New York -- before the City | Eric Sanderson

1,698,522 views ・ 2009-10-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
The substance of things unseen.
0
15260
3000
Същността на невижданите неща.
00:18
Cities, past and future.
1
18260
3000
Градове, минало и бъдеще.
00:21
In Oxford, perhaps we can use Lewis Carroll
2
21260
4000
В Оксфорд вероятно можем да използваме Луис Карол
00:25
and look in the looking glass that is New York City
3
25260
3000
и да погледнем в огледалото, което е град Ню Йорк,
00:28
to try and see our true selves,
4
28260
3000
за да се опитаме да видим истинската си същност
00:31
or perhaps pass through to another world.
5
31260
3000
или вероятно да преминем в друг свят.
00:34
Or, in the words of F. Scott Fitzgerald,
6
34260
3000
Или, по думите на Ф. Скот Фицджералд,
00:37
"As the moon rose higher,
7
37260
2000
"Докато луната се издигаше по-високо,
00:39
the inessential houses began to melt away
8
39260
3000
несъществените къщи започнаха да се разтапят,
00:42
until gradually I became aware of the old island
9
42260
2000
докато постепенно осъзнх стария остров,
00:44
here that once flowered for Dutch sailors' eyes,
10
44260
3000
цъфтял някога тук пред очите на холандския моряк,
00:47
a fresh green breast of the new world."
11
47260
3000
свежа зелена гръд на новия свят."
00:50
My colleagues and I have been working for 10 years
12
50260
2000
С моите колеги работим от 10 години
00:52
to rediscover this lost world
13
52260
3000
за преоткриване на този изгубен свят
00:55
in a project we call The Mannahatta Project.
14
55260
3000
в един проект, който наричаме Проект Манхата.
00:58
We're trying to discover what Henry Hudson would have seen
15
58260
2000
Опитваме се да открием какво е видял Хенри Хъдсън
01:00
on the afternoon of September 12th, 1609,
16
60260
3000
следобяд на 12-ти септември 1609 г.,
01:03
when he sailed into New York harbor.
17
63260
3000
когато влязъл с кораба си в нюйоркското пристанище.
01:06
And I'd like to tell you the story in three acts,
18
66260
2000
Бих искал да ви разкажа историята в три действия.
01:08
and if I have time still, an epilogue.
19
68260
3000
А след това, ако още имам време, и епилог.
01:11
So, Act I: A Map Found.
20
71260
2000
И така, действие първо: Една открита карта.
01:13
So, I didn't grow up in New York.
21
73260
2000
Аз не съм израстнал в Ню Йорк.
01:15
I grew up out west in the Sierra Nevada Mountains, like you see here,
22
75260
3000
Израстнах на запад, в планините Сиера Невада, както виждате тук,
01:18
in the Red Rock Canyon.
23
78260
2000
в Червения скален каньон.
01:20
And from these early experiences as a child
24
80260
2000
От тези ранни преживявания като дете
01:22
I learned to love landscapes.
25
82260
2000
се научих да обичам пейзажите.
01:24
And so when it became time for me to do my graduate studies,
26
84260
2000
Когато стана време да напиша дипломната си работа,
01:26
I studied this emerging field of landscape ecology.
27
86260
4000
проучвах тази възникваща област, пейзажната екология.
01:30
Landscape ecology concerns itself
28
90260
2000
Пейзажната екология се занимава
01:32
with how the stream and the meadow and the forest and the cliffs
29
92260
4000
с това как потокът, поляната, гората и скалите
01:36
make habitats for plants and animals.
30
96260
2000
създават естествена среда за растения и животни.
01:38
This experience and this training
31
98260
2000
Този опит и това обучение
01:40
lead me to get a wonderful job with the Wildlife Conservation Society,
32
100260
3000
ме доведоха до една чудесна работа в Обществото за опазване на дивата природа,
01:43
which works to save wildlife and wild places all over the world.
33
103260
3000
което работи за опазване на дивата природа и дивите места из целия свят.
01:46
And over the last decade,
34
106260
2000
През последното десетилетие
01:48
I traveled to over 40 countries
35
108260
2000
пътувах до над 40 страни
01:50
to see jaguars and bears and elephants
36
110260
2000
за да видя ягуари, мечки, слонове,
01:52
and tigers and rhinos.
37
112260
2000
тигри и носорози.
01:54
But every time I would return from my trips I'd return back to New York City.
38
114260
3000
Но всеки път на връщане от пътуванията си се завръщах в Ню Йорк.
01:57
And on my weekends I would go up, just like all the other tourists,
39
117260
3000
През уикендите се качвах, точно като всички други туристи,
02:00
to the top of the Empire State Building,
40
120260
2000
на върха на Емпайър Стейт Билдинг
02:02
and I'd look down on this landscape, on these ecosystems,
41
122260
3000
гледах надолу към този пейзаж, тези екосистеми
02:05
and I'd wonder, "How does this landscape
42
125260
2000
и се чудех: "Как работи този пейзаж
02:07
work to make habitat for plants and animals?
43
127260
2000
за създаване на естествена среда за растения и животни?
02:09
How does it work to make habitat for animals like me?"
44
129260
4000
Как работи за създаване на естествена среда за животни като мен?"
02:13
I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall,
45
133260
4000
Ходех на площад Таймс, гледах изумителните дами на стената
02:17
and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them.
46
137260
5000
и се чудех защо никой не гледа историческите фигури точно зад тях.
02:22
I'd go to Central Park and see the rolling topography of Central Park
47
142260
3000
Ходех в Сентръл Парк и гледах разгръщащата се топография на Сентръл Парк
02:25
come up against the abrupt and sheer
48
145260
2000
на фона на отсечената и стръмна
02:27
topography of midtown Manhattan.
49
147260
4000
топография на среден Манхатън.
02:31
I started reading about the history and the geography in New York City.
50
151260
3000
Започнах да чета за историята и географията в град Ню Йорк.
02:34
I read that New York City was the first mega-city,
51
154260
2000
Прочетох, че Ню Йорк е бил първият мега-град,
02:36
a city of 10 million people or more, in 1950.
52
156260
4000
град от 10 милиона и повече души, през 1950 г.
02:40
I started seeing paintings like this.
53
160260
2000
Започнах да виждам картини като тази.
02:42
For those of you who are from New York,
54
162260
2000
За онези от вас, които са от Ню Йорк,
02:44
this is 125th street under the West Side Highway.
55
164260
3000
това е 125-та улица под магистралата Уест Сайд.
02:47
(Laughter)
56
167260
2000
(Смях)
02:49
It was once a beach. And this painting
57
169260
2000
Някога е било плаж. А на тази картина
02:51
has John James Audubon, the painter, sitting on the rock.
58
171260
3000
е Джон Джейм Одюбон, художникът, седи на скалата.
02:54
And it's looking up on the wooded heights of Washington Heights
59
174260
2000
Нагоре се виждат залесените височини на Вашингтонските хълмове,
02:56
to Jeffrey's Hook, where the George Washington Bridge goes across today.
60
176260
4000
до Джефрис Хук, откъдето преминава днес мостът "Джордж Вашингтон".
03:00
Or this painting, from the 1740s, from Greenwich Village.
61
180260
3000
Или тази картина, от 40-те години на XVIII-ти век, от Грийнуич Вилидж.
03:03
Those are two students at King's College -- later Columbia University --
62
183260
3000
Това са двама студенти в Кралския колеж - по-късно Колумбийския университет -
03:06
sitting on a hill, overlooking a valley.
63
186260
3000
седнали на хълм с изглед към долина.
03:09
And so I'd go down to Greenwich Village and I'd look for this hill,
64
189260
3000
И така, слизах до Грийнуич Вилидж и търсех този хълм.
03:12
and I couldn't find it. And I couldn't find that palm tree.
65
192260
3000
Не можех да го намеря. Не можех да намеря и тази палма.
03:15
What's that palm tree doing there?
66
195260
2000
Какво прави тази палма там?
03:17
(Laughter)
67
197260
1000
(Смях)
03:18
So, it was in the course of these investigations that I ran into a map.
68
198260
3000
В хода на тези разследвания се натъкнах на една карта.
03:21
And it's this map you see here.
69
201260
2000
Това е картата, която виждате тук.
03:23
It's held in a geographic information system
70
203260
2000
Тя се съдържа в една географска информационна система,
03:25
which allows me to zoom in.
71
205260
2000
която ми дава възможност да правя увеличения.
03:27
This map isn't from Hudson's time, but from the American Revolution,
72
207260
3000
Тази карта не е от времето на Хъдсън, а от Американската революция,
03:30
170 years later, made by British military cartographers
73
210260
4000
170 години по-късно, съставена от британски военни картографи
03:34
during the occupation of New York City.
74
214260
2000
по време на окупацията на град Ню Йорк.
03:36
And it's a remarkable map. It's in the National Archives here in Kew.
75
216260
4000
Това е забележителна карта. Тя е в Националните архиви тук, в Кю.
03:40
And it's 10 feet long and three and a half feet wide.
76
220260
2000
Тя е дълга десет фута и широка три и половина.
03:42
And if I zoom in to lower Manhattan
77
222260
3000
Ако увелича долен Манхатън,
03:45
you can see the extent of New York City as it was,
78
225260
2000
се вижда степента на град Ню Йорк, както е бил,
03:47
right at the end of the American Revolution.
79
227260
2000
точно накрая на Американската революция.
03:49
Here's Bowling Green. And here's Broadway.
80
229260
3000
Тук е Боулинг Грийн. А тук е Бродуей.
03:52
And this is City Hall Park.
81
232260
2000
Това е Сити Хол Парк.
03:54
So the city basically extended to City Hall Park.
82
234260
3000
Градът всъщност се простирал до Сити Хол Парк.
03:57
And just beyond it you can see features
83
237260
2000
И точно отвъд него виждате черти,
03:59
that have vanished, things that have disappeared.
84
239260
2000
които са изчезнали, неща, които са изчезнали.
04:01
This is the Collect Pond, which was the fresh water source for New York City
85
241260
3000
Това е езерото Колект, което било източникът на прясна вода за град Ню Йорк
04:04
for its first 200 years,
86
244260
2000
през първите му 200 години,
04:06
and for the Native Americans for thousands of years before that.
87
246260
3000
а за коренните американци - в продължение на хиляди години преди това.
04:09
You can see the Lispenard Meadows
88
249260
2000
Виждате Лиспенхардските ливади
04:11
draining down through here, through what is TriBeCa now,
89
251260
2000
да се оттичат оттук, през онова, което сега е Трибека,
04:13
and the beaches that come up from the Battery,
90
253260
2000
и плажовете, които се простирали от Батъри
04:15
all the way to 42nd St.
91
255260
2000
през целия път до 42-ра улица.
04:17
This map was made for military reasons.
92
257260
3000
Тази карта е направена за военни цели.
04:20
They're mapping the roads, the buildings, these fortifications
93
260260
2000
Картографирали са пътищата, сградите, укрепленията,
04:22
that they built.
94
262260
2000
които са строяли.
04:24
But they're also mapping things of ecological interest,
95
264260
2000
Но картографирали също и неща, представляващи екологичен интерес,
04:26
also military interest: the hills,
96
266260
2000
както и военен интерес: хълмовете,
04:28
the marshes, the streams.
97
268260
3000
блатата, потоците.
04:31
This is Richmond Hill, and Minetta Water,
98
271260
2000
Това е Ричмънд Хил и Минета Уотър,
04:33
which used to run its way through Greenwich Village.
99
273260
3000
която минавала през Грийнуич Вилидж.
04:36
Or the swamp at Gramercy Park, right here.
100
276260
5000
Или блатото в Грамърси парк, ето тук.
04:41
Or Murray Hill. And this is the Murrays' house
101
281260
2000
Или Мъри Хил. А това е къщата на Мъри
04:43
on Murray Hill, 200 years ago.
102
283260
3000
на Мъри Хил, преди 200 години.
04:46
Here is Times Square,
103
286260
3000
Това е площад Таймс,
04:49
the two streams that came together to make a wetland
104
289260
2000
двата потока, които се събирали, за да оформят блато
04:51
in Times Square, as it was at the end of the American Revolution.
105
291260
5000
на площад Таймс, както е било в края на Американската революция.
04:56
So I saw this remarkable map in a book.
106
296260
2000
Видях тази забележителна карта в една книга.
04:58
And I thought to myself, "You know, if I could georeference this map,
107
298260
4000
И си помислих: "Ако можех да направя географски справки по тази карта,
05:02
if I could place this map in the grid of the city today,
108
302260
3000
ако можех да поставя тази карта в мрежата на града днес,
05:05
I could find these lost features
109
305260
2000
бих могъл да открия тези изгубени черти
05:07
of the city,
110
307260
2000
на града,
05:09
in the block-by-block geography that people know,
111
309260
3000
в географията квартал по квартал, позната на хората,
05:12
the geography of where people go to work, and where they go to live,
112
312260
3000
географията на това къде хората ходят на работа, къде живеят
05:15
and where they like to eat."
113
315260
2000
и къде обичат да ядат."
05:17
So, after some work we were able to georeference it,
114
317260
2000
И така, след известна работа успяхме да направим географските справки по нея,
05:19
which allows us to put the modern streets on the city,
115
319260
3000
което ни позволява да поставим модерните улици на града,
05:22
and the buildings, and the open spaces,
116
322260
5000
сградите и откритите пространства,
05:27
so that we can zoom in to where the Collect Pond is.
117
327260
5000
така че да можем да направим увеличение на мястото на езерото Колект.
05:32
We can digitize the Collect Pond and the streams,
118
332260
4000
Можем да дигитализираме езерото Колект и потоците,
05:36
and see where they actually are in the geography of the city today.
119
336260
5000
и да видим къде всъщност са те в географията на града днес.
05:41
So this is fun for finding where things are
120
341260
3000
Забавно е да откриваш къде са нещата
05:44
relative to the old topography.
121
344260
5000
в съотношение със старата топография.
05:49
But I had another idea about this map.
122
349260
2000
Но имах друга идея за тази карта.
05:51
If we take away the streets, and if we take away the buildings,
123
351260
3000
Ако махнем улиците, махнем сградите
05:54
and if we take away the open spaces,
124
354260
2000
и махнем откритите пространства,
05:56
then we could take this map.
125
356260
2000
тогава можем да вземем тази карта.
05:58
If we pull off the 18th century features
126
358260
2000
Ако вземем чертите от XVІІІ век,
06:00
we could drive it back in time.
127
360260
2000
можем да се придвижим назад във времето.
06:02
We could drive it back to its ecological fundamentals:
128
362260
4000
Можем да се върнем към неговите екологични фундаменти:
06:06
to the hills, to the streams,
129
366260
2000
към хълмовете, към потоците,
06:08
to the basic hydrology and shoreline, to the beaches,
130
368260
4000
към базисната хидрология и брегова линия, към плажовете,
06:12
the basic aspects that make the ecological landscape.
131
372260
4000
към базисните аспекти, създаващи екологичния пейзаж.
06:16
Then, if we added maps like the geology, the bedrock geology,
132
376260
3000
После, ако добавим карти като геологията, основната геология
06:19
and the surface geology, what the glaciers leave,
133
379260
3000
и повърхностната геология, онова, което оставят глетчерите,
06:22
if we make the soil map,
134
382260
2000
ако направим почвената карта
06:24
with the 17 soil classes,
135
384260
3000
със 17-те класа почви,
06:27
that are defined by the National Conservation Service,
136
387260
3000
дефинирани от Националната служба за опазване на почвите,
06:30
if we make a digital elevation model
137
390260
2000
ако направим дигитален релефен модел
06:32
of the topography that tells us how high the hills were,
138
392260
3000
на топографията, който ни казва колко са високи хълмовете,
06:35
then we can calculate the slopes.
139
395260
3000
тогава можем да калкулираме склоновете.
06:38
We can calculate the aspect.
140
398260
3000
Можем да калкулираме аспекта.
06:41
We can calculate the winter wind exposure --
141
401260
2000
Можем да изчислим излагането на зимен вятър -
06:43
so, which way the winter winds blow across the landscape.
142
403260
2000
накъде духат зимните ветрове през околността.
06:45
The white areas on this map are the places protected from the winter winds.
143
405260
5000
Белите райони на тази карта са местата, защитени от зимните ветрове.
06:50
We compiled all the information about where the Native Americans were, the Lenape.
144
410260
3000
Компилирахме цялата информация за това къде са коренните американци, Ленапе.
06:53
And we built a probability map of where they might have been.
145
413260
4000
И построихме карта на вероятността за това къде може да са били.
06:57
So, the red areas on this map indicate the places
146
417260
2000
Червените места на тази карта сочат местата,
06:59
that are best for human sustainability on Manhattan,
147
419260
2000
които са най-добри за човешка устойчивост в Манхатън,
07:01
places that are close to water,
148
421260
2000
места, които са близо до вода,
07:03
places that are near the harbor to fish,
149
423260
2000
места, които са близо до пристанището за риболов,
07:05
places protected from the winter winds.
150
425260
5000
места, защитени от зимните ветрове.
07:10
We know that there was a Lenape settlement
151
430260
2000
Знаем, че е имало селище на Ленапе
07:12
down here by the Collect Pond.
152
432260
3000
тук долу, до езерото Колект.
07:15
And we knew that they planted a kind of horticulture,
153
435260
2000
И знаем, че са се занимавали с градинарство,
07:17
that they grew these beautiful gardens of corn, beans, and squash,
154
437260
3000
имали са прекрасни градини с царевица, боб и тиквички,
07:20
the "Three Sisters" garden.
155
440260
2000
градината "Три сестри".
07:22
So, we built a model that explains where those fields might have been.
156
442260
4000
Построихме модел, който обяснява къде може да са били тези полета.
07:26
And the old fields, the successional fields that go.
157
446260
2000
И старите полета, следващи след това.
07:28
And we might think of these as abandoned.
158
448260
2000
Може да мислим за тези като изоставени.
07:30
But, in fact, they're grassland habitats
159
450260
2000
Но всъщност са полска естествена среда
07:32
for grassland birds and plants.
160
452260
2000
за полски птици и растения.
07:34
And they have become successional shrub lands,
161
454260
3000
Впоследствие стават шубраци,
07:37
and these then mix in to a map of all the ecological communities.
162
457260
4000
а те после се примесват към картата на всички екологични общности.
07:41
And it turns out that Manhattan had 55 different ecosystem types.
163
461260
4000
Оказва се, че Манхатън е имал 55 различни типа екосистеми.
07:45
You can think of these as neighborhoods,
164
465260
2000
Можете да мислите за тях като квартали,
07:47
as distinctive as TriBeCa and the Upper East Side and Inwood --
165
467260
5000
специфични като Трибека, Ъпър Ийст Сайд и Инууд -
07:52
that these are the forest and the wetlands
166
472260
2000
че те са горите, блатата
07:54
and the marine communities, the beaches.
167
474260
3000
и морските общности, плажовете.
07:57
And 55 is a lot. On a per-area basis,
168
477260
3000
А 55 е много. На база по район
08:00
Manhattan had more ecological communities
169
480260
2000
Манхатън е имал повече екологични общности
08:02
per acre than Yosemite does,
170
482260
2000
на акър, отколкото има в Йосемити,
08:04
than Yellowstone, than Amboseli.
171
484260
3000
повече от Йелоустоун, от Амбасели.
08:07
It was really an extraordinary landscape
172
487260
2000
Това е бил наистина изключителен пейзаж,
08:09
that was capable of supporting an extraordinary biodiversity.
173
489260
4000
който е бил способен да поддържа невероятно биоразнообразие.
08:13
So, Act II: A Home Reconstructed.
174
493260
4000
И така, действие второ: Един възстановен дом.
08:17
So, we studied the fish and the frogs and the birds and the bees,
175
497260
4000
Проучихме всички риби, жаби, птици и пчели,
08:21
the 85 different kinds of fish that were on Manhattan,
176
501260
3000
85-те различни вида риба, които са се срещали в Манхатън,
08:24
the Heath hens, the species that aren't there anymore,
177
504260
4000
пустинните кокошки, видовете, които ги няма вече,
08:28
the beavers on all the streams, the black bears,
178
508260
3000
бобрите във всички потоци, черните мечки
08:31
and the Native Americans, to study how they used
179
511260
3000
и коренните американци, за да проучим как са използвали
08:34
and thought about their landscape.
180
514260
2000
и как са мислели за своята среда.
08:36
We wanted to try and map these. And to do that what we did
181
516260
3000
Искахме да опитаме да картографираме всичко това. А за да го направим,
08:39
was we mapped their habitat needs.
182
519260
2000
съставихме карта на техните нужди от естествена среда.
08:41
Where do they get their food?
183
521260
2000
Откъде получават храна?
08:43
Where do they get their water? Where do they get their shelter?
184
523260
2000
Откъде получават вода? Къде намират подслон?
08:45
Where do they get their reproductive resources?
185
525260
3000
Откъде намират репродуктивните си ресурси?
08:48
To an ecologist, the intersection of these is habitat,
186
528260
3000
За един еколог пресечната точка на тези фактори е естествена среда.
08:51
but to most people, the intersection of these is their home.
187
531260
5000
Но за повечето хора, пресечната точка на тези неща е домът им.
08:56
So, we would read in field guides, the standard field guides
188
536260
2000
И така, както четем в пътеводителите, стандартните пътеводители,
08:58
that maybe you have on your shelves,
189
538260
2000
каквито може би имате на рафтовете си,
09:00
you know, what beavers need is, "A slowly meandering stream
190
540260
2000
бобрите имат нужда от "Бавно лъкатушещ поток
09:02
with aspen trees and alders and willows,
191
542260
3000
с трепетлики, елши и върби,
09:05
near the water." That's the best thing for a beaver.
192
545260
2000
близо до вода." Това е най-доброто за един бобър.
09:07
So we just started making a list.
193
547260
2000
Просто започнахме да правим списък.
09:09
Here is the beaver. And here is the stream,
194
549260
2000
Ето го бобъра. А тук е потокът,
09:11
and the aspen and the alder and the willow.
195
551260
2000
трепетликата, елшата и върбата.
09:13
As if these were the maps that we would need
196
553260
2000
Като че ли от тези карти бихме имали нужда,
09:15
to predict where you would find the beaver.
197
555260
2000
за да предвидим къде можем да намерим бобъра.
09:17
Or the bog turtle, needing wet meadows and insects and sunny places.
198
557260
4000
Или блатната костенурка, която има нужда от поляни, насекоми и слънчеви места.
09:21
Or the bobcat, needing rabbits and beavers and den sites.
199
561260
4000
Или американския рис, който има нужда от зайци, бобри и места за бърлоги.
09:25
And rapidly we started to realize that beavers can be
200
565260
3000
И бързо започнахме да осъзнаваме, че бобрите може би
09:28
something that a bobcat needs.
201
568260
3000
са нещо, от което има нужда един рис.
09:31
But a beaver also needs things. And that having it
202
571260
2000
Но бобърът също има нужда от някои неща. А да ги има
09:33
on either side means that we can link it together,
203
573260
2000
и от двете страни означава, че можем да ги свържем заедно,
09:35
that we can create the network
204
575260
2000
че можем да създадем мрежата
09:37
of the habitat relationships for these species.
205
577260
3000
на отношения в естествената среда за тези видове.
09:40
Moreover, we realized that you can start out
206
580260
2000
Нещо повече - осъзнахме, че можете да стартирате
09:42
as being a beaver specialist,
207
582260
2000
като специалист по бобрите,
09:44
but you can look up what an aspen needs.
208
584260
2000
но може да проучите от какво има нужда една трепетлика.
09:46
An aspen needs fire and dry soils.
209
586260
3000
Трепетликата има нужда от огън и сухи почви.
09:49
And you can look at what a wet meadow needs.
210
589260
3000
Можете да разгледате и от какво има нужда една мокра ливада.
09:52
And it need beavers to create the wetlands,
211
592260
2000
А за създаване на блатата са необходими бобри,
09:54
and maybe some other things.
212
594260
2000
а може би и някои други неща.
09:56
But you can also talk about sunny places.
213
596260
2000
Но може също да говорите и за слънчеви места.
09:58
So, what does a sunny place need? Not habitat per se.
214
598260
3000
А от какво има нужда едно слънчево място? Не от естествена среда в този смисъл.
10:01
But what are the conditions that make it possible?
215
601260
2000
Но какви са условията, които го правят възможно?
10:03
Or fire. Or dry soils.
216
603260
3000
Или огън. Или сухи почви.
10:06
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long
217
606260
3000
И че можете да ги поставите върху мрежа с дължина 1000 колони
10:09
across the top and 1,000 rows down the other way.
218
609260
3000
през върха и 1000 реда надолу в другата посока.
10:12
And then we can visualize this data like a network,
219
612260
3000
А после можем да визуализираме тези данни като мрежа,
10:15
like a social network.
220
615260
2000
като социална мрежа.
10:17
And this is the network of all the habitat relationships
221
617260
2000
Това е мрежата на всички връзки на естествената среда
10:19
of all the plants and animals on Manhattan,
222
619260
2000
на всички растения и животни на Манхатън
10:21
and everything they needed,
223
621260
2000
и всичко, от което са имали нужда,
10:23
going back to the geology,
224
623260
2000
връщайки се към геологията,
10:25
going back to time and space at the very core of the web.
225
625260
3000
връщайки се към времето, пространството и самата сърцевина на паяжината.
10:28
We call this the Muir Web. And if you zoom in on it it looks like this.
226
628260
3000
Наричаме това Паяжина Муър. А в увеличение изглежда така.
10:31
Each point is a different species
227
631260
2000
Всяка точка е различен вид
10:33
or a different stream or a different soil type.
228
633260
3000
или различен поток, или различен тип почва.
10:36
And those little gray lines are the connections that connect them together.
229
636260
3000
А тези малки сиви линийки са връзките, които ги свързват заедно.
10:39
They are the connections that actually make nature resilient.
230
639260
3000
Това са връзките, които всъщност придават гъвкавост на природата.
10:42
And the structure of this is what makes nature work,
231
642260
4000
Тази структура позволява на природата да работи
10:46
seen with all its parts.
232
646260
2000
с всички свои части.
10:48
We call these Muir Webs after the Scottish-American naturalist
233
648260
3000
Нарекохме тези Паяжини Муър на името на шотландско-американския натуралист
10:51
John Muir, who said, "When we try to pick out anything by itself,
234
651260
3000
Джон Муър, който казал: "Когато се опитваме да вземем нещо само по себе си,
10:54
we find that it's bound fast by a thousand invisible cords
235
654260
3000
откриваме, че то е здраво свързано с хиляди невидими нишки,
10:57
that cannot be broken, to everything in the universe."
236
657260
4000
които не могат да бъдат скъсани, към всичко във вселената."
11:01
So then we took the Muir webs and we took them back to the maps.
237
661260
3000
След това взехме паяжините Муър и ги върнахме в картите.
11:04
So if we wanted to go between 85th and 86th,
238
664260
2000
Ако искахме да отидем между 85-та и 86-та
11:06
and Lex and Third,
239
666260
2000
и Лекс и Трета,
11:08
maybe there was a stream in that block.
240
668260
2000
може би в този квартал е имало поток.
11:10
And these would be the kind of trees that might have been there,
241
670260
2000
Ето такива дървета би имало там,
11:12
and the flowers and the lichens and the mosses,
242
672260
4000
цветя, лишеи и мъхове,
11:16
the butterflies, the fish in the stream,
243
676260
3000
пеперуди, риба в потока,
11:19
the birds in the trees.
244
679260
2000
птици по дърветата.
11:21
Maybe a timber rattlesnake lived there.
245
681260
2000
Може би там е живяла дървесна гърмяща змия.
11:23
And perhaps a black bear walked by. And maybe Native Americans were there.
246
683260
3000
А може би оттук е минавала черна мечка. Може би тук е имало и коренни американци.
11:26
And then we took this data.
247
686260
2000
Тогава взехме тези данни.
11:28
You can see this for yourself on our website.
248
688260
2000
Можете да видите сами в нашия уебсайт.
11:30
You can zoom into any block on Manhattan,
249
690260
2000
Можете да разгледате с увеличение всеки квартал на Манхатън
11:32
and see what might have been there 400 years ago.
250
692260
3000
и да видите какво може да е било там преди 400 години.
11:35
And we used it to try and reveal a landscape
251
695260
3000
Използвахме го, за да се опитаме да разкрием един пейзаж
11:38
here in Act III.
252
698260
2000
тук в Трето действие.
11:40
We used the tools they use in Hollywood
253
700260
2000
Използвахме инструментите, които използват в Холивуд,
11:42
to make these fantastic landscapes that we all see in the movies.
254
702260
3000
за да направим тези фантастични пейзажи, които всички виждаме във филмите.
11:45
And we tried to use it to visualize Third Avenue.
255
705260
3000
Опитахме се да го използваме, за да визуализираме Трето авеню.
11:48
So we would take the landscape and we would build up the topography.
256
708260
4000
Значи, вземаме пейзажа и надграждаме топографията.
11:52
We'd lay on top of that the soils and the waters, and illuminate the landscape.
257
712260
4000
Поставяме върху това почвите и водите и осветяваме пейзажа.
11:56
We would lay on top of that the map of the ecological communities.
258
716260
3000
Отгоре поставяме картата на екологичните общности.
11:59
And feed into that the map of the species.
259
719260
3000
И добавяме към това картата на видовете.
12:02
So that we would actually take a photograph,
260
722260
2000
За да направим всъщност снимка
12:04
flying above Times Square, looking toward the Hudson River,
261
724260
2000
от птичи поглед над площад Таймс с поглед към река Хъдсън,
12:06
waiting for Hudson to come.
262
726260
2000
в очакване Хъдсън да дойде.
12:08
Using this technology, we can make these
263
728260
2000
С помощта на тази технология можем да правим
12:10
fantastic georeferenced views.
264
730260
2000
тези фантастични изгледи въз основа на географията.
12:12
We can basically take a picture out of any window
265
732260
2000
Всъщност, можем да направим снимка от който и да било прозорец
12:14
on Manhattan and see what that landscape looked like 400 years ago.
266
734260
3000
на Манхатън и да видим как е изглеждал този пейзаж преди 400 години.
12:17
This is the view from the East River, looking up Murray Hill
267
737260
3000
Това е изгледът от Ийст Ривър, с Мъри Хил отгоре,
12:20
at where the United Nations is today.
268
740260
3000
към мястото, където са днес Обединените нации.
12:23
This is the view looking down the Hudson River,
269
743260
2000
Това е изгледът надолу по река Хъдсън,
12:25
with Manhattan on the left, and New Jersey out on the right,
270
745260
3000
с Манхатън отляво и Ню Джърси отдясно,
12:28
looking out toward the Atlantic Ocean.
271
748260
3000
с изглед към Атлантическия океан.
12:31
This is the view over Times Square,
272
751260
2000
Това е изгледът над площад Таймс,
12:33
with the beaver pond there, looking out toward the east.
273
753260
4000
с бобровото езеро там, обърнат на изток.
12:37
So we can see the Collect Pond, and Lispenard Marshes back behind.
274
757260
4000
Виждаме езеро Колект и Лиспенардските блата отзад.
12:41
We can see the fields that the Native Americans made.
275
761260
3000
Виждаме полята, направени от коренните американци.
12:44
And we can see this in the geography of the city today.
276
764260
4000
И виждаме това в географията на града днес.
12:48
So when you're watching "Law and Order," and the lawyers walk up the steps
277
768260
3000
Когато гледате "Ред и закон" и адвокатите се качват по стълбите,
12:51
they could have walked back down those steps
278
771260
2000
те биха могли да се върнат надолу по тези стъпала
12:53
of the New York Court House, right into the Collect Pond,
279
773260
2000
на Нюйоркския съд, право в езеро Колект,
12:55
400 years ago.
280
775260
4000
преди 400 години.
12:59
So these images are the work of my friend and colleague,
281
779260
3000
Тези образи са дело на моя приятел и колега
13:02
Mark Boyer, who is here in the audience today.
282
782260
2000
Марк Бойер, който е тук, сред публиката, днес.
13:04
And I'd just like, if you would give him a hand,
283
784260
2000
И бих искал, ако му подадете ръка,
13:06
to call out for his fine work.
284
786260
3000
да представя неговата прекрасна творба.
13:09
(Applause)
285
789260
9000
(Аплодисменти)
13:18
There is such power in bringing science and visualization together,
286
798260
3000
Има такава мощ в събирането на наука и визуализация,
13:21
that we can create images like this,
287
801260
2000
че можем да създадем такива образи.
13:23
perhaps looking on either side of a looking glass.
288
803260
3000
Вероятно, поглеждайки от двете страни на огледалото.
13:26
And even though I've only had a brief time to speak,
289
806260
2000
И макар че имах само кратко време за говорене,
13:28
I hope you appreciate that Mannahatta was a very special place.
290
808260
3000
надявам се, че ще оцените колко специално място е бил Манхата.
13:31
The place that you see here on the left side
291
811260
3000
Мястото, което виждате тук, отляво,
13:34
was interconnected. It was based on this diversity.
292
814260
2000
било взаимосвързано. Било базирано върху това многообразие.
13:36
It had this resilience that is what we need in our modern world.
293
816260
5000
Имало е тази гъвкавост, от която имаме нужда в нашия модерен свят.
13:41
But I wouldn't have you think that I don't like the place
294
821260
3000
Но не искам да мислите, че не харесвам мястото
13:44
on the right, which I quite do. I've come to love the city
295
824260
3000
отдясно - дори напротив. Обикнах този град
13:47
and its kind of diversity, and its resilience,
296
827260
2000
и неговото многообразие, неговата гъвкавост,
13:49
and its dependence on density and how we're connected together.
297
829260
5000
неговата зависимост от гъстотата и от това как сме свързани заедно.
13:54
In fact, that I see them as reflections of each other,
298
834260
4000
Всъщност, ги виждам като отражения едно на друго.
13:58
much as Lewis Carroll did in "Through the Looking Glass."
299
838260
3000
Доста подобно на Луис Карол в "Алиса в огледалния свят".
14:01
We can compare these two and hold them in our minds at the same time,
300
841260
4000
Можем да сравняваме тези два образа и да ги държим в ума си едновременно,
14:05
that they really are the same place,
301
845260
2000
че те наистина са същото място,
14:07
that there is no way that cities can escape from nature.
302
847260
3000
че няма начин градовете да избягат от природата.
14:10
And I think this is what we're learning about building cities in the future.
303
850260
4000
Мисля, че това научаваме за строежа на градове в бъдещето.
14:14
So if you'll allow me a brief epilogue, not about the past,
304
854260
3000
Ако ми разрешите един кратък епилог - не за миналото,
14:17
but about 400 years from now,
305
857260
2000
а за след 400 години,
14:19
what we're realizing is that
306
859260
2000
онова, което осъзнаваме е, че
14:21
cities are habitats for people,
307
861260
2000
градовете са естествена среда за хората
14:23
and need to supply what people need:
308
863260
2000
и трябва да осигурим онова, от което се нуждаят хората:
14:25
a sense of home, food, water, shelter,
309
865260
3000
усещане за дом, храна, вода, подслон,
14:28
reproductive resources, and a sense of meaning.
310
868260
4000
ресурси за възпроизводство и усещане за смисъл.
14:32
This is the particular additional habitat requirement of humanity.
311
872260
3000
Това е специфичното допълнително изискване на човечеството за естествена среда.
14:35
And so many of the talks here at TED are about meaning,
312
875260
3000
Толкова много от разговорите тук в ТЕД, са за смисъла,
14:38
about bringing meaning to our lives
313
878260
2000
за това да внесем смисъл в живота си
14:40
in all kinds of different ways, through technology,
314
880260
2000
по най-различни начини, чрез технология,
14:42
through art, through science,
315
882260
2000
чрез изкуство, чрез наука,
14:44
so much so that I think we focus so much on
316
884260
3000
толкова много, че според мен се фокусираме толкова върху
14:47
that side of our lives, that we haven't given enough
317
887260
2000
тази страна на живота си, че не сме обърнали достатъчно
14:49
attention to the food and the water and the shelter,
318
889260
3000
внимание на храната, водата и подслона
14:52
and what we need to raise the kids.
319
892260
3000
и онова, от което се нуждаем, за да отглеждаме децата.
14:55
So, how can we envision the city of the future?
320
895260
3000
А как да си представим града на бъдещето?
14:58
Well, what if we go to Madison Square Park,
321
898260
2000
Ами ако отидем в парка на площад Медисън
15:00
and we imagine it without all the cars,
322
900260
3000
и си го представим без всички коли,
15:03
and bicycles instead
323
903260
2000
с велосипеди вместо тях,
15:05
and large forests, and streams instead of sewers and storm drains?
324
905260
5000
и големи гори и потоци вместо канали и канавки?
15:10
What if we imagined the Upper East Side
325
910260
2000
Ами ако си представим Ъпър Ийст Сайд
15:12
with green roofs, and streams winding through the city,
326
912260
4000
със зелени покриви, потоци, лъкатушещи през града,
15:16
and windmills supplying the power we need?
327
916260
3000
и вятърни мелници, осигуряващи нужната ни мощност?
15:19
Or if we imagine the New York City metropolitan area,
328
919260
3000
Или ако си представим градския район на Ню Йорк,
15:22
currently home to 12 million people,
329
922260
2000
понастоящем дом за 12 милиона души,
15:24
but 12 million people in the future, perhaps living at the density of Manhattan,
330
924260
4000
но 12 милиона души в бъдещето, вероятно живеещи в гъстотата на Манхатън,
15:28
in only 36 percent of the area,
331
928260
2000
на едва 36 процента от площта,
15:30
with the areas in between covered by farmland,
332
930260
3000
а междинните райони са покрити от фермерска земя,
15:33
covered by wetlands,
333
933260
2000
покрити от заблатени земи,
15:35
covered by the marshes we need.
334
935260
2000
покрити от тресавищата, които са ни нужни.
15:37
This is the kind of future I think we need,
335
937260
3000
Това е видът бъдеще, от което се нуждаем според мен,
15:40
is a future that has the same diversity
336
940260
3000
бъдеще, което има същото разнообразие,
15:43
and abundance and dynamism of Manhattan,
337
943260
3000
изобилие и динамизъм на Манхатън,
15:46
but that learns from the sustainability of the past,
338
946260
3000
но което се учи от устойчивостта на миналото,
15:49
of the ecology, the original ecology, of nature with all its parts.
339
949260
5000
от екологията, оригиналната екология, на природата с всички нейни части.
15:54
Thank you very much.
340
954260
2000
Благодаря много.
15:56
(Applause)
341
956260
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7