New York -- before the City | Eric Sanderson

1,698,522 views ・ 2009-10-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Malina Rusu Corector: Ioana Popa
00:15
The substance of things unseen.
0
15260
3000
Esența lucrurilor nevăzute.
00:18
Cities, past and future.
1
18260
3000
Orașe, trecut și viitor.
00:21
In Oxford, perhaps we can use Lewis Carroll
2
21260
4000
În Oxford, poate putem folosi Lewis Caroll
00:25
and look in the looking glass that is New York City
3
25260
3000
și să ne uităm prin oglinda care este orașul New York
00:28
to try and see our true selves,
4
28260
3000
pentru a încerca să ne vedem pe noi înșine așa cum suntem cu adevărat,
00:31
or perhaps pass through to another world.
5
31260
3000
sau poate pentru a trece în altă lume.
00:34
Or, in the words of F. Scott Fitzgerald,
6
34260
3000
Sau, așa cum spune F. Scott Fitzgerald,
00:37
"As the moon rose higher,
7
37260
2000
„Așa cum luna se ridica,
00:39
the inessential houses began to melt away
8
39260
3000
casele nefolositoare au început să se topească în zare
00:42
until gradually I became aware of the old island
9
42260
2000
până când am devenit, treptat, conștient de vechea insulă
00:44
here that once flowered for Dutch sailors' eyes,
10
44260
3000
care înflorea odată pentru ochii marinarului olandez,
00:47
a fresh green breast of the new world."
11
47260
3000
un suflet proaspăt și verde al noii lumi.”
00:50
My colleagues and I have been working for 10 years
12
50260
2000
Eu și colegii mei lucrăm de 10 ani
00:52
to rediscover this lost world
13
52260
3000
să redescoperim această lume pierdută,
00:55
in a project we call The Mannahatta Project.
14
55260
3000
în cadrul unui proiect intitulat „Proiectul Mannahatta”.
00:58
We're trying to discover what Henry Hudson would have seen
15
58260
2000
Încercăm să descoperim ceea ce Henry Hudson va fi văzut
01:00
on the afternoon of September 12th, 1609,
16
60260
3000
în după-amiaza zile de 12 septembrie 1609,
01:03
when he sailed into New York harbor.
17
63260
3000
când a ancorat în portul New York.
01:06
And I'd like to tell you the story in three acts,
18
66260
2000
Și aș dori să vă spun această poveste în trei acte.
01:08
and if I have time still, an epilogue.
19
68260
3000
Și dacă mai am timp, un epilog.
01:11
So, Act I: A Map Found.
20
71260
2000
Actul I: O Hartă Găsită
01:13
So, I didn't grow up in New York.
21
73260
2000
Deci, eu nu am crescut în New York.
01:15
I grew up out west in the Sierra Nevada Mountains, like you see here,
22
75260
3000
Am crescut în vest în munţii Sierra Nevada, cum puteți vedea aici,
01:18
in the Red Rock Canyon.
23
78260
2000
în Canionul Red Rock.
01:20
And from these early experiences as a child
24
80260
2000
Şi din aceste experienţe timpurii din copilărie
01:22
I learned to love landscapes.
25
82260
2000
am invatat sa iubesc peisaje.
01:24
And so when it became time for me to do my graduate studies,
26
84260
2000
Și așa, când a venit timpul să îmi fac studiile universitare,
01:26
I studied this emerging field of landscape ecology.
27
86260
4000
am studiat acest domeniu emergent ale ecologiei peisajului.
01:30
Landscape ecology concerns itself
28
90260
2000
Ecologia peisajului are ca obiect de cercetare
01:32
with how the stream and the meadow and the forest and the cliffs
29
92260
4000
modul în care râul și pajiștea și pădurea și stâncile
01:36
make habitats for plants and animals.
30
96260
2000
reprezintă habitate pentru plante și animale.
01:38
This experience and this training
31
98260
2000
Această experienţă şi această formare profesională
01:40
lead me to get a wonderful job with the Wildlife Conservation Society,
32
100260
3000
m-au ajutat să obțin o slujbă minunată în cadrul Societății pentru Conservare Vieții Sălbatice,
01:43
which works to save wildlife and wild places all over the world.
33
103260
3000
care lucrează pentru salvarea vieții și locurilor sălbatice din toată lumea.
01:46
And over the last decade,
34
106260
2000
Şi în ultimul deceniu,
01:48
I traveled to over 40 countries
35
108260
2000
am călătorit în peste 40 de ţări
01:50
to see jaguars and bears and elephants
36
110260
2000
pentru a vedea jaguari şi urși şi elefanţi
01:52
and tigers and rhinos.
37
112260
2000
şi tigrii şi rinoceri.
01:54
But every time I would return from my trips I'd return back to New York City.
38
114260
3000
Dar de fiecare dată mă întorceam din călătoriile mele în New York.
01:57
And on my weekends I would go up, just like all the other tourists,
39
117260
3000
Și în weekend-uri urcam, ca toți turiștii,
02:00
to the top of the Empire State Building,
40
120260
2000
în vârful Empire State Building,
02:02
and I'd look down on this landscape, on these ecosystems,
41
122260
3000
și mă uitam în jos la acest peisaj, la aceste ecosisteme,
02:05
and I'd wonder, "How does this landscape
42
125260
2000
și mă întrebam: ”Oare cum funcționează acest peisaj
02:07
work to make habitat for plants and animals?
43
127260
2000
pentru a fi habitat pentru plante și animale?
02:09
How does it work to make habitat for animals like me?"
44
129260
4000
Cum funcționează pentru a deveni un habitat pentru animale ca mine?”
02:13
I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall,
45
133260
4000
Mă duceam în Times Square și mă uitam la doamnele uimitoare de pe zid,
02:17
and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them.
46
137260
5000
și mă întrebam oare de ce nimeni nu se uita la figurile istorice chiar din spatele lor.
02:22
I'd go to Central Park and see the rolling topography of Central Park
47
142260
3000
Mă duceam în Central Park și vedeam topografia rulantă a acestuia
02:25
come up against the abrupt and sheer
48
145260
2000
venind împotriva topografiei abrupte și simple
02:27
topography of midtown Manhattan.
49
147260
4000
a centrului Manhattan-ului.
02:31
I started reading about the history and the geography in New York City.
50
151260
3000
Am început să citesc despre istoria şi geografia orașului New York.
02:34
I read that New York City was the first mega-city,
51
154260
2000
Am citit că New York a fost primul mega-oras,
02:36
a city of 10 million people or more, in 1950.
52
156260
4000
un oraş de 10 milioane de persoane sau mai mult, în 1950.
02:40
I started seeing paintings like this.
53
160260
2000
Am început să văd picturi de genul asta.
02:42
For those of you who are from New York,
54
162260
2000
Pentru cei dintre voi care sunteți din New York,
02:44
this is 125th street under the West Side Highway.
55
164260
3000
aceasta este cea de-a 125-a stradă dedesubtul Autostrăzii West Side.
02:47
(Laughter)
56
167260
2000
(Rasete)
02:49
It was once a beach. And this painting
57
169260
2000
A fost o dată o plajă. Şi această pictură
02:51
has John James Audubon, the painter, sitting on the rock.
58
171260
3000
îl înfățișează pe John James Audubon, pictorul, stând pe stâncă.
02:54
And it's looking up on the wooded heights of Washington Heights
59
174260
2000
Și se uită la vârfurile împădurite ale Washington Heights,
02:56
to Jeffrey's Hook, where the George Washington Bridge goes across today.
60
176260
4000
la Jeffreyțs Hook, pe unde trece astăzi Podul George Washington.
03:00
Or this painting, from the 1740s, from Greenwich Village.
61
180260
3000
Sau această pictură, din anii 1740, din Greenwich Village.
03:03
Those are two students at King's College -- later Columbia University --
62
183260
3000
Aceștia sunt doi studenţi la King's College - mai târziu Universitatea Columbia -
03:06
sitting on a hill, overlooking a valley.
63
186260
3000
aşezați pe un deal, uitându-se spre o vale.
03:09
And so I'd go down to Greenwich Village and I'd look for this hill,
64
189260
3000
Și așa coboram către Greenwich Village și căutam acest deal.
03:12
and I couldn't find it. And I couldn't find that palm tree.
65
192260
3000
Și nu l-am putut găsi. Și nu am putut găsi nici acel palmier.
03:15
What's that palm tree doing there?
66
195260
2000
Ce caută acel palmier acolo?
03:17
(Laughter)
67
197260
1000
(Rasete)
03:18
So, it was in the course of these investigations that I ran into a map.
68
198260
3000
Așa că în cadrul acestor investigații am dat peste o hartă.
03:21
And it's this map you see here.
69
201260
2000
Și este această hartă pe care o vedeți aici.
03:23
It's held in a geographic information system
70
203260
2000
Este stocată într-un sistem informatic geografic
03:25
which allows me to zoom in.
71
205260
2000
care îmi permite să măresc imaginea.
03:27
This map isn't from Hudson's time, but from the American Revolution,
72
207260
3000
Această hartă nu este din perioada lui Hudson, ci din cea a Revoluției Americane,
03:30
170 years later, made by British military cartographers
73
210260
4000
170 de ani mai târziu, fiind realizată de cartografi militari britanici
03:34
during the occupation of New York City.
74
214260
2000
în timpul ocupației orașului New York.
03:36
And it's a remarkable map. It's in the National Archives here in Kew.
75
216260
4000
Și este o hartă remarcabilă. Se află la Arhivele Naționale aici în Kew.
03:40
And it's 10 feet long and three and a half feet wide.
76
220260
2000
Și are o lungime de 3 047 de metri și o lățime de 150 de cm.
03:42
And if I zoom in to lower Manhattan
77
222260
3000
Și dacă măresc imaginea către partea inferioară a Manhattan-ului
03:45
you can see the extent of New York City as it was,
78
225260
2000
puteți vedea întinderea orașului New York așa cum era,
03:47
right at the end of the American Revolution.
79
227260
2000
exact la sfârșitul Revoluției Americane.
03:49
Here's Bowling Green. And here's Broadway.
80
229260
3000
Acesta este Bowling Green. Și aici este Broadway.
03:52
And this is City Hall Park.
81
232260
2000
Iar aici este Parcul City Hall.
03:54
So the city basically extended to City Hall Park.
82
234260
3000
Deci orașul se întindea practic până la Parcul City Hall.
03:57
And just beyond it you can see features
83
237260
2000
Și chiar în spatele său puteți vedea trăsături
03:59
that have vanished, things that have disappeared.
84
239260
2000
care au dispărut, lucruri care au dispărut.
04:01
This is the Collect Pond, which was the fresh water source for New York City
85
241260
3000
Acesta este iazul Collect, care era sursa de apă proaspătă pentru orașul New York
04:04
for its first 200 years,
86
244260
2000
în primii săi 200 de ani,
04:06
and for the Native Americans for thousands of years before that.
87
246260
3000
și pentru nativii americani pentru mii de ani înainte de asta.
04:09
You can see the Lispenard Meadows
88
249260
2000
Puteţi vedea pârăul Lispenard
04:11
draining down through here, through what is TriBeCa now,
89
251260
2000
curgând pe aici, prin ceea ce în prezent este Tribeca,
04:13
and the beaches that come up from the Battery,
90
253260
2000
și plajele care se ridica de la The Battery,
04:15
all the way to 42nd St.
91
255260
2000
tocmai până la 42nd St.
04:17
This map was made for military reasons.
92
257260
3000
Această hartă a fost întocmită în scopuri militare.
04:20
They're mapping the roads, the buildings, these fortifications
93
260260
2000
Sunt cartografiate drumurile, clădirile, aceste fortificații
04:22
that they built.
94
262260
2000
pe care le-au construit.
04:24
But they're also mapping things of ecological interest,
95
264260
2000
Dar sunt de asemenea cartografiate lucruri de interes ecologic
04:26
also military interest: the hills,
96
266260
2000
sau militar: dealurile,
04:28
the marshes, the streams.
97
268260
3000
mlaștinile, pârâurile.
04:31
This is Richmond Hill, and Minetta Water,
98
271260
2000
Acesta este Richmond Hill si Minetta Water
04:33
which used to run its way through Greenwich Village.
99
273260
3000
care își avea cursul prin Greenwich Village.
04:36
Or the swamp at Gramercy Park, right here.
100
276260
5000
Sau mlaștina din Parcul Gramercy, chiar aici.
04:41
Or Murray Hill. And this is the Murrays' house
101
281260
2000
Sau Murray Hill. Și aceasta este casa lui Murray
04:43
on Murray Hill, 200 years ago.
102
283260
3000
pe Murray Hill, acum 200 de ani.
04:46
Here is Times Square,
103
286260
3000
Aici este Times Square,
04:49
the two streams that came together to make a wetland
104
289260
2000
cele două pârâuri care s-au unit pentru a forma o zonă umedă
04:51
in Times Square, as it was at the end of the American Revolution.
105
291260
5000
în Times Square, aşa cum era la sfârşitul Revoluţiei Americane.
04:56
So I saw this remarkable map in a book.
106
296260
2000
Aşa că am văzut această hartă remarcabilă într-o carte.
04:58
And I thought to myself, "You know, if I could georeference this map,
107
298260
4000
Și mi-am spus, „Știi, dacă aș putea conferi acestei hărți referințe geografice,
05:02
if I could place this map in the grid of the city today,
108
302260
3000
dacă aș putea plasa această hartă în grila orașului de astăzi,
05:05
I could find these lost features
109
305260
2000
aș putea găsi aceste trăsături pierdute
05:07
of the city,
110
307260
2000
ale orașului,
05:09
in the block-by-block geography that people know,
111
309260
3000
în cadrul geografiei cartier-cu-cartier, cunoscută de oameni,
05:12
the geography of where people go to work, and where they go to live,
112
312260
3000
geografia locului în care oamenii merg la muncă, în care locuiesc,
05:15
and where they like to eat."
113
315260
2000
și unde le place să mănânce.”
05:17
So, after some work we were able to georeference it,
114
317260
2000
Așa că, după ceva muncă am reușit să o georeferențiăm,
05:19
which allows us to put the modern streets on the city,
115
319260
3000
ceea ce ne permite să plasăm străzile moderne ale orașului,
05:22
and the buildings, and the open spaces,
116
322260
5000
și clădirile și spațiile deschise,
05:27
so that we can zoom in to where the Collect Pond is.
117
327260
5000
astfel încât să mărim imaginea pe locul unde se află Collect Pond.
05:32
We can digitize the Collect Pond and the streams,
118
332260
4000
Putem digitaliza Collect Pond și pârâurile,
05:36
and see where they actually are in the geography of the city today.
119
336260
5000
și să vedem exact unde se află în cadrul geografiei orașului de astăzi.
05:41
So this is fun for finding where things are
120
341260
3000
Așa că este distractiv să găsești unde sunt lucrurile
05:44
relative to the old topography.
121
344260
5000
în raport cu vechea topografie.
05:49
But I had another idea about this map.
122
349260
2000
Dar am avut o altă idee despre această hartă.
05:51
If we take away the streets, and if we take away the buildings,
123
351260
3000
Dacă înlăturăm străzile și dacă înlăturăm clădirile,
05:54
and if we take away the open spaces,
124
354260
2000
și dacă renunțăm și la spațiile deschise,
05:56
then we could take this map.
125
356260
2000
atunci am putea lua această hartă.
05:58
If we pull off the 18th century features
126
358260
2000
Dacă extragem trăsăturile specifice secolului al XVIII-lea
06:00
we could drive it back in time.
127
360260
2000
am putea să o plasăm înapoi în timp.
06:02
We could drive it back to its ecological fundamentals:
128
362260
4000
Am putea să o readucem la fundamentele sale ecologice:
06:06
to the hills, to the streams,
129
366260
2000
la dealuri, la fluxuri,
06:08
to the basic hydrology and shoreline, to the beaches,
130
368260
4000
la hidrologia de bază și la linia de țărm, la plaje,
06:12
the basic aspects that make the ecological landscape.
131
372260
4000
la aspectele de bază care alcătuiesc peisajul ecologic.
06:16
Then, if we added maps like the geology, the bedrock geology,
132
376260
3000
Apoi, dacă am adăuga hărți precum cele geologice, ale geologiei din epoca de piatră,
06:19
and the surface geology, what the glaciers leave,
133
379260
3000
și geologia de suprafață, rămășițele erei glaciare,
06:22
if we make the soil map,
134
382260
2000
dacă am întocmi harta solurilor,
06:24
with the 17 soil classes,
135
384260
3000
cu cele 17 tipuri de sol,
06:27
that are defined by the National Conservation Service,
136
387260
3000
care sunt definite de Serviciul Național de Conservare a Solului,
06:30
if we make a digital elevation model
137
390260
2000
dacă am face un model digital al ridicăturilor
06:32
of the topography that tells us how high the hills were,
138
392260
3000
topografice care ne spun cât de înalte erau dealurile,
06:35
then we can calculate the slopes.
139
395260
3000
apoi am putea calcula pantele.
06:38
We can calculate the aspect.
140
398260
3000
Putem calcula aspectul.
06:41
We can calculate the winter wind exposure --
141
401260
2000
Putem calcula expunerea la vântul de iarnă--
06:43
so, which way the winter winds blow across the landscape.
142
403260
2000
deci, din ce direcție bate vântul de iarnă deasupra peisajului.
06:45
The white areas on this map are the places protected from the winter winds.
143
405260
5000
Zonele albe de pe această hartă reprezintă locurile protejate de vânturile de iarnă.
06:50
We compiled all the information about where the Native Americans were, the Lenape.
144
410260
3000
Am compilat toate informațiile despre locurile în care erau nativii americani, tribul Lenape.
06:53
And we built a probability map of where they might have been.
145
413260
4000
Și am o construit o hartă probabilistică a locului în care aceștia puteau fi.
06:57
So, the red areas on this map indicate the places
146
417260
2000
Deci, zonele roșii de pe această hartă indică locurile
06:59
that are best for human sustainability on Manhattan,
147
419260
2000
cele mai potrivite pentru sustenabilitate umană din Manhattan,
07:01
places that are close to water,
148
421260
2000
locuri care sunt în apropierea unei ape,
07:03
places that are near the harbor to fish,
149
423260
2000
locuri care sunt în apropierea portului pentru a pescui,
07:05
places protected from the winter winds.
150
425260
5000
locuri protejate de vânturile de iarnă.
07:10
We know that there was a Lenape settlement
151
430260
2000
Știm că a existat o așezare Lenape
07:12
down here by the Collect Pond.
152
432260
3000
aici jos, lângă Collect Pond.
07:15
And we knew that they planted a kind of horticulture,
153
435260
2000
Și știm că au plantat un fel de horticultură,
07:17
that they grew these beautiful gardens of corn, beans, and squash,
154
437260
3000
că ei cultivau aceste frumoase grădini cu porumb, mazăre și viță de vie,
07:20
the "Three Sisters" garden.
155
440260
2000
grădina „Celor Trei Surori”.
07:22
So, we built a model that explains where those fields might have been.
156
442260
4000
Așa că am construit un model care explică unde ar fi putut fi aceste câmpuri.
07:26
And the old fields, the successional fields that go.
157
446260
2000
Și câmpurile vechi, câmpurile succesionale care urmează.
07:28
And we might think of these as abandoned.
158
448260
2000
Și pe care le-am putea considera abandonate.
07:30
But, in fact, they're grassland habitats
159
450260
2000
Dar, de fapt, acestea sunt habitate de pășuni
07:32
for grassland birds and plants.
160
452260
2000
pentru păsări și plante de pășune.
07:34
And they have become successional shrub lands,
161
454260
3000
Și acestea au devenit pământuri succesionale acoperite de pășuni,
07:37
and these then mix in to a map of all the ecological communities.
162
457260
4000
iar acestea se amestecă apoi într-o hartă a comunităților ecologice.
07:41
And it turns out that Manhattan had 55 different ecosystem types.
163
461260
4000
Și se dovedește că Manhattan-ul a avut 55 de tipuri diferite de ecosisteme.
07:45
You can think of these as neighborhoods,
164
465260
2000
Puteți să vă gândiți la acestea ca la cartiere,
07:47
as distinctive as TriBeCa and the Upper East Side and Inwood --
165
467260
5000
la fel de distincte ca Tribeca, Upper East Side și Inwood --
07:52
that these are the forest and the wetlands
166
472260
2000
iar acestea sunt pădurile și zonele umede
07:54
and the marine communities, the beaches.
167
474260
3000
și comunitățile maritime și plajele.
07:57
And 55 is a lot. On a per-area basis,
168
477260
3000
Și 55 reprezintă o mulțime. Din perspectiva unei zone,
08:00
Manhattan had more ecological communities
169
480260
2000
Manhattan avea mai multe comunități ecologice
08:02
per acre than Yosemite does,
170
482260
2000
pe un acru decât are Yosemite,
08:04
than Yellowstone, than Amboseli.
171
484260
3000
decât Yellowstone sau Ambaselli.
08:07
It was really an extraordinary landscape
172
487260
2000
Era într-adevăr un peisaj extraordinar
08:09
that was capable of supporting an extraordinary biodiversity.
173
489260
4000
care era capabil să suporte o biodiversitate extraordinară.
08:13
So, Act II: A Home Reconstructed.
174
493260
4000
Deci, Actul doi: Un Home reconstruit.
08:17
So, we studied the fish and the frogs and the birds and the bees,
175
497260
4000
Deci, am studiat peşte şi broaştele şi păsările şi albinele,
08:21
the 85 different kinds of fish that were on Manhattan,
176
501260
3000
cele 85 de diferite tipuri de peşte care au fost pe Manhattan,
08:24
the Heath hens, the species that aren't there anymore,
177
504260
4000
Heath găini, speciile care nu sunt acolo,
08:28
the beavers on all the streams, the black bears,
178
508260
3000
castori pe toate fluxurile, poartă negru,
08:31
and the Native Americans, to study how they used
179
511260
3000
şi americanii nativi, pentru a studia modul în care au folosit
08:34
and thought about their landscape.
180
514260
2000
şi a crezut despre peisajul lor.
08:36
We wanted to try and map these. And to do that what we did
181
516260
3000
Am vrut să încerc si harta de acestea. Şi pentru a face că ceea ce am făcut
08:39
was we mapped their habitat needs.
182
519260
2000
am fost cartografiat habitatul lor nevoi.
08:41
Where do they get their food?
183
521260
2000
În cazul în care nu primesc hrana lor?
08:43
Where do they get their water? Where do they get their shelter?
184
523260
2000
În cazul în care nu primesc apa lor? În cazul în care nu primesc adăpost lor?
08:45
Where do they get their reproductive resources?
185
525260
3000
În cazul în care nu ajung resursele lor de reproducere?
08:48
To an ecologist, the intersection of these is habitat,
186
528260
3000
Pentru un ecolog, la intersecţia dintre acestea este habitatului.
08:51
but to most people, the intersection of these is their home.
187
531260
5000
Dar pentru majoritatea oamenilor, la intersecţia dintre acestea este casa lor.
08:56
So, we would read in field guides, the standard field guides
188
536260
2000
Deci, ne-am citit în ghiduri domeniu, domeniul standard de ghiduri
08:58
that maybe you have on your shelves,
189
538260
2000
ca poate ai pe rafturi dvs.,
09:00
you know, what beavers need is, "A slowly meandering stream
190
540260
2000
stii tu, ceea ce este nevoie de castori "Un flux lent, şerpuit
09:02
with aspen trees and alders and willows,
191
542260
3000
cu arbori Aspen şi arin şi sălcii,
09:05
near the water." That's the best thing for a beaver.
192
545260
2000
în apropierea apei. "Acesta este cel mai bun lucru pentru un castor.
09:07
So we just started making a list.
193
547260
2000
Deci ne-am apucat sa fac o lista.
09:09
Here is the beaver. And here is the stream,
194
549260
2000
Aici este castor. Şi aici este fluxul,
09:11
and the aspen and the alder and the willow.
195
551260
2000
şi Aspen şi arini şi salcie.
09:13
As if these were the maps that we would need
196
553260
2000
Ca în cazul în care acestea au fost hărţi că avem nevoie de
09:15
to predict where you would find the beaver.
197
555260
2000
pentru a anticipa în cazul în care v-ar găsi castor.
09:17
Or the bog turtle, needing wet meadows and insects and sunny places.
198
557260
4000
Sau mlaştină broască ţestoasă, care au nevoie de pajişti umede şi insecte şi locuri insorite.
09:21
Or the bobcat, needing rabbits and beavers and den sites.
199
561260
4000
Sau Bobcat, au nevoie de iepuri de casă şi castori şi site-uri den.
09:25
And rapidly we started to realize that beavers can be
200
565260
3000
Rapid şi am început să realizăm că castori poate fi
09:28
something that a bobcat needs.
201
568260
3000
ceva care o are nevoie de Bobcat.
09:31
But a beaver also needs things. And that having it
202
571260
2000
Dar un castor, de asemenea, are nevoie de lucruri. Şi că, având o
09:33
on either side means that we can link it together,
203
573260
2000
pe fiecare parte înseamnă că putem să-l leagă împreună,
09:35
that we can create the network
204
575260
2000
că putem crea reţea
09:37
of the habitat relationships for these species.
205
577260
3000
relaţiilor habitat pentru aceste specii.
09:40
Moreover, we realized that you can start out
206
580260
2000
Mai mult decât atât, am realizat că poţi porni
09:42
as being a beaver specialist,
207
582260
2000
ca fiind un specialist de castor,
09:44
but you can look up what an aspen needs.
208
584260
2000
dar poti sa te uiti la ceea ce are nevoie de un Aspen.
09:46
An aspen needs fire and dry soils.
209
586260
3000
Un plop are nevoie de foc şi soluri uscate.
09:49
And you can look at what a wet meadow needs.
210
589260
3000
Si poti sa te uiti la ceea ce are nevoie un umedă pajişte.
09:52
And it need beavers to create the wetlands,
211
592260
2000
Şi este nevoie de castori pentru a crea zone umede,
09:54
and maybe some other things.
212
594260
2000
şi poate că unele alte lucruri.
09:56
But you can also talk about sunny places.
213
596260
2000
Dar puteţi vorbi, de asemenea, despre locuri însorite.
09:58
So, what does a sunny place need? Not habitat per se.
214
598260
3000
Deci, ce are nevoie de un loc însorit? Nu habitatului în sine.
10:01
But what are the conditions that make it possible?
215
601260
2000
Dar care sunt condiţiile care fac posibil?
10:03
Or fire. Or dry soils.
216
603260
3000
Sau incendiu. Sau soluri uscate.
10:06
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long
217
606260
3000
Şi pe care le pot pune aceste pe o grilă care de 1.000 lungi coloane
10:09
across the top and 1,000 rows down the other way.
218
609260
3000
în partea de sus în jos şi 1.000 de rânduri alt mod.
10:12
And then we can visualize this data like a network,
219
612260
3000
Şi apoi putem vizualiza aceste date ca o reţea,
10:15
like a social network.
220
615260
2000
ca o reţea socială.
10:17
And this is the network of all the habitat relationships
221
617260
2000
Şi aceasta este o reţea de toate relaţiile de habitat
10:19
of all the plants and animals on Manhattan,
222
619260
2000
a tuturor plantelor şi animalelor pe Manhattan,
10:21
and everything they needed,
223
621260
2000
şi tot ce au nevoie,
10:23
going back to the geology,
224
623260
2000
merge înapoi la geologie,
10:25
going back to time and space at the very core of the web.
225
625260
3000
merge înapoi în timp şi spaţiu în centrul foarte de web.
10:28
We call this the Muir Web. And if you zoom in on it it looks like this.
226
628260
3000
Noi numim aceasta web Muir. Şi dacă ai zoom pe ea se pare ca acest lucru.
10:31
Each point is a different species
227
631260
2000
Fiecare punct este o specie diferită
10:33
or a different stream or a different soil type.
228
633260
3000
sau un flux diferite, sau pentru un tip de sol.
10:36
And those little gray lines are the connections that connect them together.
229
636260
3000
Iar cei mici linii de gri sunt conexiunile care le conecta împreună.
10:39
They are the connections that actually make nature resilient.
230
639260
3000
Acestea sunt conexiunile care de fapt face natura rezistente.
10:42
And the structure of this is what makes nature work,
231
642260
4000
Şi structura acestui lucru este ceea ce face natura,
10:46
seen with all its parts.
232
646260
2000
văzut cu toate părţile sale componente.
10:48
We call these Muir Webs after the Scottish-American naturalist
233
648260
3000
Noi numim aceste Webs Muir după naturalistul scoţian-american
10:51
John Muir, who said, "When we try to pick out anything by itself,
234
651260
3000
John Muir, care a spus, "Când vom încerca să alege nimic de la sine,
10:54
we find that it's bound fast by a thousand invisible cords
235
654260
3000
am descoperit că este obligat rapid de o mie de cordoane invizibil
10:57
that cannot be broken, to everything in the universe."
236
657260
4000
care nu pot fi rupte, la tot ceea ce în univers. "
11:01
So then we took the Muir webs and we took them back to the maps.
237
661260
3000
Si atunci am luat văluri Muir şi le-am luat înapoi la hărţi.
11:04
So if we wanted to go between 85th and 86th,
238
664260
2000
Deci, dacă am vrut să merg între 85 şi 86,
11:06
and Lex and Third,
239
666260
2000
şi Lex şi 3,
11:08
maybe there was a stream in that block.
240
668260
2000
poate nu a existat un flux în acest bloc.
11:10
And these would be the kind of trees that might have been there,
241
670260
2000
Şi ar fi un fel de pomi care ar fi fost acolo.
11:12
and the flowers and the lichens and the mosses,
242
672260
4000
şi flori şi licheni şi muşchi,
11:16
the butterflies, the fish in the stream,
243
676260
3000
fluturi, peşte în flux,
11:19
the birds in the trees.
244
679260
2000
păsările în copaci.
11:21
Maybe a timber rattlesnake lived there.
245
681260
2000
Poate un sarpe cu clopotei din lemn trăit acolo.
11:23
And perhaps a black bear walked by. And maybe Native Americans were there.
246
683260
3000
Şi, probabil, un urs negru de mers. Şi poate Amerindienii au fost acolo.
11:26
And then we took this data.
247
686260
2000
Si atunci am luat aceste date.
11:28
You can see this for yourself on our website.
248
688260
2000
Puteţi vedea acest lucru pentru tine pe site-ul nostru.
11:30
You can zoom into any block on Manhattan,
249
690260
2000
Puteţi zoom în orice bloc pe Manhattan,
11:32
and see what might have been there 400 years ago.
250
692260
3000
şi să vedem ce ar fi fost acolo acum 400 de ani.
11:35
And we used it to try and reveal a landscape
251
695260
3000
Şi am folosit-o pentru a încerca şi de a descoperi un peisaj
11:38
here in Act III.
252
698260
2000
aici în Actul Trei.
11:40
We used the tools they use in Hollywood
253
700260
2000
Am folosit instrumentele pe care le utilizează la Hollywood
11:42
to make these fantastic landscapes that we all see in the movies.
254
702260
3000
pentru a face aceste peisaje fantastice pe care le vedea în toate filmele.
11:45
And we tried to use it to visualize Third Avenue.
255
705260
3000
Şi am încercat să-l folosească pentru a vizualiza 3rd Avenue.
11:48
So we would take the landscape and we would build up the topography.
256
708260
4000
Deci, ne-ar lua peisajului şi ne-ar construi topografie.
11:52
We'd lay on top of that the soils and the waters, and illuminate the landscape.
257
712260
4000
Ne-ar pune pe partea de sus a solurilor şi că apele şi iluminarea peisajului.
11:56
We would lay on top of that the map of the ecological communities.
258
716260
3000
Ne-ar pune pe partea de sus a ca harta de comunităţi ecologice.
11:59
And feed into that the map of the species.
259
719260
3000
Şi hranei pentru animale în această hartă a speciei.
12:02
So that we would actually take a photograph,
260
722260
2000
Aşa că ne-ar lua de fapt o fotografie,
12:04
flying above Times Square, looking toward the Hudson River,
261
724260
2000
arborează mai sus Times Square, caută spre râul Hudson,
12:06
waiting for Hudson to come.
262
726260
2000
de aşteptare pentru Hudson să vină.
12:08
Using this technology, we can make these
263
728260
2000
Folosind aceasta tehnologie, putem face aceste
12:10
fantastic georeferenced views.
264
730260
2000
fantastic de opinii georeferentiate.
12:12
We can basically take a picture out of any window
265
732260
2000
Putem lua de fapt o imagine din orice fereastră
12:14
on Manhattan and see what that landscape looked like 400 years ago.
266
734260
3000
asupra Manhattan-ului şi a vedea ce peisaj care semăna cu 400 ani în urmă.
12:17
This is the view from the East River, looking up Murray Hill
267
737260
3000
Acesta este punctul de vedere de la East River, privirea în sus Murray Hill
12:20
at where the United Nations is today.
268
740260
3000
în cazul în care Organizaţia Naţiunilor Unite este astăzi.
12:23
This is the view looking down the Hudson River,
269
743260
2000
Aceasta este opinia cauta pe Râul Hudson,
12:25
with Manhattan on the left, and New Jersey out on the right,
270
745260
3000
cu Manhattan, la stânga, şi New Jersey pe dreapta,
12:28
looking out toward the Atlantic Ocean.
271
748260
3000
uită spre Oceanul Atlantic.
12:31
This is the view over Times Square,
272
751260
2000
Acesta este punctul de vedere asupra Times Square,
12:33
with the beaver pond there, looking out toward the east.
273
753260
4000
cu castor iaz acolo, uită spre est.
12:37
So we can see the Collect Pond, and Lispenard Marshes back behind.
274
757260
4000
Astfel încât să putem vedea iazului Collect, şi mlaştini Lispenard înapoi în urmă.
12:41
We can see the fields that the Native Americans made.
275
761260
3000
Putem vedea câmpurile pe care americanii nativi făcut.
12:44
And we can see this in the geography of the city today.
276
764260
4000
Şi putem vedea acest lucru în geografia oraşului de astăzi.
12:48
So when you're watching "Law and Order," and the lawyers walk up the steps
277
768260
3000
Deci, atunci când sunteţi ceas Lege şi Ordine, precum şi avocaţii mers pe jos în sus paşii
12:51
they could have walked back down those steps
278
771260
2000
ar fi putut mers înapoi parcurgerea acestor etape
12:53
of the New York Court House, right into the Collect Pond,
279
773260
2000
din New York Court House, chiar în iaz Collect,
12:55
400 years ago.
280
775260
4000
Acum 400 de ani.
12:59
So these images are the work of my friend and colleague,
281
779260
3000
Deci, aceste imagini sunt de munca de prietenul şi colegul meu,
13:02
Mark Boyer, who is here in the audience today.
282
782260
2000
Mark Boyer, care este aici în public astăzi.
13:04
And I'd just like, if you would give him a hand,
283
784260
2000
Şi aş fel ca, daca ar da-i o mână,
13:06
to call out for his fine work.
284
786260
3000
pentru a apela pentru munca sa fin.
13:09
(Applause)
285
789260
9000
(Aplauze)
13:18
There is such power in bringing science and visualization together,
286
798260
3000
Nu există o asemenea putere în aducerea ştiinţei şi vizualizare împreună,
13:21
that we can create images like this,
287
801260
2000
că putem crea imagini de genul asta.
13:23
perhaps looking on either side of a looking glass.
288
803260
3000
Poate cauta pe fiecare parte a cauta un pahar.
13:26
And even though I've only had a brief time to speak,
289
806260
2000
Şi chiar dacă am avut doar o scurtă perioadă de timp să vorbească,
13:28
I hope you appreciate that Mannahatta was a very special place.
290
808260
3000
Sper sa apreciez că Mannahatta a fost un loc foarte special.
13:31
The place that you see here on the left side
291
811260
3000
Locul pe care le vezi aici pe partea stângă
13:34
was interconnected. It was based on this diversity.
292
814260
2000
a fost interconectate. Ea sa bazat pe această diversitate.
13:36
It had this resilience that is what we need in our modern world.
293
816260
5000
Ea a avut acest rezistenţei că este ceea ce avem nevoie în lumea noastră modernă.
13:41
But I wouldn't have you think that I don't like the place
294
821260
3000
Dar nu ar fi credeţi că nu îmi place locul
13:44
on the right, which I quite do. I've come to love the city
295
824260
3000
pe dreapta, pe care am destul de făcut. Am ajuns să iubesc oraşul
13:47
and its kind of diversity, and its resilience,
296
827260
2000
şi ei un fel de diversitate, şi rezistenţa acestuia,
13:49
and its dependence on density and how we're connected together.
297
829260
5000
şi dependenţa faţă de densitatea şi modul în care suntem conectate împreună.
13:54
In fact, that I see them as reflections of each other,
298
834260
4000
De fapt, că le-am vedea ca reflecţii unul de celălalt.
13:58
much as Lewis Carroll did in "Through the Looking Glass."
299
838260
3000
De mult ca Lewis Carroll făcut-o în "Prin oglindă".
14:01
We can compare these two and hold them in our minds at the same time,
300
841260
4000
Putem compara aceste două şi ţineţi-le în mintea noastră, în acelaşi timp,
14:05
that they really are the same place,
301
845260
2000
într-adevăr că acestea sunt în acelaşi loc,
14:07
that there is no way that cities can escape from nature.
302
847260
3000
că nu există nici un fel că oraşele se poate sustrage de la natura.
14:10
And I think this is what we're learning about building cities in the future.
303
850260
4000
Si cred ca asta este ceea ce suntem de învăţare despre construirea oraşelor în viitor.
14:14
So if you'll allow me a brief epilogue, not about the past,
304
854260
3000
Deci, dacă veţi permite-mi un epilog scurt, nu despre trecut,
14:17
but about 400 years from now,
305
857260
2000
dar aproximativ 400 de ani de acum,
14:19
what we're realizing is that
306
859260
2000
ceea ce suntem este faptul că realizarea
14:21
cities are habitats for people,
307
861260
2000
Orasele sunt habitate pentru oameni,
14:23
and need to supply what people need:
308
863260
2000
şi trebuie să furnizeze ceea ce oamenii au nevoie de:
14:25
a sense of home, food, water, shelter,
309
865260
3000
un sentiment de acasă, mâncare, apă, adăpost,
14:28
reproductive resources, and a sense of meaning.
310
868260
4000
resurse pentru reproducere, şi un sentiment de sens.
14:32
This is the particular additional habitat requirement of humanity.
311
872260
3000
Aceasta este cerinţa specială a habitatului suplimentare ale umanităţii.
14:35
And so many of the talks here at TED are about meaning,
312
875260
3000
Şi astfel, multe dintre discuţiile de aici, la TED sunt pe cale de semnificaţie,
14:38
about bringing meaning to our lives
313
878260
2000
despre aducerea sensul în viaţa noastră
14:40
in all kinds of different ways, through technology,
314
880260
2000
în tot felul de moduri diferite, prin intermediul tehnologiei,
14:42
through art, through science,
315
882260
2000
prin artă, prin ştiinţă,
14:44
so much so that I think we focus so much on
316
884260
3000
atât de mult încât cred că ne concentrăm atât de mult pe
14:47
that side of our lives, that we haven't given enough
317
887260
2000
acea parte din viaţa noastră, că nu ne-au dat suficiente
14:49
attention to the food and the water and the shelter,
318
889260
3000
atenţie la alimente şi apă şi adăpost,
14:52
and what we need to raise the kids.
319
892260
3000
şi de ce avem nevoie pentru a ridica copii.
14:55
So, how can we envision the city of the future?
320
895260
3000
Deci, cum putem imagina oraş din viitor?
14:58
Well, what if we go to Madison Square Park,
321
898260
2000
Ei bine, ce dacă mergem la Madison Square Park,
15:00
and we imagine it without all the cars,
322
900260
3000
si am imagina fără toate masinile,
15:03
and bicycles instead
323
903260
2000
şi biciclete în schimb,
15:05
and large forests, and streams instead of sewers and storm drains?
324
905260
5000
şi păduri mari, şi fluxuri în loc de canale şi drenuri furtuna?
15:10
What if we imagined the Upper East Side
325
910260
2000
Ce se întâmplă dacă ne-am imaginat Upper East Side
15:12
with green roofs, and streams winding through the city,
326
912260
4000
cu acoperisuri verzi, precum şi fluxurile de lichidare prin oraş,
15:16
and windmills supplying the power we need?
327
916260
3000
morile de vânt şi furnizarea de puterea de care avem nevoie?
15:19
Or if we imagine the New York City metropolitan area,
328
919260
3000
Sau, dacă ne imaginăm zona metropolitană New York City,
15:22
currently home to 12 million people,
329
922260
2000
în prezent, acasa, la 12 milioane de persoane,
15:24
but 12 million people in the future, perhaps living at the density of Manhattan,
330
924260
4000
12 milioane de persoane, dar în viitor, probabil, trăiesc la densitatea din Manhattan,
15:28
in only 36 percent of the area,
331
928260
2000
în numai 36 la sută din zona,
15:30
with the areas in between covered by farmland,
332
930260
3000
cu zonele în care intră sub incidenţa între terenurilor agricole,
15:33
covered by wetlands,
333
933260
2000
acoperite de zone umede,
15:35
covered by the marshes we need.
334
935260
2000
acoperite de mlaştini care avem nevoie.
15:37
This is the kind of future I think we need,
335
937260
3000
Aceasta este un fel de viitor, cred că avem nevoie,
15:40
is a future that has the same diversity
336
940260
3000
este un viitor care are acelaşi diversitatea
15:43
and abundance and dynamism of Manhattan,
337
943260
3000
şi abundenţa şi dinamismul din Manhattan,
15:46
but that learns from the sustainability of the past,
338
946260
3000
dar că învaţă de la durabilitatea trecut,
15:49
of the ecology, the original ecology, of nature with all its parts.
339
949260
5000
de ecologie, ecologie originale, de natura cu toate părţile sale componente.
15:54
Thank you very much.
340
954260
2000
Mulţumesc mult.
15:56
(Applause)
341
956260
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7