New York -- before the City | Eric Sanderson

1,697,971 views ・ 2009-10-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: ΛΟΥΚΑΣ ΜΠΟΥΛΑΡΗΣ (Lukas Bularis)
00:15
The substance of things unseen.
0
15260
3000
Η ουσία του αφανούς.
00:18
Cities, past and future.
1
18260
3000
Πόλεις, στο παρελθόν και στο μέλλον.
00:21
In Oxford, perhaps we can use Lewis Carroll
2
21260
4000
Στην Οξφόρδη μπορούμε ίσως να χρησιμοποιήσουμε τον Λιούις Κάρολ
00:25
and look in the looking glass that is New York City
3
25260
3000
και να κοιτάξουμε στον καθρέφτη που λέγεται Νέα Υόρκη
00:28
to try and see our true selves,
4
28260
3000
για να προσπαθήσουμε να δούμε τον πραγματικό εαυτό μας
00:31
or perhaps pass through to another world.
5
31260
3000
ή ίσως για να περάσουμε σε κάποιον άλλο κόσμο.
00:34
Or, in the words of F. Scott Fitzgerald,
6
34260
3000
Ή, για να χρησιμοποιήσω τα λόγια του Φ. Σκοτ Φιτζέραλντ,
00:37
"As the moon rose higher,
7
37260
2000
"Καθώς η σελήνη ανέβηκε πιο ψηλά,
00:39
the inessential houses began to melt away
8
39260
3000
τα ανούσια σπίτια αρχίζουν να χάνονται
00:42
until gradually I became aware of the old island
9
42260
2000
ώσπου σταδιακά συνειδητοποίησα την ύπαρξη του παλιού νησιού
00:44
here that once flowered for Dutch sailors' eyes,
10
44260
3000
που κάποτε άνθησε για τα μάτια των Ολλανδών ναυτικών,
00:47
a fresh green breast of the new world."
11
47260
3000
ένα φρέσκο, πράσινο στήθος του νέου κόσμου."
00:50
My colleagues and I have been working for 10 years
12
50260
2000
Οι συνάδελφοί μου και εγώ δουλεύουμε εδώ και 10 χρόνια
00:52
to rediscover this lost world
13
52260
3000
για να ανακαλύψουμε και πάλι αυτόν το χαμένο κόσμο,
00:55
in a project we call The Mannahatta Project.
14
55260
3000
στα πλαίσια ενός προγράμματος που αποκαλούμε "Το Πρόγραμμα Μαναχάτα".
00:58
We're trying to discover what Henry Hudson would have seen
15
58260
2000
Προσπαθούμε να ανακαλύψουμε τι θα είχε δει ο Χένρυ Χάντσον
01:00
on the afternoon of September 12th, 1609,
16
60260
3000
το απόγευμα της 12ης Σεπτεμβρίου 1609,
01:03
when he sailed into New York harbor.
17
63260
3000
όταν έπλευσε στο λιμάνι της Νέας Υόρκης.
01:06
And I'd like to tell you the story in three acts,
18
66260
2000
Θα ήθελα να σας αφηγηθώ την ιστορία σε τρεις πράξεις.
01:08
and if I have time still, an epilogue.
19
68260
3000
Και αν προλάβω, έναν επίλογο.
01:11
So, Act I: A Map Found.
20
71260
2000
Πράξη Πρώτη: Η ανακάλυψη ενός χάρτη.
01:13
So, I didn't grow up in New York.
21
73260
2000
Δεν μεγάλωσα στη Νέα Υόρκη.
01:15
I grew up out west in the Sierra Nevada Mountains, like you see here,
22
75260
3000
Μεγάλωσα στα δυτικά, στα βουνά της Σιέρα Νεβάδα, όπως βλέπετε εδώ,
01:18
in the Red Rock Canyon.
23
78260
2000
στο Ρεντ Ροκ Κάνιον.
01:20
And from these early experiences as a child
24
80260
2000
Και από τις πρώτες μου παιδικές εμπειρίες
01:22
I learned to love landscapes.
25
82260
2000
έμαθα να αγαπώ τα τοπία.
01:24
And so when it became time for me to do my graduate studies,
26
84260
2000
Όταν ήρθε ο καιρός να κάνω το μεταπτυχιακό μου,
01:26
I studied this emerging field of landscape ecology.
27
86260
4000
σπούδασα το αναδυόμενο πεδίο της οικολογίας τοπίου.
01:30
Landscape ecology concerns itself
28
90260
2000
Η οικολογία τοπίου ασχολείται
01:32
with how the stream and the meadow and the forest and the cliffs
29
92260
4000
με τον τρόπο που το ρέμα και το λιβάδι και το δάσος και οι γκρεμοί
01:36
make habitats for plants and animals.
30
96260
2000
δημιουργούν περιβάλλοντα για φυτά και ζώα.
01:38
This experience and this training
31
98260
2000
Αυτή η εμπειρία και η εκπαίδευση
01:40
lead me to get a wonderful job with the Wildlife Conservation Society,
32
100260
3000
με ώθησαν να πιάσω μία θαυμάσια δουλειά στην Εταιρεία Προστασίας της Άγριας Ζωής
01:43
which works to save wildlife and wild places all over the world.
33
103260
3000
που προσπαθεί να διασώσει την άγρια ζωή και τα άγρια τοπία σε όλο τον κόσμο.
01:46
And over the last decade,
34
106260
2000
Την τελευταία δεκαετία
01:48
I traveled to over 40 countries
35
108260
2000
ταξίδεψα σε πάνω από 40 χώρες
01:50
to see jaguars and bears and elephants
36
110260
2000
για να δω τζάγκουαρ και αρκούδες και ελέφαντες
01:52
and tigers and rhinos.
37
112260
2000
και τίγρεις και ρινόκερους.
01:54
But every time I would return from my trips I'd return back to New York City.
38
114260
3000
Αλλά κάθε φορά που επέστρεφα από τα ταξίδια μου, επέστρεφα στη Νέα Υόρκη.
01:57
And on my weekends I would go up, just like all the other tourists,
39
117260
3000
Και τα Σαββατοκύριακα, όπως όλοι οι άλλοι τουρίστες, πήγαινα
02:00
to the top of the Empire State Building,
40
120260
2000
στην κορυφή του κτηρίου Εμπάιαρ Στέιτ,
02:02
and I'd look down on this landscape, on these ecosystems,
41
122260
3000
και κοιτούσα το τοπίο, αυτά τα οικοσυστήματα,
02:05
and I'd wonder, "How does this landscape
42
125260
2000
και αναρωτιόμουν, "Πώς μπορεί αυτό το τοπίο
02:07
work to make habitat for plants and animals?
43
127260
2000
να δημιουργήσει ένα κατοικήσιμο περιβάλλον για φυτά και ζώα;
02:09
How does it work to make habitat for animals like me?"
44
129260
4000
Πώς φτιάχνει ένα κατοικήσιμο περιβάλλον για ζώα όπως εγώ;"
02:13
I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall,
45
133260
4000
Πήγαινα στην Πλατεία Τάιμς και κοιτούσα τις πανέμορφες κυρίες στον τοίχο
02:17
and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them.
46
137260
5000
και αναρωτιόμουν γιατί κανείς δεν κοιτά τις ιστορικές φιγούρες ακριβώς από πίσω τους.
02:22
I'd go to Central Park and see the rolling topography of Central Park
47
142260
3000
Πήγαινα στο Σέντραλ Παρκ και κοιτούσα την τοπογραφία του
02:25
come up against the abrupt and sheer
48
145260
2000
να συναντά την απότομη και κατακόρυφη
02:27
topography of midtown Manhattan.
49
147260
4000
τοπογραφία του κεντρικού Μανχάταν.
02:31
I started reading about the history and the geography in New York City.
50
151260
3000
Άρχισα να διαβάζω για την ιστορία και τη γεωγραφία της Νέας Υόρκης.
02:34
I read that New York City was the first mega-city,
51
154260
2000
Διάβασα ότι η Νέα Υόρκη ήταν η πρώτη υπερ-πόλη,
02:36
a city of 10 million people or more, in 1950.
52
156260
4000
με περισσότερους από 10 εκατομμύρια κατοίκους, το 1950.
02:40
I started seeing paintings like this.
53
160260
2000
Άρχισα να βλέπω πίνακες όπως αυτόν.
02:42
For those of you who are from New York,
54
162260
2000
Για όσους από εσάς είστε από τη Νέα Υόρκη,
02:44
this is 125th street under the West Side Highway.
55
164260
3000
αυτή είναι η 125η Οδός κάτω από το Γουέστ Σάιντ Χάιγουεϊ.
02:47
(Laughter)
56
167260
2000
(Γέλια)
02:49
It was once a beach. And this painting
57
169260
2000
Κάποτε ήταν παραλία. Και σε αυτόν τον πίνακα
02:51
has John James Audubon, the painter, sitting on the rock.
58
171260
3000
ο Τζων Τζέιμς Όντουμπον, ο ζωγράφος, κάθεται στο βράχο.
02:54
And it's looking up on the wooded heights of Washington Heights
59
174260
2000
Κοιτάει τα δασωμένα υψώματα των Λόφων Ουάσινγκτον,
02:56
to Jeffrey's Hook, where the George Washington Bridge goes across today.
60
176260
4000
προς το Τζέφρυς Χουκ, όπου βρίσκεται η γέφυρα Τζωρτζ Ουάσινγκτον σήμερα.
03:00
Or this painting, from the 1740s, from Greenwich Village.
61
180260
3000
Ή αυτός ο πίνακας από τη δεκαετία του 1740, από το Γκρίνουιτς Βίλατζ.
03:03
Those are two students at King's College -- later Columbia University --
62
183260
3000
Αυτοί είναι δύο φοιτητές στο Κινγκς Κόλετζ - μετέπειτα Πανεπιστήμιο Κολούμπια -
03:06
sitting on a hill, overlooking a valley.
63
186260
3000
που κάθονται σε ένα λόφο, αγναντεύοντας μία κοιλάδα.
03:09
And so I'd go down to Greenwich Village and I'd look for this hill,
64
189260
3000
Οπότε και εγώ πήγαινα στο Γκρίνουιτς Βίλατζ και έψαχνα γι' αυτόν το λόφο.
03:12
and I couldn't find it. And I couldn't find that palm tree.
65
192260
3000
Και δεν μπορούσα να τον βρω. Και δεν μπορούσα να βρω αυτόν το φοίνικα.
03:15
What's that palm tree doing there?
66
195260
2000
Τι δουλειά έχει αυτός ο φοίνικας εκεί;
03:17
(Laughter)
67
197260
1000
(Γέλια)
03:18
So, it was in the course of these investigations that I ran into a map.
68
198260
3000
Στην πορεία αυτών των ερευνών βρήκα ένα χάρτη.
03:21
And it's this map you see here.
69
201260
2000
Το χάρτη που βλέπετε εδώ.
03:23
It's held in a geographic information system
70
203260
2000
Περιλαμβάνεται σε ένα σύστημα γεωγραφικών πληροφοριών
03:25
which allows me to zoom in.
71
205260
2000
που μου επιτρέπει να εστιάσω.
03:27
This map isn't from Hudson's time, but from the American Revolution,
72
207260
3000
Ο χάρτης δεν χρονολογείται από την εποχή του Χάντσον αλλά από την Αμερικανική Επανάσταση,
03:30
170 years later, made by British military cartographers
73
210260
4000
170 χρόνια αργότερα, σχεδιασμένος από Βρετανούς στρατιωτικούς χαρτογράφους
03:34
during the occupation of New York City.
74
214260
2000
στη διάρκεια της κατοχής της Νέας Υόρκης.
03:36
And it's a remarkable map. It's in the National Archives here in Kew.
75
216260
4000
Και είναι ένας εκπληκτικός χάρτης. Φυλάσσεται στα Εθνικά Αρχεία εδώ στο Κιού.
03:40
And it's 10 feet long and three and a half feet wide.
76
220260
2000
Τρία μέτρα μήκος και ένα μέτρο πλάτος.
03:42
And if I zoom in to lower Manhattan
77
222260
3000
Αν επικεντρωθώ στο Κάτω Μανχάταν
03:45
you can see the extent of New York City as it was,
78
225260
2000
μπορείτε να δείτε την έκταση της Νέας Υόρκης
03:47
right at the end of the American Revolution.
79
227260
2000
ακριβώς στο τέλος της Αμερικανικής Επανάστασης.
03:49
Here's Bowling Green. And here's Broadway.
80
229260
3000
Εδώ είναι το Μπόουλινγκ Γκριν. Και εδώ το Μπρόντγουεϊ.
03:52
And this is City Hall Park.
81
232260
2000
Και εδώ είναι το Σίτι Χωλ Παρκ.
03:54
So the city basically extended to City Hall Park.
82
234260
3000
Ουσιαστικά η πόλη έφτανε μέχρι το Σίτι Χωλ Παρκ.
03:57
And just beyond it you can see features
83
237260
2000
Και πέρα απ' αυτό μπορείτε να δείτε σημεία
03:59
that have vanished, things that have disappeared.
84
239260
2000
που έχουν εξαφανιστεί, πράγματα που έχουν χαθεί.
04:01
This is the Collect Pond, which was the fresh water source for New York City
85
241260
3000
Αυτή είναι η λιμνούλα Κολέκτ, η πηγή φρέσκου νερού της Νέας Υόρκης
04:04
for its first 200 years,
86
244260
2000
τα πρώτα 200 χρόνια
04:06
and for the Native Americans for thousands of years before that.
87
246260
3000
και των Ιθαγενών Αμερικανών για χιλιάδες χρόνια πρωτύτερα.
04:09
You can see the Lispenard Meadows
88
249260
2000
Μπορείτε να δείτε τα λιβάδια Λίσπεναρντ
04:11
draining down through here, through what is TriBeCa now,
89
251260
2000
που αποστραγγίζονται εκεί όπου σήμερα είναι η Τραϊμπέκα
04:13
and the beaches that come up from the Battery,
90
253260
2000
και τις παραλίες που ξεκινούν στο Μπάτερυ
04:15
all the way to 42nd St.
91
255260
2000
και φτάνουν μέχρι τη 42η Οδό.
04:17
This map was made for military reasons.
92
257260
3000
Αυτός ο χάρτης σχεδιάστηκε για στρατιωτικούς σκοπούς.
04:20
They're mapping the roads, the buildings, these fortifications
93
260260
2000
Χαρτογραφούν τους δρόμους, τα κτήρια, τις οχυρώσεις
04:22
that they built.
94
262260
2000
που έχτισαν.
04:24
But they're also mapping things of ecological interest,
95
264260
2000
Αλλά καταγράφουν και πράγματα οικολογικού ενδιαφέροντος,
04:26
also military interest: the hills,
96
266260
2000
και συγχρόνως στρατιωτικού ενδιαφέροντος: τους λόφους,
04:28
the marshes, the streams.
97
268260
3000
τους βάλτους, τα ρέματα.
04:31
This is Richmond Hill, and Minetta Water,
98
271260
2000
Αυτό είναι το Ρίτσμοντ Χιλ και το Μινέτα Ουότερ
04:33
which used to run its way through Greenwich Village.
99
273260
3000
που κυλούσε μέσα από το Γκρίνουιτς Βίλατζ.
04:36
Or the swamp at Gramercy Park, right here.
100
276260
5000
Ή ο βάλτος στο Γκράμερσυ Παρκ, ακριβώς εδώ.
04:41
Or Murray Hill. And this is the Murrays' house
101
281260
2000
Ή ο λόφος Μάρεϊ. Και αυτό είναι το σπίτι του Μάρεϊ
04:43
on Murray Hill, 200 years ago.
102
283260
3000
στο λόφο Μάρεϊ, πριν από 200 χρόνια.
04:46
Here is Times Square,
103
286260
3000
Εδώ είναι η πλατεία Τάιμς,
04:49
the two streams that came together to make a wetland
104
289260
2000
τα δύο ρέματα που ενώνονται για να σχηματίσουν ένα υδροβιότοπο
04:51
in Times Square, as it was at the end of the American Revolution.
105
291260
5000
στην πλατεία Τάιμς, όπως ήταν στο τέλος της Αμερικανικής Επανάστασης.
04:56
So I saw this remarkable map in a book.
106
296260
2000
Βρήκα λοιπόν αυτόν τον εκπληκτικό χάρτη σε ένα βιβλίο.
04:58
And I thought to myself, "You know, if I could georeference this map,
107
298260
4000
Και σκέφτηκα, "Αν μπορούσα να γεωαναφέρω αυτόν το χάρτη,
05:02
if I could place this map in the grid of the city today,
108
302260
3000
αν μπορούσα να τον τοποθετήσω στο σχέδιο της σημερινής πόλης,
05:05
I could find these lost features
109
305260
2000
θα μπορούσα να βρω αυτά τα χαμένα χαρακτηριστικά
05:07
of the city,
110
307260
2000
της πόλης
05:09
in the block-by-block geography that people know,
111
309260
3000
βάσει της γεωγραφίας του αστικού χώρου που γνωρίζει ο κόσμος,
05:12
the geography of where people go to work, and where they go to live,
112
312260
3000
της γεωγραφίας των χώρων εργασίας των ανθρώπων, εκεί που μένουν,
05:15
and where they like to eat."
113
315260
2000
και εκεί που τους αρέσει να τρώνε."
05:17
So, after some work we were able to georeference it,
114
317260
2000
Μετά από κάμποση δουλειά μπορέσαμε να τον γεωαναφέρουμε,
05:19
which allows us to put the modern streets on the city,
115
319260
3000
που σημαίνει πως μπορούσαμε να βάλουμε τους σύγχρονους δρόμους της πόλης,
05:22
and the buildings, and the open spaces,
116
322260
5000
και τα κτήρια, και τους ανοικτούς χώρους,
05:27
so that we can zoom in to where the Collect Pond is.
117
327260
5000
ώστε να εστιάσουμε στο σημείο που βρίσκεται η λιμνούλα Κολέκτ.
05:32
We can digitize the Collect Pond and the streams,
118
332260
4000
Μπορούμε να ψηφιοποιήσουμε τη λιμνούλα Κολέκτ και τα ρέματα
05:36
and see where they actually are in the geography of the city today.
119
336260
5000
και να δούμε τη θέση τους στη σημερινή αστική γεωγραφία.
05:41
So this is fun for finding where things are
120
341260
3000
Είναι διασκεδαστικό να βρίσκουμε πού είναι τι
05:44
relative to the old topography.
121
344260
5000
σε σχέση με την παλιά τοπογραφία.
05:49
But I had another idea about this map.
122
349260
2000
Είχα όμως ακόμα μία ιδέα γι' αυτόν το χάρτη.
05:51
If we take away the streets, and if we take away the buildings,
123
351260
3000
Αν αφαιρέσουμε τους δρόμους και αν αφαιρέσουμε τα κτήρια,
05:54
and if we take away the open spaces,
124
354260
2000
και αν αφαιρέσουμε τους ανοιχτούς χώρους,
05:56
then we could take this map.
125
356260
2000
μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το χάρτη.
05:58
If we pull off the 18th century features
126
358260
2000
Αν αφαιρέσουμε τα χαρακτηριστικά του 18ου αιώνα
06:00
we could drive it back in time.
127
360260
2000
μπορούμε να ταξιδέψουμε πίσω στο χρόνο.
06:02
We could drive it back to its ecological fundamentals:
128
362260
4000
Να βρούμε τα δομικά στοιχεία της οικολογίας,
06:06
to the hills, to the streams,
129
366260
2000
λόφους, ρέματα,
06:08
to the basic hydrology and shoreline, to the beaches,
130
368260
4000
τη βασική υδρολογία και την ακτή, τις παραλίες
06:12
the basic aspects that make the ecological landscape.
131
372260
4000
τα βασικά στοιχεία που συνθέτουν το οικολογικό τοπίο.
06:16
Then, if we added maps like the geology, the bedrock geology,
132
376260
3000
Αν τότε προσθέταμε χάρτες γεωλογίας, γεωλογία υπεδάφους
06:19
and the surface geology, what the glaciers leave,
133
379260
3000
και γεωλογία εδάφους, ό,τι αφήνουν οι παγετώνες,
06:22
if we make the soil map,
134
382260
2000
αν πάρουμε το χάρτη του εδάφους
06:24
with the 17 soil classes,
135
384260
3000
με τις 17 εδαφικές κλάσεις,
06:27
that are defined by the National Conservation Service,
136
387260
3000
όπως ορίζονται από την Εθνική Υπηρεσία Προστασίας Εδάφους,
06:30
if we make a digital elevation model
137
390260
2000
αν φτιάξουμε ένα ψηφιακό μοντέλο υψομέτρου
06:32
of the topography that tells us how high the hills were,
138
392260
3000
της τοπογραφίας που μας λέει πόσο ψηλοί ήταν οι λόφοι,
06:35
then we can calculate the slopes.
139
395260
3000
τότε μπορούμε να υπολογίσουμε τις πλαγιές.
06:38
We can calculate the aspect.
140
398260
3000
Μπορούμε να υπολογίσουμε την όψη.
06:41
We can calculate the winter wind exposure --
141
401260
2000
Μπορούμε να υπολογίσουμε την έκθεση στους χειμερινούς ανέμους --
06:43
so, which way the winter winds blow across the landscape.
142
403260
2000
πως πνέουν οι χειμερινοί άνεμοι πάνω στο τοπίο.
06:45
The white areas on this map are the places protected from the winter winds.
143
405260
5000
Οι λευκές περιοχές σε αυτό τον χάρτη δείχνουν τα μέρη που είναι προστατευμένα από τους χειμερινούς ανέμους.
06:50
We compiled all the information about where the Native Americans were, the Lenape.
144
410260
3000
Συγκεντρώσαμε όλες τις πληροφορίες για το πού βρίσκονταν οι ιθαγενείς Αμερικανοί, οι Λενάπε.
06:53
And we built a probability map of where they might have been.
145
413260
4000
Και δημιουργήσαμε ένα χάρτη πιθανοτήτων για το πού μπορεί να βρίσκονταν.
06:57
So, the red areas on this map indicate the places
146
417260
2000
Οι κόκκινες περιοχές σε αυτόν το χάρτη υποδεικνύουν τα μέρη
06:59
that are best for human sustainability on Manhattan,
147
419260
2000
που είναι πιο κατάλληλα να συντηρήσουν ανθρώπους στο Μανχάταν,
07:01
places that are close to water,
148
421260
2000
περιοχές κοντά στο νερό,
07:03
places that are near the harbor to fish,
149
423260
2000
περιοχές κοντά στο λιμάνι για ψάρεμα,
07:05
places protected from the winter winds.
150
425260
5000
περιοχές προστατευμένες από τους χειμερινούς ανέμους.
07:10
We know that there was a Lenape settlement
151
430260
2000
Γνωρίζουμε πως υπήρχε ένας καταυλισμός Λενάπε
07:12
down here by the Collect Pond.
152
432260
3000
εδώ κάτω, δίπλα στη λιμνούλα Κολέκτ.
07:15
And we knew that they planted a kind of horticulture,
153
435260
2000
Και γνωρίζουμε πως ασχολούνταν με την κηπουρική,
07:17
that they grew these beautiful gardens of corn, beans, and squash,
154
437260
3000
είχαν κήπους με καλαμπόκι, φασόλια και κολοκύθες,
07:20
the "Three Sisters" garden.
155
440260
2000
τον κήπο των "Τριών Αδερφών".
07:22
So, we built a model that explains where those fields might have been.
156
442260
4000
Φτιάξαμε ένα μοντέλο που εξηγεί πού μπορεί να βρίσκονταν αυτά τα χωράφια.
07:26
And the old fields, the successional fields that go.
157
446260
2000
Και τα παλιά χωράφια, τα διαδοχικά χωράφια που χάνονται.
07:28
And we might think of these as abandoned.
158
448260
2000
Και μπορεί να τα θεωρούμε εγκαταλελειμμένα.
07:30
But, in fact, they're grassland habitats
159
450260
2000
Αλλά στην πραγματικότητα είναι συστήματα ανοικτών πεδιάδων
07:32
for grassland birds and plants.
160
452260
2000
για πουλιά και φυτά.
07:34
And they have become successional shrub lands,
161
454260
3000
Και έχουν γίνει διαδοχικά περιοχές με θάμνους
07:37
and these then mix in to a map of all the ecological communities.
162
457260
4000
και αναμειγνύονται στο χάρτη με όλα τα άλλα οικοσυστήματα.
07:41
And it turns out that Manhattan had 55 different ecosystem types.
163
461260
4000
Το Μανχάταν είχε 55 διαφορετικά οικοσυστήματα.
07:45
You can think of these as neighborhoods,
164
465260
2000
Μπορείτε να τα φανταστείτε σαν γειτονιές,
07:47
as distinctive as TriBeCa and the Upper East Side and Inwood --
165
467260
5000
τόσο διαφορετικές όσο η Τραιμπέκα και η Άπερ Ιστ Σάιντ και το Ίνγουντ --
07:52
that these are the forest and the wetlands
166
472260
2000
αυτά είναι τα δάση και οι υδροβιότοποι
07:54
and the marine communities, the beaches.
167
474260
3000
και οι θαλάσσιες κοινότητες, οι παραλίες.
07:57
And 55 is a lot. On a per-area basis,
168
477260
3000
55 είναι πολλά. Σε αναλογία με το μέγεθός του,
08:00
Manhattan had more ecological communities
169
480260
2000
το Μανχάταν είχε περισσότερα οικοσυστήματα
08:02
per acre than Yosemite does,
170
482260
2000
ανά στρέμμα από το πάρκο Γιοσεμάιτ,
08:04
than Yellowstone, than Amboseli.
171
484260
3000
από το Γέλοουστόουν, το Αμπασέλι.
08:07
It was really an extraordinary landscape
172
487260
2000
Ήταν πραγματικά ένα εκπληκτικό τοπίο
08:09
that was capable of supporting an extraordinary biodiversity.
173
489260
4000
ικανό να συντηρήσει μία εκπληκτική βιοποικιλότητα.
08:13
So, Act II: A Home Reconstructed.
174
493260
4000
Δεύτερη Πράξη: Η ανοικοδόμηση ενός σπιτιού.
08:17
So, we studied the fish and the frogs and the birds and the bees,
175
497260
4000
Μελετήσαμε λοιπόν τα ψάρια και τα βατράχια και τα πουλιά και τις μέλισσες,
08:21
the 85 different kinds of fish that were on Manhattan,
176
501260
3000
τα 85 είδη ψαριών που υπήρχαν στο Μανχάταν,
08:24
the Heath hens, the species that aren't there anymore,
177
504260
4000
τις όρνιθες Χιθ, είδη που δεν υπάρχουν πια,
08:28
the beavers on all the streams, the black bears,
178
508260
3000
τους κάστορες σε όλα τα ρέματα, τις μαύρες αρκούδες,
08:31
and the Native Americans, to study how they used
179
511260
3000
και τους ιθαγενείς Αμερικανούς, για να μάθουμε πώς χρησιμοποιούσαν
08:34
and thought about their landscape.
180
514260
2000
και πώς σκέφτονταν για το περιβάλλον τους.
08:36
We wanted to try and map these. And to do that what we did
181
516260
3000
Θέλαμε να προσπαθήσουμε να τα απεικονίσουμε στο χάρτη. Και για να το καταφέρουμε
08:39
was we mapped their habitat needs.
182
519260
2000
χαρτογραφήσαμε τις ανάγκες τους στα οικοσυστήματα.
08:41
Where do they get their food?
183
521260
2000
Πού βρίσκουν τροφή;
08:43
Where do they get their water? Where do they get their shelter?
184
523260
2000
Πού βρίσκουν νερό; Πού βρίσκουν καταφύγιο;
08:45
Where do they get their reproductive resources?
185
525260
3000
Πού πηγαίνουν για αναπαραγωγή;
08:48
To an ecologist, the intersection of these is habitat,
186
528260
3000
Για έναν οικολόγο, η διασταύρωση όλων αυτών είναι το οικοσύστημα.
08:51
but to most people, the intersection of these is their home.
187
531260
5000
Αλλά για τους περισσότερους ανθρώπους αυτή η διασταύρωση είναι το σπίτι τους.
08:56
So, we would read in field guides, the standard field guides
188
536260
2000
Διαβάζαμε λοιπόν σε οδηγούς για τη φύση, τους κοινούς οδηγούς για τη φύση
08:58
that maybe you have on your shelves,
189
538260
2000
που ίσως έχετε στη βιβλιοθήκη σας,
09:00
you know, what beavers need is, "A slowly meandering stream
190
540260
2000
ότι αυτό που χρειάζονται οι κάστορες είναι "ένα σιγανά κινούμενο ποτάμι
09:02
with aspen trees and alders and willows,
191
542260
3000
με λεύκες, κλήθρα και ιτιές,
09:05
near the water." That's the best thing for a beaver.
192
545260
2000
κοντά στο νερό". Αυτό είναι το ιδανικό για ένα κάστορα.
09:07
So we just started making a list.
193
547260
2000
Αρχίσαμε λοιπόν να φτιάχνουμε μία λίστα.
09:09
Here is the beaver. And here is the stream,
194
549260
2000
Εδώ είναι ο κάστορας. Και εδώ είναι το ποτάμι
09:11
and the aspen and the alder and the willow.
195
551260
2000
και η λεύκα και τα κλήθρα και η ιτιά.
09:13
As if these were the maps that we would need
196
553260
2000
Σαν αυτά να ήταν οι χάρτες που θα χρειαζόμασταν
09:15
to predict where you would find the beaver.
197
555260
2000
για να προβλέψουμε πού θα βρίσκαμε τον κάστορα.
09:17
Or the bog turtle, needing wet meadows and insects and sunny places.
198
557260
4000
Ή τη χελώνα του βάλτου, που χρειάζεται υγρά λιβάδια και έντομα και ηλιόλουστα μέρη.
09:21
Or the bobcat, needing rabbits and beavers and den sites.
199
561260
4000
Ή τον λύγκα, που χρειάζεται κουνέλια και κάστορες και λημέρια.
09:25
And rapidly we started to realize that beavers can be
200
565260
3000
Πολύ γρήγορα αρχίσαμε να συνειδητοποιούμε ότι οι κάστορες μπορεί
09:28
something that a bobcat needs.
201
568260
3000
να είναι κάτι που χρειάζεται ένας λύγκας.
09:31
But a beaver also needs things. And that having it
202
571260
2000
Αλλά και ο κάστορας χρειάζεται κάποια πράγματα. Και το να τα έχουμε
09:33
on either side means that we can link it together,
203
573260
2000
σε μία πλευρά σημαίνει πως μπορούμε να τα ενώσουμε,
09:35
that we can create the network
204
575260
2000
πως μπορούμε να δημιουργήσουμε το δίκτυο
09:37
of the habitat relationships for these species.
205
577260
3000
των σχέσεων των οικοσυστημάτων για αυτά τα είδη.
09:40
Moreover, we realized that you can start out
206
580260
2000
Επιπλέον συνειδητοποιήσαμε πως μπορεί να αρχίσεις
09:42
as being a beaver specialist,
207
582260
2000
ως ειδικός στους κάστορες,
09:44
but you can look up what an aspen needs.
208
584260
2000
αλλά μπορείς να ελέγξεις και τι χρειάζεται μία λεύκα.
09:46
An aspen needs fire and dry soils.
209
586260
3000
Η λεύκα χρειάζεται φωτιά και στεγνό έδαφος.
09:49
And you can look at what a wet meadow needs.
210
589260
3000
Και μπορείς να δεις τι χρειάζεται ένα υγρό λιβάδι.
09:52
And it need beavers to create the wetlands,
211
592260
2000
Χρειάζεται κάστορες για να δημιουργήσουν τους υδροβιότοπους
09:54
and maybe some other things.
212
594260
2000
και ίσως κάποια πράγματα ακόμη.
09:56
But you can also talk about sunny places.
213
596260
2000
Μπορείς όμως να μιλήσεις και για ηλιόλουστα μέρη.
09:58
So, what does a sunny place need? Not habitat per se.
214
598260
3000
Τι χρειάζεται λοιπόν ένα ηλιόλουστο μέρος; Δεν είναι ένα οικοσύστημα ακριβώς.
10:01
But what are the conditions that make it possible?
215
601260
2000
Αλλά ποιες είναι οι συνθήκες που το καθιστούν εφικτό;
10:03
Or fire. Or dry soils.
216
603260
3000
Ή τη φωτιά. Ή το στεγνό έδαφος.
10:06
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long
217
606260
3000
Και μπορείς να βάλεις αυτά τα στοιχεία σε ένα δίκτυο με μήκος 1000 στήλες
10:09
across the top and 1,000 rows down the other way.
218
609260
3000
οριζόντια και 1000 σειρές κάθετα.
10:12
And then we can visualize this data like a network,
219
612260
3000
Και τότε μπορούμε να δούμε τα δεδομένα ως ένα δίκτυο,
10:15
like a social network.
220
615260
2000
ως ένα κοινωνικό δίκτυο.
10:17
And this is the network of all the habitat relationships
221
617260
2000
Και αυτό είναι το δίκτυο όλων των σχέσεων οικοσυστημάτων
10:19
of all the plants and animals on Manhattan,
222
619260
2000
όλων των φυτών και όλων των ζώων στο Μανχάταν,
10:21
and everything they needed,
223
621260
2000
και ό,τι χρειάζονται,
10:23
going back to the geology,
224
623260
2000
σε βάθος γεωλογίας,
10:25
going back to time and space at the very core of the web.
225
625260
3000
πηγαίνοντας πίσω στο χρόνο και στο χώρο στην καρδιά του δικτύου.
10:28
We call this the Muir Web. And if you zoom in on it it looks like this.
226
628260
3000
Το αποκαλούμε Δίκτυο Μιούιρ. Και αν το μεγεθύνουμε μοιάζει κάπως έτσι.
10:31
Each point is a different species
227
631260
2000
Κάθε σημείο είναι ένα διαφορετικό είδος
10:33
or a different stream or a different soil type.
228
633260
3000
ή ένα διαφορετικό ρέμα ή ένας διαφορετικός τύπος εδάφους.
10:36
And those little gray lines are the connections that connect them together.
229
636260
3000
Και αυτές οι μικρές γκρίζες γραμμές είναι οι δεσμοί που ενώνουν τα πάντα.
10:39
They are the connections that actually make nature resilient.
230
639260
3000
Είναι οι δεσμοί που καθιστούν τη φύση ανθεκτική.
10:42
And the structure of this is what makes nature work,
231
642260
4000
Και αυτή η δομή επιτρέπει στη φύση να λειτουργεί,
10:46
seen with all its parts.
232
646260
2000
ιδωμένη με όλα τα τμήματά της.
10:48
We call these Muir Webs after the Scottish-American naturalist
233
648260
3000
Αποκαλούμε αυτά τα δίκτυα Μιούιρ από τον Αμερικανοσκωτσέζο φυσιοδίφη
10:51
John Muir, who said, "When we try to pick out anything by itself,
234
651260
3000
Τζον Μιούιρ, που είπε "Όταν προσπαθούμε να απομονώσουμε κάτι,
10:54
we find that it's bound fast by a thousand invisible cords
235
654260
3000
διαπιστώνουμε πως συνδέεται με χίλιες αόρατες κλωστές
10:57
that cannot be broken, to everything in the universe."
236
657260
4000
που δεν σπάνε, με τα πάντα στο σύμπαν".
11:01
So then we took the Muir webs and we took them back to the maps.
237
661260
3000
Πήραμε λοιπόν τα δίκτυα Μιούιρ και τα βάλαμε στους χάρτες.
11:04
So if we wanted to go between 85th and 86th,
238
664260
2000
Αν λοιπόν θέλαμε να πάμε ανάμεσα στην 85η και την 86η οδό,
11:06
and Lex and Third,
239
666260
2000
και μεταξύ Λεξ και 3ης,
11:08
maybe there was a stream in that block.
240
668260
2000
ίσως υπήρχε ένα ποτάμι σε αυτό το οικοδομικό τετράγωνο.
11:10
And these would be the kind of trees that might have been there,
241
670260
2000
Και αυτά είναι τα είδη των δέντρων που ίσως βρίσκονταν εκεί,
11:12
and the flowers and the lichens and the mosses,
242
672260
4000
και τα λουλούδια και οι λειχήνες και τα βρύα,
11:16
the butterflies, the fish in the stream,
243
676260
3000
οι πεταλούδες, τα ψάρια στο ποτάμι,
11:19
the birds in the trees.
244
679260
2000
τα πουλιά στα δέντρα.
11:21
Maybe a timber rattlesnake lived there.
245
681260
2000
Ίσως ένας δασόβιος κροταλίας να ζούσε εκεί.
11:23
And perhaps a black bear walked by. And maybe Native Americans were there.
246
683260
3000
Και ίσως μία μαύρη αρκούδα να περπατούσε εκεί κοντά. Και ίσως να βρίσκονταν εκεί και ιθαγενείς Αμερικανοί.
11:26
And then we took this data.
247
686260
2000
Και μετά πήραμε αυτά τα δεδομένα.
11:28
You can see this for yourself on our website.
248
688260
2000
Μπορείτε να τα δείτε και μόνοι σας στην ιστοσελίδα μας.
11:30
You can zoom into any block on Manhattan,
249
690260
2000
Μπορείτε να εστιάσετε σε οποιοδήποτε οικοδομικό τετράγωνο του Μανχάταν,
11:32
and see what might have been there 400 years ago.
250
692260
3000
και να δείτε τι μπορεί να βρισκόταν εκεί πριν από 400 χρόνια.
11:35
And we used it to try and reveal a landscape
251
695260
3000
Και τα χρησιμοποιήσαμε για να προσπαθήσουμε να αποκαλύψουμε ένα τοπίο
11:38
here in Act III.
252
698260
2000
εδώ, στην Τρίτη Πράξη.
11:40
We used the tools they use in Hollywood
253
700260
2000
Χρησιμοποιήσαμε τα εργαλεία που χρησιμοποιούν στο Χόλιγουντ
11:42
to make these fantastic landscapes that we all see in the movies.
254
702260
3000
για να φτιάξουν αυτά τα φανταστικά τοπία που βλέπουμε στις ταινίες.
11:45
And we tried to use it to visualize Third Avenue.
255
705260
3000
Και προσπαθήσαμε να τα χρησιμοποιήσουμε για να απεικονίσουμε την Τρίτη Λεωφόρο.
11:48
So we would take the landscape and we would build up the topography.
256
708260
4000
Πήραμε το τοπίο και προσπαθήσαμε να φτιάξουμε την τοπογραφία.
11:52
We'd lay on top of that the soils and the waters, and illuminate the landscape.
257
712260
4000
Βάλαμε τα εδάφη και τα νερά και φωτίσαμε το τοπίο.
11:56
We would lay on top of that the map of the ecological communities.
258
716260
3000
Βάλαμε από πάνω το χάρτη με τις οικολογικές κοινότητες.
11:59
And feed into that the map of the species.
259
719260
3000
Και προσθέσαμε το χάρτη με τα είδη.
12:02
So that we would actually take a photograph,
260
722260
2000
Ώστε στην πραγματικότητα να παίρναμε μία φωτογραφία
12:04
flying above Times Square, looking toward the Hudson River,
261
724260
2000
πετώντας πάνω από την πλατεία Τάιμς, κοιτώντας προς τον ποταμό Χάντσον,
12:06
waiting for Hudson to come.
262
726260
2000
περιμένοντας τον Χάντσον να έρθει.
12:08
Using this technology, we can make these
263
728260
2000
Χρησιμοποιώντας αυτήν την τεχνολογία, μπορούμε να φτιάξουμε αυτές
12:10
fantastic georeferenced views.
264
730260
2000
τις φανταστικές γεωαναφορικές προβολές.
12:12
We can basically take a picture out of any window
265
732260
2000
Βασικά μπορούμε να τραβήξουμε μία φωτογραφία από οποιοδήποτε παράθυρο
12:14
on Manhattan and see what that landscape looked like 400 years ago.
266
734260
3000
στο Μανχάταν και να δούμε πώς έμοιαζε αυτό το τοπίο πριν από 400 χρόνια.
12:17
This is the view from the East River, looking up Murray Hill
267
737260
3000
Αυτή είναι η άποψη από το Ιστ Ρίβερ, κοιτώντας προς το Μάρευ Χιλ,
12:20
at where the United Nations is today.
268
740260
3000
όπου σήμερα βρίσκεται το κτήριο των Ηνωμένων Εθνών.
12:23
This is the view looking down the Hudson River,
269
743260
2000
Αυτή είναι η άποψη του ποταμού Χάντσον
12:25
with Manhattan on the left, and New Jersey out on the right,
270
745260
3000
με το Μανχάταν στα αριστερά και το Νιού Τζέρσεϋ στα δεξιά,
12:28
looking out toward the Atlantic Ocean.
271
748260
3000
κοιτώντας προς τον Ατλαντικό Ωκεανό.
12:31
This is the view over Times Square,
272
751260
2000
Αυτή είναι η πλατεία Τάιμς,
12:33
with the beaver pond there, looking out toward the east.
273
753260
4000
με τη λιμνούλα καστόρων εκεί, κοιτώντας προς τα ανατολικά.
12:37
So we can see the Collect Pond, and Lispenard Marshes back behind.
274
757260
4000
Μπορούμε λοιπόν να δούμε τη λιμνούλα Κολέκτ και τους βάλτους Λίσπεναρντ πιο πίσω.
12:41
We can see the fields that the Native Americans made.
275
761260
3000
Μπορούμε να δούμε τα χωράφια που δημιούργησαν οι ιθαγενείς Αμερικανοί.
12:44
And we can see this in the geography of the city today.
276
764260
4000
Και μπορούμε να τα δούμε αυτά στη σημερινή γεωγραφία της πόλης.
12:48
So when you're watching "Law and Order," and the lawyers walk up the steps
277
768260
3000
Όταν λοιπόν βλέπετε "Νόμος και Τάξη" και οι δικηγόροι ανεβαίνουν τα σκαλιά
12:51
they could have walked back down those steps
278
771260
2000
θα μπορούσαν να κατέβουν αυτά τα σκαλιά
12:53
of the New York Court House, right into the Collect Pond,
279
773260
2000
των δικαστηρίων της Νέας Υόρκης κατευθείαν στη λιμνούλα Κολέκτ,
12:55
400 years ago.
280
775260
4000
πριν από 400 χρόνια.
12:59
So these images are the work of my friend and colleague,
281
779260
3000
Αυτές οι εικόνες είναι το έργο του φίλου και συνεργάτη μου,
13:02
Mark Boyer, who is here in the audience today.
282
782260
2000
του Μαρκ Μπόγιερ, που βρίσκεται σήμερα εδώ στο ακροατήριο.
13:04
And I'd just like, if you would give him a hand,
283
784260
2000
Και θα ήθελα, αν μπορούσατε να τον χειροκροτήσετε
13:06
to call out for his fine work.
284
786260
3000
για την εξαιρετική του δουλειά.
13:09
(Applause)
285
789260
9000
(Χειροκρότημα)
13:18
There is such power in bringing science and visualization together,
286
798260
3000
Υπάρχει τόση δύναμη στη σύζευξη επιστήμης και οπτικοποίησης
13:21
that we can create images like this,
287
801260
2000
ώστε μπορούμε να δημιουργήσουμε τέτοιες εικόνες.
13:23
perhaps looking on either side of a looking glass.
288
803260
3000
Κοιτώντας ίσως και από τις δύο πλευρές ενός καθρέφτη.
13:26
And even though I've only had a brief time to speak,
289
806260
2000
Αν και είχα λίγο χρόνο για να μιλήσω
13:28
I hope you appreciate that Mannahatta was a very special place.
290
808260
3000
ελπίζω να αναγνωρίζετε πως το Μαναχάτα ήταν ένα πολύ ξεχωριστό μέρος.
13:31
The place that you see here on the left side
291
811260
3000
Το μέρος που βλέπετε εδώ στα αριστερά
13:34
was interconnected. It was based on this diversity.
292
814260
2000
ήταν συνδεδεμένο. Βασιζόταν σε αυτή την ποικιλία.
13:36
It had this resilience that is what we need in our modern world.
293
816260
5000
Είχε μία ανθεκτικότητα που χρειαζόμαστε στο σύγχρονο κόσμο.
13:41
But I wouldn't have you think that I don't like the place
294
821260
3000
Δεν θα ήθελα όμως να νομίσετε πως δεν αγαπώ το μέρος
13:44
on the right, which I quite do. I've come to love the city
295
824260
3000
στα δεξιά, γιατί το αγαπώ. Έμαθα να αγαπώ την πόλη
13:47
and its kind of diversity, and its resilience,
296
827260
2000
και τη δική της ποικιλία, και την ανθεκτικότητά της,
13:49
and its dependence on density and how we're connected together.
297
829260
5000
και την εξάρτησή της από την πυκνότητα και τον τρόπο που είμαστε όλοι συνδεδεμένοι.
13:54
In fact, that I see them as reflections of each other,
298
834260
4000
Στην πραγματικότητα τα βλέπω ως αντανάκλαση το ένα του άλλου.
13:58
much as Lewis Carroll did in "Through the Looking Glass."
299
838260
3000
Όπως και ο Λιούις Κάρολ στο "Μέσα από τον Καθρέφτη".
14:01
We can compare these two and hold them in our minds at the same time,
300
841260
4000
Μπορούμε να τα συγκρίνουμε και να τα κρατήσουμε στο μυαλό μας ταυτόχρονα,
14:05
that they really are the same place,
301
845260
2000
είναι το ίδιο μέρος,
14:07
that there is no way that cities can escape from nature.
302
847260
3000
οι πόλεις δεν μπορούν να ξεφύγουν από τη φύση.
14:10
And I think this is what we're learning about building cities in the future.
303
850260
4000
Νομίζω πως αυτό μαθαίνουμε σχετικά με την οικοδόμηση πόλεων στο μέλλον.
14:14
So if you'll allow me a brief epilogue, not about the past,
304
854260
3000
Αν λοιπόν μου επιτρέψετε ένα σύντομο επίλογο, όχι για το παρελθόν,
14:17
but about 400 years from now,
305
857260
2000
αλλά για την περίοδο σε 400 χρόνια από τώρα,
14:19
what we're realizing is that
306
859260
2000
αυτό που συνειδητοποιούμε είναι πως
14:21
cities are habitats for people,
307
861260
2000
οι πόλεις είναι οικοσυστήματα για ανθρώπους,
14:23
and need to supply what people need:
308
863260
2000
και πρέπει να προσφέρουν αυτό που χρειάζονται οι άνθρωποι:
14:25
a sense of home, food, water, shelter,
309
865260
3000
ένα αίσθημα σπιτιού, φαγητό, νερό, καταφύγιο,
14:28
reproductive resources, and a sense of meaning.
310
868260
4000
αναπαραγωγικούς πόρους, και ένα αίσθημα νοήματος.
14:32
This is the particular additional habitat requirement of humanity.
311
872260
3000
Αυτό είναι το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό του ανθρώπινου οικοσυστήματος.
14:35
And so many of the talks here at TED are about meaning,
312
875260
3000
Και τόσες διαλέξεις εδώ στο TED είναι σχετικές με το νόημα,
14:38
about bringing meaning to our lives
313
878260
2000
για το πώς να αποκτήσουμε νόημα στη ζωή μας
14:40
in all kinds of different ways, through technology,
314
880260
2000
με έναν σωρό διαφορετικούς τρόπους, μέσω της τεχνολογίας,
14:42
through art, through science,
315
882260
2000
μέσω της τέχνης, της επιστήμης,
14:44
so much so that I think we focus so much on
316
884260
3000
σε τέτοιο βαθμό που νομίζω πως επικεντρωνόμαστε τόσο πολύ
14:47
that side of our lives, that we haven't given enough
317
887260
2000
σε αυτήν την πλευρά της ζωής μας που δεν έχουμε δώσει αρκετή
14:49
attention to the food and the water and the shelter,
318
889260
3000
προσοχή στο φαγητό και το νερό και το καταφύγιο,
14:52
and what we need to raise the kids.
319
892260
3000
και στο τι χρειαζόμαστε για να αναθρέψουμε τα παιδιά.
14:55
So, how can we envision the city of the future?
320
895260
3000
Πώς μπορούμε να οραματιστούμε την πόλη του μέλλοντος;
14:58
Well, what if we go to Madison Square Park,
321
898260
2000
Τι θα λέγατε αν πηγαίναμε στο Μάντισον Σκουέαρ Παρκ,
15:00
and we imagine it without all the cars,
322
900260
3000
και το φανταζόμαστε χωρίς τα αυτοκίνητα
15:03
and bicycles instead
323
903260
2000
αλλά με ποδήλατα,
15:05
and large forests, and streams instead of sewers and storm drains?
324
905260
5000
και μεγάλα δάση, και ρέματα αντί για υπονόμους και αγωγούς ομβρίων υδάτων;
15:10
What if we imagined the Upper East Side
325
910260
2000
Αν φανταζόμασταν το Άπερ Ιστ Σάιντ
15:12
with green roofs, and streams winding through the city,
326
912260
4000
με πράσινες οροφές, και ποτάμια μέσα στην πόλη
15:16
and windmills supplying the power we need?
327
916260
3000
και ανεμογεννήτριες να παρέχουν την ενέργεια που χρειαζόμαστε;
15:19
Or if we imagine the New York City metropolitan area,
328
919260
3000
Ή αν φανταστούμε τη μητροπολιτική περιοχή της Νέας Υόρκης
15:22
currently home to 12 million people,
329
922260
2000
που τώρα φιλοξενεί 12 εκατομμύρια ανθρώπους,
15:24
but 12 million people in the future, perhaps living at the density of Manhattan,
330
924260
4000
αλλά με 12 εκατομμύρια ανθρώπους στο μέλλον να ζουν με την πυκνότητα του Μανχάταν
15:28
in only 36 percent of the area,
331
928260
2000
στο 36% της περιοχής,
15:30
with the areas in between covered by farmland,
332
930260
3000
με τις ενδιάμεσες περιοχές καλυμμένες με αγρούς,
15:33
covered by wetlands,
333
933260
2000
καλυμμένες με υδροβιότοπους,
15:35
covered by the marshes we need.
334
935260
2000
καλυμμένες με τους βάλτους που χρειαζόμαστε.
15:37
This is the kind of future I think we need,
335
937260
3000
Αυτό είναι νομίζω το είδος του μέλλοντος που χρειαζόμαστε,
15:40
is a future that has the same diversity
336
940260
3000
ένα μέλλον με την ίδια ποικιλία
15:43
and abundance and dynamism of Manhattan,
337
943260
3000
και αφθονία και δυναμισμό του Μανχάταν,
15:46
but that learns from the sustainability of the past,
338
946260
3000
αλλά που μαθαίνει από την βιωσιμότητα του παρελθόντος,
15:49
of the ecology, the original ecology, of nature with all its parts.
339
949260
5000
από την οικολογία, την πρωταρχική οικολογία, τη φύση με όλα της τα στοιχεία.
15:54
Thank you very much.
340
954260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
15:56
(Applause)
341
956260
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7