Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

107,335 views ・ 2018-09-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[Az előadás durva nyelvezetű. Gyermekeknek nem ajánlott]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
Ha visszautaznánk a Kr. e. 800 Görögországába,
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
azt látnánk, hogy a bukott kereskedőket
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
közszemlére tették a piacon kosárral a fejükön.
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
A premodern Olaszországban
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
a sok adósságot felhalmozó tulajdonosokat
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
meztelenül vitték ki nyilvános terekre,
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
ahol a hátsó fertályukat kőnek kellett verdesniük,
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
miközben a tömeg gúnyolta őket.
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
A 17. századi Franciaországban
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
a bukott vállalkozókat a piac közepére hurcolták,
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
ahol csődjüket nyilvánosan jelentették be.
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
Az azonnali bebörtönzés elkerülésére
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
zöld sapkát kellett viselniük,
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
így mindenki tudta, hogy megbuktak.
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
Nyilván szélsőséges esetekről van szó,
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
De fontos szem előtt tartanunk,
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
hogy ha túlzottan büntetjük a hibázókat,
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
elfojtjuk az innovációt, a fejlődést,
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
amely a gazdasági fejlődés motorja mindenhol.
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
Azok az idők elmúltak, már nem alázzuk meg nyilvánosan a bukott vállalkozókat,
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
és nem kürtölik ki bukásukat a közösségi médiában sem.
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
Mind ismerjük a kudarc fájdalmát,
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
de tapasztalataink részleteit nem adjuk közre.
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
Teljesen megértem, barátaim, hisz velem is megtörtént.
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
Egyik vállalkozásom csődbe ment;
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
a történetét megosztani iszonyúan nehéz volt.
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
Hét esztendő, nagy adag esendőség
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
és barátaim segítsége kellett hozzá.
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
Íme, bukásom története.
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
A főiskolán üzleti szakra jártam,
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
amikor szegény bennszülött nőkkel találkoztam
a közép-mexikói Puebla állam szegény vidéki részén.
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
Csodás kézműves tárgyakat készítettek.
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
Amikor megláttam a munkájukat,
eldöntöttem, hogy segítek nekik.
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
Néhány barátommal szociális vállalkozást hoztunk létre.
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
Célul tűztük ki, hogy segítünk nekik
állandó jövedelmet szerezni, s javítani életminőségükön.
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
Mindent tankönyv szerint tettünk,
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
ahogy az iskolában tanultuk.
02:36
We got investors,
40
156520
1416
Befektetőket szereztünk,
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
sok időt szántunk a vállalkozás kiépítésére, oktattuk a nőket.
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
De hamarosan rájöttünk, hogy zöldfülűek vagyunk.
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
A termékek nem voltak kelendők,
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
üzleti terveink egészen irreálisak voltak.
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
Évekig fizetés nélkül dolgoztunk,
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
csodára várva,
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
hogy eljő a nagy megrendelő,
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
aki majd nyereségessé teszi a vállalkozást.
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
De a csoda nem történt meg,
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
végül meg kellett szüntetnünk a vállalkozást,
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
és ez nagyon letört.
Azért kezdtem bele, hogy pozitív hatása legyen a kézművesek életére,
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
mégis ellenkező hatást értem el.
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
Bűntudatom volt,
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
ezért évekig hallgattam a bukásról
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
minden beszélgetésben, önéletrajzban.
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
Nem ismertem egyetlen sikertelen vállalkozót sem,
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
azt hittem, én vagyok az egyetlen vesztes a világon.
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
Hét évvel később barátokkal kiruccanva
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
vállalkozók életéről beszélgettünk.
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
Szóba került a sikertelenség kérdése.
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
Eldöntöttem, megvallom barátaimnak vállalkozásom kudarcát.
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
Ők is hasonló történeteket meséltek.
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
Akkor villant át az agyamon:
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
hisz minden barátom egy csődtömeg!
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(Nevetés)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
Komolyra fordítva a szót, ekkor jöttem rá,
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
hogy nem én vagyok az egyetlen vesztes a világon,
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
és mindenkinek van elhallgatott sikertelensége.
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
Igazítsanak ki, ha ez nem igaz!
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
Olyan volt az akkori este, mint az ördögűzés.
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
Rájöttem, ha elmondjuk tévedéseinket
nem gyengébbek leszünk, hanem erősebbek.
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
Sebezhetőségemet elfogadva
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
mélyebb, tartalmasabb kapcsolatokat hozok létre,
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
könnyebben sajátítom el az élet leckéit,
ami előtte nem sikerült.
E tapasztalat alapján
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
befuccsolt vállalkozásokról szóló történetek közreadására
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
eseményplatformot alapítottunk,
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
hogy kudarcaikat mások is merjék megosztani.
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
Elbaszott Estéknek neveztük el.
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
Majd évek múlva kutatóközpontot alapítottunk,
ahol vizsgáljuk a kudarcos történetek
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
vállalkozásokra, emberekre, társadalomra gyakorolt hatását.
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
Mivel szeretjük a menő elnevezéseket, Kudarc Intézetnek neveztük el.
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
Elképedve hallgattuk,
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
hogy a színpadon álló vállalkozó
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
miközben kudarcáról beszélt,
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
örült, hogy ilyet is tapasztalhatott.
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
Nem kell szégyenként, zavarodottságként megélje,
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
mint ami a múltat jellemezte.
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
Inkább lehetőség a tapasztalatcserére,
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
empátiateremtésre.
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
Tapasztalhattuk azt is,
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
hogy amikor a csapattagok megvallják kudarcaikat,
csoda történik:
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
erősödnek a kötelékek, javul az együttműködés.
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
Programjaink, kutatásaink során érdekes tényekre bukkantunk:
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
pl. a férfiak a nőkhöz képest
másként reagálnak üzleti kudarcukra.
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
A férfiak többsége
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
egy éven belül új vállalkozásba kezd,
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
de más szakterületen.
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
A nők inkább állást keresnek,
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
és elhalasztják új vállalkozás alapítását.
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
Ennek oka szerintünk,
hogy a nők jobban szenvednek az ún. imposztorszindróma miatt.
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
Azt érezzük, más kell, hogy jó vállalkozók legyünk.
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
De sokszor tapasztaltam,
hogy a nőknek megvan a kellő képességük.
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
Csupán lépnünk kéne.
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
A férfiak általában úgy érzik,
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
tudásuk elegendő,
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
csak máshol, több szerencsével kell újra próbálkozniuk.
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
Regionális különbségek is léteznek a kudarc kezelésében.
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
Gyakori reakció a sikertelenségre, főleg Amerikában,
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
hogy újra iskolába mennek.
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
Európában pedig orvost keresnek.
(Nevetés)
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
Még nem tudjuk, melyik megoldás jobb,
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
de tanulmányozni fogjuk.
Az is világossá vált,
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
hogy a szabályozás jelentősen hat a sikertelen vállalkozókra.
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
Pl. hazámban, Mexikóban
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
olyan kedvezőtlen a szabályozás,
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
hogy a vállalkozásmegszüntetés rengeteg pénzt és időt emészt föl.
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
Kezdjük a pénzzel.
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
Legjobb esetben,
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
ha nincs vita a partnerekkel, beszállítókkal, vevőkkel, dolgozókkal
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
a legjobb forgatókönyv esetében is
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
a vállalkozásmegszüntetés hivatalosan 2 000 dollárba kerül.
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
Ez Mexikóban tenger pénz.
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
Aki minimálbéren van,
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
ezért 15 hónapig kell dolgoznia.
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
Nézzük az időt.
Talán tudják, fejlődő országokban
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
a vállalkozások élettartama nagyjából két év.
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
Mexikóban két év kell hozzá, hogy megszüntessük vállalkozásunkat.
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
Mi történik, ha az élettartam és a bezárási idő közel egyenlő?
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
Elrettenti a vállalkozni vágyókat az új vállalkozástól,
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
és erősíti a feketegazdaságot.
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
Ökonometriai kutatások bizonyítják,
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
hogy ha kifizetődőbb csődöt jelenteni,
mivel rövidebb s olcsóbb az eljárás,
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
akkor több új vállalkozás jelenik meg a piacon.
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
2017-ben több javaslatot tettünk
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
vállalkozások megszüntetésével kapcsolatos
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
mexikói törvényi szabályozásra.
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
Egy évig dolgoztunk országszerte
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
kongresszusi képviselőkkel és vállalkozókkal.
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
A jó hír, hogy sikerült módosíttatnunk a törvényt.
Hurrá!
09:10
Yay!
155
550240
1216
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(Taps)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
Amikor az új törvény hatályba lép,
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
a vállalkozók interneten szüntethetik meg cégüket,
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
ami sokkal gyorsabb és olcsóbb.
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(Sóhaj)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
Amikor az Elbaszott Estéket kitaláltuk,
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
álmodni sem mertünk róla, hogy ekkora durranás lesz.
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
Már 80 országban vagyunk jelen.
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
Akkor csak egy célunk volt:
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
nyilvánosságot adni a kudarc témájának.
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
Hogy megmutassuk barátainknak: a kudarcról beszélni kell.
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
Nincs benne semmi szégyellnivaló; nem úgy, ahogy a múltban volt,
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
de ünneplésre sincs ok, ahogy egyesek gondolják.
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
Megvallok valamit:
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
amikor Szilícium-völgyieket vagy egyetemistákat hallgatok,
amint a gyors bukásukkal hencegnek,
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
s azt gyakran nem tartják nagy ügynek,
megborzongok.
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
Mert a gyors bukás mantrának sötét oldala is van.
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
Persze, a gyors bukás hasznos is, mert felgyorsítja a tanulást,
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
és lecsökkenti az elpazarolt időt.
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
De ha egyetlen lehetőségként
a gyors bukást mutatjuk be a vállalkozóknak,
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
egyben a lustaságot reklámozzuk.
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
Azt sugalljuk a vállalkozóknak, hogy könnyen adják fel.
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
A gyors bukás művelése
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
lebecsüli a vállalkozás kudarcának
romboló következményeit.
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
Mikor szociális vállalkozásom megbukott,
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
legnehezebb volt visszamenni a bennszülöttek közösségébe,
és elmondani az asszonyoknak, hogy a cég tönkrement,
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
és az én hibámból.
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
Sokan gondolhatják: jó leckét kaptam.
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
Ez ennél sokkal több volt:
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
a nők elvesztették jövedelmüket,
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
amelyre nagy szükségük volt.
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
Ezért lenne egy javaslatom.
Ahogy egykor abbahagytuk a bukott vállalkozók nyilvános megszégyenítését,
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
most felejtsük el azt, hogy a gyors bukás
mindig a legjobb lehetőség.
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
Legyen más a mantránk:
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
javaslom a körültekintő bukást.
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
Ne felejtsük: a vállalkozások emberekből állnak,
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
nem varázsütésre megjelenő
és következmények nélkül eltűnő
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
gazdálkodó egységek.
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
Amikor egy cég megszűnik,
emberek veszítik el munkájukat,
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
mások pénzüket veszítik el.
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
A szociális és zöld vállalatok esetében
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
a cég bukása negatív hatást gyakorol
az ökorendszerre vagy közösségekre,
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
amelyek szolgálatára hivatottak.
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
Mit jelent a körültekintő bukás?
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
Azt, hogy figyelünk
a megszűnt cég okozta következményekre és hatásokra.
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
Hogy hasznosítjuk a megtanult leckét,
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
és felelősségünkkel tisztában vagyunk,
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
s hogy a tanulságokat meg kell osztanunk a világgal.
12:28
Thank you.
211
748400
1216
Köszönöm!
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7