Don't fail fast -- fail mindfully | Leticia Gasca

108,307 views ・ 2018-09-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Kevin Talarico Revisor: Gabriella Valente
00:12
[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
0
12280
3576
[Esta palestra contém linguagem imprópria Assista com discrição]
00:15
If we traveled back to the year 800 BC,
1
15880
4696
Se nós viajássemos de volta para o ano de 800 A.C.,
00:20
in Greece, we would see that merchants whose businesses failed
2
20600
3816
na Grécia, nós veríamos que mercadores cujos negócios faliram
00:24
were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads.
3
24440
4320
eram forçados a se sentar no mercado com uma cesta sobre suas cabeças.
00:29
In premodern Italy,
4
29800
1776
Na Itália pré-moderna,
00:31
failed business owners, who had outstanding debts,
5
31600
3376
donos de negócios falidos, que tivessem grandes dívidas,
00:35
were taken totally naked to the public square
6
35000
3776
eram levados completamente nus para a praça pública
00:38
where they had to bang their butts against a special stone
7
38800
3656
onde eles tinham que bater suas bundas contra uma pedra especial
00:42
while a crowd jeered at them.
8
42480
2360
enquanto uma multidão zombava deles.
00:45
In the 17th century in France,
9
45960
2856
Durante o século XVII, na França,
00:48
failed business owners were taken to the center of the market,
10
48840
3816
donos de negócios falidos eram levados para o centro do mercado,
00:52
where the beginning of their bankruptcy was publicly announced.
11
52680
3736
onde o começo de sua falência era anunciado publicamente.
00:56
And in order to avoid immediate imprisonment,
12
56440
3256
E para evitar serem imediatamente presos,
00:59
they had to wear a green bonnet
13
59720
2056
eles tinham de usar uma touca verde
01:01
so that everyone knew they were a failure.
14
61800
3360
para que todos soubessem que eles eram fracassados.
01:05
Of course, these are extreme examples.
15
65840
3376
Claro, esses são exemplos extremos.
01:09
But it is important to remember
16
69240
2056
Mas é importante lembrar-se
01:11
that when we excessively punish those who fail,
17
71320
3336
de que quando punimos excessivamente aqueles que fracassam,
01:14
we stifle innovation and business creation,
18
74680
3136
nós sufocamos a inovação e a criação de negócios,
01:17
the engines of economic growth in any country.
19
77840
3560
os motores do crescimento econômico em qualquer país.
01:22
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs.
20
82480
5736
O tempo passou, e hoje nós não humilhamos publicamente empreendedores falidos.
01:28
And they don't broadcast their failures on social media.
21
88240
3200
E eles não espalham seus fracassos nas mídias sociais.
01:32
In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure.
22
92200
5456
Na verdade, acredito que todos nós nos identificamos com a dor do fracasso.
01:37
But we don't share the details of those experiences.
23
97680
3416
Mas nós não compartilhamos os detalhes dessas experiências.
01:41
And I totally get it, my friends, I have also been there.
24
101120
4336
E eu lhes entendo completamente, meus amigos, eu também já passei por isso.
01:45
I had a business that failed
25
105480
1656
Eu tive um negócio que faliu
01:47
and sharing that story was incredibly hard.
26
107160
3736
e compartilhar essa história foi incrivelmente difícil.
01:50
In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability
27
110920
5376
Na verdade, eu precisei de 7 anos, uma boa dose de vulnerabilidade
01:56
and the company of my friends.
28
116320
1720
e a companhia de meus amigos.
01:58
This is my failure story.
29
118960
1720
Essa é a história do meu fracasso.
02:01
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women.
30
121440
4936
Enquanto eu estava na faculdade, estudando negócios,
conheci um grupo de mulheres indígenas.
02:06
They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico.
31
126400
5376
Elas viviam numa comunidade rural no estado de Puebla, no México Central.
02:11
They made beautiful handmade products.
32
131800
3296
Elas faziam belíssimos produtos artesanais.
02:15
And when I met them and I saw their work,
33
135120
2936
E quando eu as conheci e vi seu trabalho,
02:18
I decided I wanted to help.
34
138080
2000
eu decidi que eu queria ajudar.
02:20
With some friends, I cofounded a social enterprise
35
140840
3336
Com alguns amigos, eu co-criei uma empresa social
02:24
with the mission to help the women create an income stream
36
144200
3816
com a missão de ajudar essas mulheres a aumentar suas rendas
02:28
and improve their quality of life.
37
148040
2240
e melhorar sua qualidade de vida.
02:31
We did everything by the book,
38
151080
2776
Fizemos tudo como manda o figurino,
02:33
as we had learned in business school.
39
153880
2616
tal qual aprendemos na escola de negócios.
02:36
We got investors,
40
156520
1416
Conseguimos investidores,
02:37
we spent a lot of time building the business and training the women.
41
157960
5656
gastamos bastante tempo construindo os negócios e treinando as mulheres.
02:43
But soon we realized we were novices.
42
163640
3776
Mas logo percebemos que éramos novatos.
02:47
The handmade products were not selling,
43
167440
3256
Os produtos artesanais não vendiam,
02:50
and the financial plan we had made was totally unrealistic.
44
170720
4696
e o plano financeiro que fizemos era totalmente surreal.
02:55
In fact, we worked for years without a salary,
45
175440
4256
Na verdade, nós trabalhamos por anos sem um salário,
02:59
hoping that a miracle would happen,
46
179720
2336
esperando que um milagre fosse acontecer,
03:02
that magically a great buyer would arrive
47
182080
2696
que magicamente um grande comprador chegaria
03:04
and she would make the business profitable.
48
184800
2320
e tornaria nossos negócios lucrativos.
03:07
But that miracle never happened.
49
187920
2040
Mas aquele milagre nunca aconteceu.
03:10
In the end, we had to close the business,
50
190920
2816
No final, tivemos que fechar os negócios,
03:13
and that broke my heart.
51
193760
2280
e aquilo partiu meu coração.
03:17
I started everything to create a positive impact
52
197000
3296
Eu havia começado tudo para criar um impacto positivo
03:20
on the life of the artisans.
53
200320
2096
na vida daquelas artesãs.
03:22
And I felt that I have done the opposite.
54
202440
2320
E eu senti como se tivesse feito o oposto.
03:25
I felt so guilty
55
205720
2376
Senti-me tão culpada
03:28
that I decided to hide this failure
56
208120
2296
que eu decidi esconder meu fracasso
03:30
from my conversations and my resume for years.
57
210440
4456
das minhas conversas e do meu currículo por anos.
03:34
I didn't know other failed entrepreneurs,
58
214920
2456
Eu não conhecia outros empreendedores falidos,
03:37
and I thought I was the only loser in the world.
59
217400
3360
e eu pensava que era a única perdedora do mundo.
03:42
One night, seven years later, I was out with some friends
60
222320
4456
Uma noite, sete anos mais tarde, eu estava saindo com alguns amigos
03:46
and we were talking about the life of the entrepreneur.
61
226800
3496
e nós falávamos de como era a vida de um empreendedor.
03:50
And of course, the issue of failure came out.
62
230320
3360
E, é claro, o meu problema com o fracasso veio à tona.
03:54
I decided to confess to my friends the story of my failed business.
63
234280
4616
Eu decidi confessar para meus amigos a história do meu negócio falido.
03:58
And they shared similar stories.
64
238920
2736
E eles compartilharam histórias parecidas.
04:01
In that moment, a thought became really clear in my mind:
65
241680
5296
Naquele momento, um pensamento ficou bem claro na minha mente:
04:07
all of my friends were failures.
66
247000
2216
todos os meus amigos eram fracassados.
04:09
(Laughter)
67
249240
2056
(risos)
04:11
Being more serious, that night I realized
68
251320
3016
Falando sério agora, naquela noite eu percebi
04:14
that A: I wasn't the only loser in the world,
69
254360
4096
que A: eu não era a única perdedora do mundo,
04:18
and B: we all have hidden failures.
70
258480
4016
e B: todos nós temos fracassos escondidos.
04:22
Please tell me if that is not true.
71
262520
1840
Por favor digam-me se não for verdade.
04:26
That night was like an exorcism for me.
72
266320
3536
Aquela noite foi como um exorcismo para mim.
04:29
I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker.
73
269880
5536
Eu percebi que compartilhar nossos fracassos nos faz mais fortes, não fracos.
04:35
And being open to my vulnerability
74
275440
2336
E que me abrir para minha vulnerabilidade
04:37
helped me connect with others in a deeper and more meaningful way
75
277800
4376
me ajudou a me conectar com os outros de uma forma mais profunda e significativa
04:42
and embrace life lessons I wouldn't have learned previously.
76
282200
4000
e acolher lições de vida que eu não teria aprendido antes.
04:47
As a consequence of this experience
77
287200
2096
Como consequência desse experência
04:49
of sharing stories of businesses that didn't work,
78
289320
3336
de compartilhar histórias de negócios que não deram certo,
04:52
we decided to create a platform of events
79
292680
2416
nós decidimos criar uma plataforma de eventos
04:55
to help others share their failure stories.
80
295120
3056
para ajudar outros a compartilhar suas histórias de fracassos.
04:58
And we called it Fuckup Nights.
81
298200
2320
E nós a chamamos de "Noites Fodidas".
05:01
Years later, we also created a research center
82
301560
3536
Anos mais tarde, nós também criamos um centro de pesquisas
05:05
devoted to the story of failure
83
305120
1816
voltado para histórias de fracassos
05:06
and its implications on business, people and society
84
306960
3976
e suas implicações nos negócios, pessoas e sociedade
05:10
and as we love cool names, we called it the Failure Institute.
85
310960
4680
e como nós amamos nomes maneiros, o chamamos de "Instituto do Fracasso".
05:16
It has been surprising to see
86
316840
2656
Tem sido uma supresa ver
05:19
that when an entrepreneur stands on a stage
87
319520
2816
que quando uma empreendedora sobe num palco
05:22
and shares a story of failure,
88
322360
1936
e compartilha uma história de fracasso,
05:24
she can actually enjoy that experience.
89
324320
3176
ela pode, de fato, curtir aquela experiência.
05:27
It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment,
90
327520
4016
Não precisa ser um momento de vergonha ou constrangimento,
05:31
as it used to be in the past.
91
331560
2176
como costumava ser no passado.
05:33
It is an opportunity to share lessons learned
92
333760
2496
É uma oportunidade para compartilhar
05:36
and build empathy.
93
336280
1776
lições aprendidas e criar empatia.
05:38
We have also discovered
94
338080
1496
Nós também descobrimos
05:39
that when the members of a team share their failures, magic happens.
95
339600
5096
que quando membros de um time compartilham seus fracassos, a mágica acontece.
05:44
Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
96
344720
4040
Laços ficam mais fortes e a colaboração fica mais fácil.
05:49
Through our events and research projects,
97
349600
2336
Através de nossos eventos e projetos de pesquisa,
05:51
we have found some interesting facts.
98
351960
2656
nós descobrimos alguns fatos interessantes.
05:54
For instance, that men and women react in a different way
99
354640
4256
Por exemplo, homens e mulheres reagem de formas diferentes
05:58
after the failure of a business.
100
358920
2416
após o fracasso de seus negócios.
06:01
The most common reaction among men
101
361360
2896
A reação mais comum entre homens
06:04
is to start a new business within one year of failure,
102
364280
3816
é começar um novo negócio em até um ano após o fracasso,
06:08
but in a different sector,
103
368120
2136
mas num setor diferente,
06:10
while women decide to look for a job
104
370280
2776
enquanto mulheres decidem procurar um emprego
06:13
and postpone the creation of a new business.
105
373080
3096
e adiar a criação de um novo negócio.
06:16
Our hypothesis is that this happens
106
376200
2296
Nossa hipótese é de que isso acontece
06:18
because women tend to suffer more from the impostor syndrome.
107
378520
4296
porque mulheres tendem a sofrer mais da síndrome do impostor.
06:22
We feel that we need something else to be a good entrepreneur.
108
382840
4976
Nós sentimos que precisamos de algo mais para sermos boas empreendedoras.
06:27
But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed.
109
387840
5816
Mas eu vi que em muitos, muitos casos as mulheres têm tudo que é preciso.
06:33
We just need to take the step.
110
393680
2240
Nós só precisamos dar um passo.
06:36
And in the case of men,
111
396640
1576
E nos caso dos homens,
06:38
it is more common to see that they feel they have enough knowledge
112
398240
4256
é mais comum vê-los sentirem que têm conhecimento suficiente
06:42
and just need to put it in practice in another place with better luck.
113
402520
4640
mas só precisam colocar em prática em outro lugar com um pouco mais de sorte.
06:47
Another interesting finding has been
114
407920
2496
Outra descoberta interessante
06:50
that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure.
115
410440
4560
foi que existem diferenças regionais de como empreendedores lidam com fracasso.
06:55
For instance, the most common reaction
116
415720
2376
Por exemplo, a reação mais comum
06:58
after the failure of a business in the American continent
117
418120
3336
depois do fracasso de um negócio no continente americano
07:01
is to go back to school.
118
421480
2176
é voltar para a escola.
07:03
While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
119
423680
4576
Enquanto, na Europa, a reação mais comum é procurar um terapeuta.
07:08
(Laughter)
120
428280
2616
(risos)
07:10
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business,
121
430920
4016
Nós não sabemos qual é a melhor reação depois do fracasso de um negócio,
07:14
but this is something we will study in the future.
122
434960
4200
mas isso é algo que estudaremos no futuro.
07:20
Another interesting finding has been
123
440000
3096
Outra descoberta interessante
07:23
the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs.
124
443120
5656
foi o profundo impacto que a política tem sobre empreendedores falidos.
07:28
For instance, in my country, in Mexico,
125
448800
2496
Por exemplo, na minha cidade, no México,
07:31
the regulatory environment is so hard,
126
451320
3296
o ambiente regulatório é tão duro,
07:34
that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
127
454640
5016
que fechar um negócio pode lhe tomar muito tempo e muito dinheiro.
07:39
Let's begin with the money.
128
459680
2000
Vamos começar pelo dinheiro.
07:42
In the best possible scenario,
129
462400
1936
No melhor cenário possível,
07:44
meaning you don't have problems with partners,
130
464360
2616
o que significa que não temos problemas com sócios,
07:47
providers, clients, employees,
131
467000
2696
fornecedores, clientes, empregados,
07:49
in the best possible scenario,
132
469720
2056
no melhor cenário possível,
07:51
officially closing a business will cost you 2,000 dollars.
133
471800
4176
fechar um negócio oficialmente vai lhe custar 2 mil dólares.
07:56
Which is a lot of money in Mexico.
134
476000
2096
O que é muito dinheiro no México.
07:58
Someone who earns the minimum wage
135
478120
2216
Alguém que ganha um salário mínimo
08:00
would have to work for 15 months to save this amount.
136
480360
3480
teria que trabalhar por 15 meses para guardar essa quantia.
08:04
Now, let's talk about the time.
137
484560
2576
Agora, vamos falar de tempo.
08:07
As you may know, in most of the developing world,
138
487160
3216
Como vocês devem saber, na maior parte dos países emergentes,
08:10
the average life expectancy of a business is two years.
139
490400
4000
a expectativa de vida média de um negócio é de dois anos.
08:15
In Mexico, the process of officially closing a business takes two years.
140
495160
5640
No México, o processo de fechar um negócio oficialmente leva dois anos.
08:21
What happens when the average life expectancy of a business
141
501720
3656
O que acontece quando o tempo de expectativa média de vida de um negócio
08:25
is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work?
142
505400
5000
é tão parecido com o tempo que leva para fechá-lo caso ele não funcione?
08:31
Of course, this discourages business creation
143
511120
3056
É claro, isso desencoraja a criação de negócios
08:34
and promotes informal economy.
144
514200
1800
e promove a economia informal.
08:36
In fact, econometric research has proved
145
516840
2576
Na verdade, pesquisas econométricas provam
08:39
that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money,
146
519440
5496
que se o processo de declarar falência levar menos tempo e menos dinheiro,
08:44
more new firms will enter the market.
147
524960
2719
mais empresas aparecerão no mercado.
08:48
For this reason, in 2017,
148
528480
2856
Por esse motivo, em 2017,
08:51
we proposed a series of public policy recommendations
149
531360
3415
propusemos uma série de recomendações políticas
08:54
for the procedure of officially closing businesses in Mexico.
150
534799
4297
para o processo de fechar empresas oficialmente no México.
08:59
For a whole year,
151
539120
1656
Durante um ano inteiro,
09:00
we worked with entrepreneurs from all over the country
152
540800
3336
trabalhamos com empreendedores de todo o país
09:04
and with Congress.
153
544160
1456
e com o Congresso.
09:05
And the good news is that we managed to help change the law.
154
545640
3480
E as boas novas é que conseguimos ajuda para mudarmos as leis.
09:10
Yay!
155
550240
1216
Yay!
09:11
(Applause)
156
551480
3016
(aplausos)
09:14
The idea is that when the new regulation comes into force,
157
554520
3696
A idéia é que quando a nova regulamentação entrar em vigência,
09:18
entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure
158
558240
5096
empreendedores poderão fechar seus negócios através de um processo online
09:23
that is faster and inexpensive.
159
563360
2440
que é mais rápido e de custo irrisório.
09:26
(Sighs)
160
566760
1856
(suspiro)
09:28
On the night we invented Fuckup Nights,
161
568640
2216
Na noite em que inventamos o "Noites Fodidas",
09:30
we never imagined that the movement would grow this big.
162
570880
4480
Nunca imaginamos que aquele movimento se tornaria tão grande.
09:36
We are in 80 countries now.
163
576160
2576
Estamos em 80 países agora.
09:38
In that moment, our only intention
164
578760
2776
Naquela época, nosso único intuito
09:41
was to put the topic of failure on the table.
165
581560
3376
era colocar o assunto de fracasso na mesa.
09:44
To help our friends see that failure is something we must talk about.
166
584960
3696
Ajudar nossos amigos a ver que o fracasso é algo sobre o qual precisamos falar.
09:48
It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past,
167
588680
4616
Que não é motivo de humilhação, como costumava ser no passado,
09:53
or a cause of celebration, as some people say.
168
593320
2760
ou motivo para celebração, como algumas pessoas dizem.
09:56
In fact, I want to confess something.
169
596920
2920
Na verdade, eu quero confessar algo.
10:00
Every time I listen to Silicon Valley types or students
170
600760
4216
Toda vez que eu escuto gente do Vale do Silício or estudantes
10:05
bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
171
605000
5640
se gabando sobre falhar rápido e como isso não é nada de mais, eu estremeço.
10:11
Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
172
611480
4920
Porque eu acho que existe um lado negro sobre o mantra de "fracassar rápido."
10:17
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning
173
617000
4336
Claro, falhar rápido é uma ótima forma de acelerar o aprendizado
10:21
and avoid wasting time.
174
621360
1856
e evitar perder tempo.
10:23
But I fear that when we present rapid failure
175
623240
3536
Mas eu temo que quando nós apresentamos o fracasso rápido
10:26
to entrepreneurs as their one and only option,
176
626800
2856
para empreendedores como sua única opção,
10:29
we might be promoting laziness.
177
629680
2416
nós podemos estar promovendo a preguiça.
10:32
We might be promoting that entrepreneurs give up too easily.
178
632120
3400
Podemos estar incentivando empreendedores a desistirem facilmente.
10:36
I also fear that the culture of rapid failure
179
636280
3056
Eu também temo que a cultura do fracasso rápido
10:39
could be minimizing the devastating consequences
180
639360
3816
possa estar minimizando as consequências devastadoras
10:43
of the failure of a business.
181
643200
1640
do fracasso de um negócio.
10:45
For instance, when my social enterprise died,
182
645600
3496
Por exemplo, quando a minha empresa social morreu,
10:49
the worst part was that I had to go back to the indigenous community
183
649120
5496
a pior parte foi ter que voltar para a comunidade indígena
10:54
and tell the women that the business had failed
184
654640
2976
e contar àquelas mulheres que os negócios tinham falido
10:57
and it was my fault.
185
657640
1760
e que era minha culpa.
11:00
For some people this could be seen like a great learning opportunity for me,
186
660280
4976
Para alguns, isso poderia ser visto como uma oportunidade de aprendizado para mim,
11:05
but the truth is that the closure of this business
187
665280
3056
mas a verdade é que o fechamento dos meus negócios
11:08
represented much more than that.
188
668360
2560
representou muito mais que isso.
11:11
It meant that the women would stop receiving an income
189
671520
3336
Significou que aquelas mulheres deixariam de receber uma renda
11:14
that they really needed.
190
674880
1720
que elas realmente precisavam.
11:17
For this reason, I want to propose something.
191
677720
3256
Por esse motivo, eu quis propor algo novo.
11:21
I want to propose that just as we put aside the idea
192
681000
4096
Quis propor que deixássemos de lado a idéia
11:25
of publicly humiliating failed entrepreneurs,
193
685120
3216
de humilharmos publicamente empreendedores falidos,
11:28
we must put aside the idea that failing fast is always the best.
194
688360
5976
precisamos deixar de lado a ideia de que fracassar rapidamente é sempre o melhor.
11:34
And I want to propose a new mantra:
195
694360
2776
Eu quero propor um novo mantra:
11:37
fail mindfully.
196
697160
2336
Fracasse conscientemente.
11:39
We must remember that businesses are made of people,
197
699520
3896
Precisamos lembrar que negócios são feitos de pessoas,
11:43
businesses are not entities that appear and disappear
198
703440
3376
negócios não são entidades que aparecem e desaparecem
11:46
magically without consequences.
199
706840
2696
magicamente sem consequências.
11:49
When a firm dies, some people will lose their jobs.
200
709560
3296
Quando uma empresa morre, algumas pessoas perdem seus empregos.
11:52
And others will lose their money.
201
712880
2376
E outras perdem seu dinheiro.
11:55
And in the case of social and green enterprises,
202
715280
3416
E no caso de empresas sociais ou sustentáveis,
11:58
the death of this business can have a negative impact
203
718720
4256
a morte dos negócios pode ter um impacto negativo
12:03
on the ecosystems or communities they were trying to serve.
204
723000
3440
no ecossistema ou em comunidades que tentavam atender.
12:07
But what does it mean to fail mindfully?
205
727360
4096
Mas o que significa fracassar conscientemente?
12:11
It means being aware of the impact, of the consequences
206
731480
4736
Significa estarmos cientes do impacto, das consequências
12:16
of the failure of that business.
207
736240
1880
do fracasso de um negócio.
12:18
Being aware of the lessons learned.
208
738920
2520
Estar ciente das lições aprendidas.
12:21
And being aware of the responsibility
209
741960
3496
E estar ciente da responsabilidade
12:25
to share those learnings with the world.
210
745480
2200
de compartilhar esses aprendizados com o mundo.
12:28
Thank you.
211
748400
1216
Obrigada.
12:29
(Applause)
212
749640
3440
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7