وقتی آن‌ها و کارشان را دیدم،
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
مصمم شدم که به آن‌ها کمک کنم.
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
با کمک چند نفر از دوستانم یک بنگاه اجتماعی راه انداختیم
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
که هدفش کمک به آن زنان بود تا درآمدی دایمی داشته باشند
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
و کیفیت زندگی‌شان را بهتر کنند.
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
همه چیز را طبق کتاب‌هایی انجام دادیم که
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
سرِ کلاس‌های کسب‌وکار به ما آموخته بودند.
02:36
We got investors,
40
156520
1416
سرمایه‌گذارانی را جذب کردیم،
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
و زمان زیادی را برای شکل گرفتنِ کار و آموزش دادن به زنان صرف کردیم.
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
اما خیلی زود فهمیدیم که تازه‌کار هستیم.
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
محصولات دست‌ساز به فروش نمی‌رفت،
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
و برنامهٔ مالی‌ای که در نظر گرفته بودیم در واقعیت اصلاً اجرا نمی‌شد.
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
در واقع ما سال‌ها بدون درآمد کار کردیم.
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
و امیدوار بودیم که معجزه‌ای رخ بدهد،
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
و یک خریدار گردن کلفت به طور معجزه‌آسایی از راه برسد
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
و کسب‌وکار ما را رونق بدهد.
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
اما آن معجزه هرگز اتفاق نیفتاد.
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
در آخر مجبور شدیم درِ بنگاه را تخته کنیم،
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
اما قلبم از این تصمیم به درد می‌آمد.
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
همه چیز را به این خاطر شروع کرده بودم که تأثیر مثبتی روی
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
زندگی آن زنان هنرمند بگذارم.
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
اما احساس می‌کردم نتیجه کاملاً برعکس بوده.
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
آن‌قدراحساس گناه می‌کردم
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
که تصمیم گرفتم ورشکستگی‌ام را پنهان کنم
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
درباره‌اش حرف نمی‌زدم و چندین سال در رزومه‌ام به آن اشاره‌ای نمی‌کردم.
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
هیچ کارآفرین ورشکسته‌ای را نمی‌شناختم،
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
و فکر می‌کردم من تنها بازندهٔ روی کرهٔ زمین هستم.
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
هفت سال بعد، یک شب با دوستانم بیرون رفته بودم
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
و داشتیم دربارهٔ زندگی یک کارآفرین حرف می‌زدیم.
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
و صد البته که حرف ورشکستگی هم پیش آمد،
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
تصمیم گرفتم پیش دوستانم به ماجرای ورشکستگی‌ام اعتراف کنم.
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
آن‌ها هم داستان‌های مشابهی را تعریف کردند.
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
همان لحظه در ذهنم به نتیجه‌ای قطعی رسیدم:
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
این‌که تمام دوستانم ورشکسته شده بودند.
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(خنده)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
از شوخی گذشته، آن شب متوجه شدم که
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
یک: من تنها بازندهٔ جهان نیستم.
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
و دو: همهٔ ما ورشکستگی را مخفی کرده‌ایم.
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
اگر اشتباه می‌کنم، لطفاً به من بگویید.
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
آن‌شب برایم مثل مراسم دفع ارواح خبیث بود.
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
فهمیدم که حرف زدن دربارهٔ شکست‌ها، شما را قوی‌تر می‌کند، نه ضعیف‌تر.
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
پذیرفتنِ آسیب‌پذیری‌ام
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
به من کمک کرد تا با دیگران ارتباط عمیق‌تر و معنادارتری برقرار کنم
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
و درس‌هایی را که در زندگی یاد نگرفته بودم، با آغوش باز پذیرا شوم.
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
نتیجهٔ چنین تجربه‌ای
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
یعنی صحبت کردن راجع به اتفاقات و کسب‌وکار‌هایی که شکست خورده‌اند،
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
باعث شد بستری از رویدادها درست کنیم
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
تا به دیگران کمک کنیم دربارهٔ ورشکستگی‌شان حرف بزنند،
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
و نامش را Fuckup Night (شب‌های فنا شده) گذاشتیم.
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
سال‌ها بعد، یک مرکز پژوهشی نیز ایجاد کردیم
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
که به ماجرای ورشکستگی می‌پردازد
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
و تأثیری که روی کار، افراد و جامعه می‌گذارد
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
و از آن‌جایی که عاشق اسم‌های باحال هستیم نامش را مؤسسهٔ ورشکستگی گذاشتیم.
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
خیلی جالب است
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
که یک کارآفرین روی صحنه بایستد
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
و دربارهٔ ورشکستگی حرف بزند،
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
در حالی‌که از چنین تجربه‌ای لذت می‌برد.
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
چنین لحظه‌ای اصلاً شرم‌آور نیست،
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
آن‌طور که در گذشته خجالت‌آور بوده.
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
بلکه فرصت صحبت دربارهٔ درس‌هایی است که آموخته‌ایم
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
تا حس هم‌دلی یک‌دیگر را برانگیزیم.
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
علاوه بر این فهمیدیم
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
وقتی اعضای یک گروه دربارهٔ ورشکستگی‌شان حرف می‌زنند، معجزه رخ می‌دهد.
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
هم‌بستگی بین افراد قوی‌تر می‌شود و راحت‌تر با یک‌دیگر همکاری می‌کنند.
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
ما از طریق تجربه‌ها و پروژه‌های تحقیقاتی
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
به حقایق جالبی دست یافتیم،
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
برای مثال، متوجه شدیم که مردها و زن‌ها بعد از ورشکسته شدن در یک سرمایه‌گذاری
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
واکنش‌های متفاوتی از خود نشان می‌دهند.
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
رایج‌ترین واکنش در بین مردها این است
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
که در عرض یک سال بعد از ورشکستگی، کار جدیدی را شروع می‌کنند،
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
اما در یک بخش متفاوت،
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
در حالی‌که زن‌ها تصمیم می‌گیرند به دنبال کار بگردند
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
و راه‌اندازی یک کسب‌وکار جدید را به تعویق می‌اندازند.
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
فرضیهٔ ما این است که
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
زن‌ها بیشتر در معرض سندروم ایمپاستر هستند.
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
ما احساس می‌کنیم به چیز دیگری نیاز داریم تا تبدیل به یک کارآفرین خوب بشویم.
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
اما من در موارد بسیار بسیار زیادی دیده‌ام که زن‌ها تمام قابلیت‌های لازم را دارند.
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
فقط باید وارد میدان عمل شویم.
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
اما در رابطه با مردها،
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
معمولاً شاهد این هستیم که آن‌ها احساس می‌کنند دانش کافی دارند
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
و فقط کافی است آن را در جایی دیگر با شانس بهتری به اجرا درآورند.
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
کشف جالب دیگرمان این بود
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
که نحوهٔ کنار آمدن کارآفرین‌ها با ورشکستگی در مناطق مختلف فرق دارد.
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
برای مثال رایج‌ترین واکنش
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
بعد از ورشکست شدن در یک کار در قارهٔ آمریکا
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
بازگشتن به دانشگاه است.
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
در حالی‌که در اروپا، بیش‌ترین واکنش آن است که افراد به‌دنبال یک روانشناس می‌گردند.
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
(خنده)
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
ما نمی‌دانیم کدام واکنش بعد از ورشکستگی در یک کار واکنش بهتری است،
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
حتماً در آینده به آن خواهیم پرداخت.
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
نتیجهٔ قابل توجه دیگر
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
تأثیر عمیقی است که سیاست‌گذاری‌های عمومی روی کارآفرینان ورشکسته می‌گذارد.
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
مثلاً در کشور من، مکزیک،
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
روند نظارتی به قدری دشوار است،
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
که تعطیل کردن یک کسب‌وکار ممکن است وقت و هزینهٔ زیادی ببرد.
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
بگذارید با هزینه‌ها شروع کنم.
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
در بهترین حالت ممکن،
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
یعنی زمانی که مشکلی با شریک‌هایتان،
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
با تأمین‌کنندگان مالی، مشتری‌ها و کارمندان ندارید،
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
در بهترین حالت ممکن،
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
تعطیل کردن یک کار به‌طور رسمی، ۲۰۰۰ دلار برایتان هزینه برمی‌دارد.
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
که در مکزیک پول زیادی محسوب می‌شود.
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
کسی که درآمد متوسطی دارد
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
باید ۱۵ ماه کار کند تا چنین مبلغی را فراهم کند.
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
اما بگذارید دربارهٔ زمان صحبت کنم.
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
احتمالاً می‌دانید که در بسیاری از کشورهای در حال توسعه،
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
میانگین عمر مفید یک کسب‌وکار دو سال است.
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
در مکزیک، فرآیند تعطیلی رسمی یک کار دو سال طول می‌کشد.
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
وقتی میانگین عمر مفید یک تجارت
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
به زمانی که برای پایان دادن به آن نیاز دارید نزدیک باشد، چه اتفاقی می‌افتد؟
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
صد البته که این مسئله مانع از خلاقیت کاری می‌شود
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
و مشاغل کاذب را افزایش می‌دهد.
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
در حقیقت پژوهش‌های اقتصادسنجی ثابت کرده
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
اگر روند اعلام ورشکستگی وقت و هزینهٔ کمتری ببرد،
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
شرکت‌های جدید بیشتری وارد بازار می‌شوند.
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
به همین دلیل در سال ۲۰۱۷،
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
طرح توصیه‌هایی دربارهٔ سیاست‌گذاری
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
برای روند تعطیلی رسمی یک کسب‌وکار را در مکزیک ارائه دادیم.
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
یک سال تمام،
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
با کارآفرینانی از سراسر کشور
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
و با کنگره کار کردیم.
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
و خبر خوب این است که موفق شدیم به تغییر قانون کمک کنیم.
09:10
Yay!
155
550240
1216
بله!
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(تشویق)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
با تصویب قانون جدید،
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
کارآفرینان قادر خواهند بود که روند تعطیلی تجارت خود را به صورت آنلاین انجام دهند.
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
که هم سریع‌تر و هم ارزان‌تر است.
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(آه کشیدن)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
شبی که Fuckup Nights را ابداع کردیم،
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
اصلاً فکرش را هم نمی‌کردیم که چنین حرکتی این‌قدر گسترش پیدا کند.
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
اکنون ما در ۸۰ کشور حضور داریم.
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
تنها هدف ما در آن لحظات
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
این بود که مسئلهٔ ورشکستگی را مطرح کنیم.
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
به دوستانمان کمک کنیم تا بفهمند که باید راجع به ورشکستگی حرف بزنیم.
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
ورشکسته شدن نباید همانند گذشته، منجر به تحقیر و خجالت‌زدگی شود،
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
یا حتی آن‌طور که بعضی‌ها می‌گویند، جای جشن و شادی هم نیست.
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
راستش می‌خواهم چیزی را اعتراف کنم.
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
هروقت به اهالی سیلیکون ولی یا به دانشجویان گوش می‌دهم
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
که راجع به شکست زودهنگام لاف می‌زنند و آن را ناچیز می‌شمارند، مورمورم می‌شود.
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
چون فکر می‌کنم اصطلاح "شکست زودهنگام" بخش تاریکی در خود دارد.
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
البته زود شکست خوردن راه بی‌نظیری برای افزایش آموخته‌ها
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
و جلوگیری از اتلاف وقت است.
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
اما وقتی شکست سریع را به عنوان تنها راه ممکن
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
برای کارآفرینان مطرح می‌کنیم،
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
می‌ترسم که مبادا در حال تبلیغ تنبلی باشیم.
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
نکند کارآفرینان را تشویق کنیم که زود تسلیم شوند.
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
به علاوه می‌ترسم که جا افتادن فرهنگ شکست زودهنگام
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
تبعات ویران‌گر شکست یک تجارت را
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
کم‌اهمیت جلوه بدهد.
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
برای مثال زمانی که بنگاه اجتماعی من نابود شد،
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
سخت‌ترین قسمت این بود که باید نزد جامعهٔ محلی می‌رفتم
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
و به آن زن‌ها می‌گفتم که کار شکست خورده
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
و تقصیر من بوده است.
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
شاید بعضی‌ها چنین اتفاقی را فرصتی عالی برای یادگیری من ببینند،
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
اما واقعیت این است که تعطیلی چنین کاری
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
تبعات بسیار بیشتری داشت.
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
ورشکستگی یعنی آن زن‌ها حقوقی را که واقعاً به آن نیاز داشتند
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
دیگر دریافت نمی‌کردند.
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
به همین علت می‌خواهم چیزی را مطرح می‌کنم.
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
می‌خواهم بگویم همان‌طور که باید فکر تحقیرعلنی
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
کارآفرینان ورشکسته را کنار بگذاریم،
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
باید این فکر را نیز فراموش کنیم که شکست زودهنگام همیشه بهترین راه است.
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
و می‌خواهم اصطلاح جدیدی را پیشنهاد بدهم:
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
شکست آگاهانه.
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
نباید فراموش کنیم که انسان‌ها کسب‌وکارها را می‌سازند،
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
تجارت موجودی نیست که به شکل معجزه آسایی ظاهر شود
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
و بدون هیچ ردّ پایی غیبش بزند.
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
وقتی شرکتی نابود می‌شود، بعضی از افراد کارشان را از دست می‌دهند.
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
برخی دیگر هم پولشان را.
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
و در رابطه با بنگاه‌های اجتماعی و محیط زیستی،
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
تعطیلی کسب‌کار تأثیر منفی‌ای
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
بر روی اکوسیستم‌ها یا جوامعی می‌گذارد که قرار است به آن‌ها خدمت کنیم.
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
اما معنای شکست آگاهانه چیست؟
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
یعنی از تأثیرات و نتایج شکست
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
آن کسب‌وکار آگاه باشیم.
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
آگاهانه درس‌های شکست را بیاموزیم.
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
و بدانیم که مسئولیم چنین آموخته‌هایی را
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
با جهان به اشتراک بگذاریم.
12:28
Thank you.
211
748400
1216
ممنونم.
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7