New York -- before the City | Eric Sanderson

エリック・サンダーソン:ニューヨークが都市になる前の景観

1,697,971 views

2009-10-13 ・ TED


New videos

New York -- before the City | Eric Sanderson

エリック・サンダーソン:ニューヨークが都市になる前の景観

1,697,971 views ・ 2009-10-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: KEIKO MARUYAMA 校正: Akira Kan
00:15
The substance of things unseen.
0
15260
3000
物事の目に見えぬ本質
00:18
Cities, past and future.
1
18260
3000
過去の都市 未来の都市
00:21
In Oxford, perhaps we can use Lewis Carroll
2
21260
4000
ここオックスフォードで ルイス・キャロルを引用して
00:25
and look in the looking glass that is New York City
3
25260
3000
鏡に映ったニューヨーク市を見てみましょう
00:28
to try and see our true selves,
4
28260
3000
そして私たちの本当の姿を見つけるのです
00:31
or perhaps pass through to another world.
5
31260
3000
もしくは別の世界へと行ってみましょう
00:34
Or, in the words of F. Scott Fitzgerald,
6
34260
3000
スコット・フィッツジェラルドの言葉を借りれば
00:37
"As the moon rose higher,
7
37260
2000
“月が高く昇るにつれ
00:39
the inessential houses began to melt away
8
39260
3000
街並みは溶けて消えていった
00:42
until gradually I became aware of the old island
9
42260
2000
心に浮かんだのは かつての島
00:44
here that once flowered for Dutch sailors' eyes,
10
44260
3000
オランダ人の船乗りの目を楽しませた
00:47
a fresh green breast of the new world."
11
47260
3000
新世界の新緑の胸中だった"
00:50
My colleagues and I have been working for 10 years
12
50260
2000
私と同僚はこの失われた世界を
00:52
to rediscover this lost world
13
52260
3000
再発見する仕事に10年間取り組んできました
00:55
in a project we call The Mannahatta Project.
14
55260
3000
マンナハッタ・プロジェクトと呼ぶプロジェクトです
00:58
We're trying to discover what Henry Hudson would have seen
15
58260
2000
私たちはヘンリー・ハドソンが
01:00
on the afternoon of September 12th, 1609,
16
60260
3000
1609年9月12日の午後ニューヨーク湾に
01:03
when he sailed into New York harbor.
17
63260
3000
到着した際に見たものを再現しようとしています
01:06
And I'd like to tell you the story in three acts,
18
66260
2000
3幕の物語を語りましょう
01:08
and if I have time still, an epilogue.
19
68260
3000
そして時間があればエピローグも
01:11
So, Act I: A Map Found.
20
71260
2000
では第一幕 “発見された地図”
01:13
So, I didn't grow up in New York.
21
73260
2000
私はニューヨーク出身ではありません
01:15
I grew up out west in the Sierra Nevada Mountains, like you see here,
22
75260
3000
出身地は西部のシエラネバダ山脈
01:18
in the Red Rock Canyon.
23
78260
2000
ここにあるレッドロックキャニオンです
01:20
And from these early experiences as a child
24
80260
2000
またそういった幼少期の体験から
01:22
I learned to love landscapes.
25
82260
2000
私は風景が大好きになりました
01:24
And so when it became time for me to do my graduate studies,
26
84260
2000
大学院で研究する頃になると
01:26
I studied this emerging field of landscape ecology.
27
86260
4000
私は新しい学問領域の景観生態学を専攻しました
01:30
Landscape ecology concerns itself
28
90260
2000
景観生態学は
01:32
with how the stream and the meadow and the forest and the cliffs
29
92260
4000
川の流れ 草原 森 崖が いかに動植物の生息地を
01:36
make habitats for plants and animals.
30
96260
2000
形成するか探究します
01:38
This experience and this training
31
98260
2000
この経験や訓練のおかげで
01:40
lead me to get a wonderful job with the Wildlife Conservation Society,
32
100260
3000
私は野生生物保護協会の仕事に就きました
01:43
which works to save wildlife and wild places all over the world.
33
103260
3000
協会は世界中で野生生物や環境保護活動をします
01:46
And over the last decade,
34
106260
2000
そしてここ10年間で
01:48
I traveled to over 40 countries
35
108260
2000
私は40以上の国々を旅し
01:50
to see jaguars and bears and elephants
36
110260
2000
ジャガー 熊 象
01:52
and tigers and rhinos.
37
112260
2000
虎 サイを観察しました
01:54
But every time I would return from my trips I'd return back to New York City.
38
114260
3000
しかし旅が終われば いつもニューヨークに戻り
01:57
And on my weekends I would go up, just like all the other tourists,
39
117260
3000
そして週末には他の旅行者と同じように
02:00
to the top of the Empire State Building,
40
120260
2000
エンパイアステートビルの展望台に上がり
02:02
and I'd look down on this landscape, on these ecosystems,
41
122260
3000
この風景と生態系を見下ろしながら
02:05
and I'd wonder, "How does this landscape
42
125260
2000
疑問に思いました "この風景から
02:07
work to make habitat for plants and animals?
43
127260
2000
どうすれば動植物の生息地が見えるだろう?
02:09
How does it work to make habitat for animals like me?"
44
129260
4000
私みたいな動物の棲み家はどう作られるのだろう?"
02:13
I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall,
45
133260
4000
タイムズスクエアに行き 美しい女性たちの広告を見ながら
02:17
and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them.
46
137260
5000
何故誰も背後にある歴史上の姿を 見ようとしないのか不思議でした
02:22
I'd go to Central Park and see the rolling topography of Central Park
47
142260
3000
またセントラルパークによく行っては ミッドタウンの
02:25
come up against the abrupt and sheer
48
145260
2000
険しく切り立ったビル群と
02:27
topography of midtown Manhattan.
49
147260
4000
対照的な公園の穏やかな地形を眺めたものでした
02:31
I started reading about the history and the geography in New York City.
50
151260
3000
私はニューヨークの歴史や地理を読み始めました
02:34
I read that New York City was the first mega-city,
51
154260
2000
ニューヨークは1950年に人口一千万人を超えた
02:36
a city of 10 million people or more, in 1950.
52
156260
4000
初の大都市だった事を知りました
02:40
I started seeing paintings like this.
53
160260
2000
またこのような絵画も鑑賞しました
02:42
For those of you who are from New York,
54
162260
2000
ニューヨーク出身の皆さん
02:44
this is 125th street under the West Side Highway.
55
164260
3000
これはウェストサイドハイウェイ下の125番通りです
02:47
(Laughter)
56
167260
2000
(笑)
02:49
It was once a beach. And this painting
57
169260
2000
そこはかつて浜辺でした またこの絵画では
02:51
has John James Audubon, the painter, sitting on the rock.
58
171260
3000
画家のジョン・ジェイムズ・オードゥボンが 岩の上に座っています
02:54
And it's looking up on the wooded heights of Washington Heights
59
174260
2000
そして木の茂るワシントンハイツの山並と
02:56
to Jeffrey's Hook, where the George Washington Bridge goes across today.
60
176260
4000
現在ジョージワシントン橋が掛かっている ジェフリーズフックが描かれています
03:00
Or this painting, from the 1740s, from Greenwich Village.
61
180260
3000
またこの絵画は1740年頃のグリニッチビレッジです
03:03
Those are two students at King's College -- later Columbia University --
62
183260
3000
彼らはキングズカレッジ ― 後のコロンビア大学の学生で
03:06
sitting on a hill, overlooking a valley.
63
186260
3000
谷を見下ろす丘の上に座っています
03:09
And so I'd go down to Greenwich Village and I'd look for this hill,
64
189260
3000
私はグリニッチビレッジへ行ってこの丘を探しましたが
03:12
and I couldn't find it. And I couldn't find that palm tree.
65
192260
3000
ありませんでした あのヤシの木も
03:15
What's that palm tree doing there?
66
195260
2000
ヤシの木はどうなったのでしょう?
03:17
(Laughter)
67
197260
1000
(笑)
03:18
So, it was in the course of these investigations that I ran into a map.
68
198260
3000
そして調査が進むと私はある地図を見つけました
03:21
And it's this map you see here.
69
201260
2000
これがその地図です
03:23
It's held in a geographic information system
70
203260
2000
これは地理情報システムの一部であり
03:25
which allows me to zoom in.
71
205260
2000
拡大表示ができます
03:27
This map isn't from Hudson's time, but from the American Revolution,
72
207260
3000
これはハドソンの時代ではありません
03:30
170 years later, made by British military cartographers
73
210260
4000
170年後 アメリカ独立革命時にニューヨークを占領した
03:34
during the occupation of New York City.
74
214260
2000
イギリス軍の地図製作者による物です
03:36
And it's a remarkable map. It's in the National Archives here in Kew.
75
216260
4000
これは驚くべき地図で キューの 国立公文書館に保管されています
03:40
And it's 10 feet long and three and a half feet wide.
76
220260
2000
縦3m 横1mの大きさです
03:42
And if I zoom in to lower Manhattan
77
222260
3000
ロアー・マンハッタンを拡大すると
03:45
you can see the extent of New York City as it was,
78
225260
2000
まさに独立戦争が終結した頃の
03:47
right at the end of the American Revolution.
79
227260
2000
ニューヨークを見る事ができます
03:49
Here's Bowling Green. And here's Broadway.
80
229260
3000
ここがボウリンググリーン ここがブロードウェイです
03:52
And this is City Hall Park.
81
232260
2000
シティーホールパークです
03:54
So the city basically extended to City Hall Park.
82
234260
3000
シティーホールパークまでが主な市街地でした
03:57
And just beyond it you can see features
83
237260
2000
そしてその向こうに見える地形は
03:59
that have vanished, things that have disappeared.
84
239260
2000
消え去った 失くなった姿です
04:01
This is the Collect Pond, which was the fresh water source for New York City
85
241260
3000
これはコレクトポンドです ここはニューヨークの最初200年間と
04:04
for its first 200 years,
86
244260
2000
それ以前は数千年間先住民の
04:06
and for the Native Americans for thousands of years before that.
87
246260
3000
水源となっていました
04:09
You can see the Lispenard Meadows
88
249260
2000
リスペナード草原が
04:11
draining down through here, through what is TriBeCa now,
89
251260
2000
今日のトライベッカへ広がっています
04:13
and the beaches that come up from the Battery,
90
253260
2000
また浜辺がバッテリーから
04:15
all the way to 42nd St.
91
255260
2000
42番通りまで続いています
04:17
This map was made for military reasons.
92
257260
3000
この地図は軍事目的で作成されました
04:20
They're mapping the roads, the buildings, these fortifications
93
260260
2000
建設された道路 建物 城塞が
04:22
that they built.
94
262260
2000
描かれています
04:24
But they're also mapping things of ecological interest,
95
264260
2000
しかし彼らは軍事目的以外に
04:26
also military interest: the hills,
96
266260
2000
生態学的にも興味がある
04:28
the marshes, the streams.
97
268260
3000
丘 沼地 小川を描いています
04:31
This is Richmond Hill, and Minetta Water,
98
271260
2000
これはリッチモンドヒルとミネッタ川
04:33
which used to run its way through Greenwich Village.
99
273260
3000
かつて グリニッチビレッジを流れていました
04:36
Or the swamp at Gramercy Park, right here.
100
276260
5000
グラマシーパークの湿地はここにあります
04:41
Or Murray Hill. And this is the Murrays' house
101
281260
2000
マリーヒル そしてこれは200年前の
04:43
on Murray Hill, 200 years ago.
102
283260
3000
マリーヒルにあるマリーの家です
04:46
Here is Times Square,
103
286260
3000
これはタイムズスクエアです
04:49
the two streams that came together to make a wetland
104
289260
2000
独立戦争終了時のタイムズスクエアには
04:51
in Times Square, as it was at the end of the American Revolution.
105
291260
5000
二つの小川が集まり湿地帯を形成していました
04:56
So I saw this remarkable map in a book.
106
296260
2000
私はこの驚くべき地図を本で見て
04:58
And I thought to myself, "You know, if I could georeference this map,
107
298260
4000
考えました “もし この地図を測位できたなら
05:02
if I could place this map in the grid of the city today,
108
302260
3000
もし今日の街の地形上に描くことができたなら
05:05
I could find these lost features
109
305260
2000
私達の知る ブロック状に仕切られた
05:07
of the city,
110
307260
2000
人々が働き 住み 食事をする場所に重ね合わせて
05:09
in the block-by-block geography that people know,
111
309260
3000
人々が働き 住み 食事をする場所に重ね合わせて
05:12
the geography of where people go to work, and where they go to live,
112
312260
3000
失われたこの土地の特徴を
05:15
and where they like to eat."
113
315260
2000
再現できるかも知れない” と
05:17
So, after some work we were able to georeference it,
114
317260
2000
そして苦労して測位が完了しました
05:19
which allows us to put the modern streets on the city,
115
319260
3000
その結果 この都市の現在の街路
05:22
and the buildings, and the open spaces,
116
322260
5000
建物 広場などを描くことができました
05:27
so that we can zoom in to where the Collect Pond is.
117
327260
5000
こうしてコレクトポンドにズームできます
05:32
We can digitize the Collect Pond and the streams,
118
332260
4000
コレクトポンドと小川をデジタル表示できます
05:36
and see where they actually are in the geography of the city today.
119
336260
5000
そして現在の街の地形上どこにあったのか再現できます
05:41
So this is fun for finding where things are
120
341260
3000
かつての地形が 現在どうなっているのか
05:44
relative to the old topography.
121
344260
5000
探すのは楽しいものです
05:49
But I had another idea about this map.
122
349260
2000
しかし私には他の考えもありました
05:51
If we take away the streets, and if we take away the buildings,
123
351260
3000
私達がこの通りを取り除き 建物を取り除き
05:54
and if we take away the open spaces,
124
354260
2000
そして広場を取り除くと
05:56
then we could take this map.
125
356260
2000
こうなります
05:58
If we pull off the 18th century features
126
358260
2000
18世紀の特徴を取り除くと
06:00
we could drive it back in time.
127
360260
2000
時間を遡れます
06:02
We could drive it back to its ecological fundamentals:
128
362260
4000
私達は生態学的本質である
06:06
to the hills, to the streams,
129
366260
2000
丘 小川
06:08
to the basic hydrology and shoreline, to the beaches,
130
368260
4000
基本的な水文学 海岸線 浜辺など
06:12
the basic aspects that make the ecological landscape.
131
372260
4000
生態学的景観の基本的な特徴を取り出せます
06:16
Then, if we added maps like the geology, the bedrock geology,
132
376260
3000
次に地質学的岩盤
06:19
and the surface geology, what the glaciers leave,
133
379260
3000
氷河が残した表層地質を重ね合わせ
06:22
if we make the soil map,
134
382260
2000
米国土壌保全局が定義する
06:24
with the 17 soil classes,
135
384260
3000
17種に分類された土壌分類地図を描き
06:27
that are defined by the National Conservation Service,
136
387260
3000
17種に分類された土壌分類地図を描き
06:30
if we make a digital elevation model
137
390260
2000
更に丘の高さを示す
06:32
of the topography that tells us how high the hills were,
138
392260
3000
デジタル標高モデルを描くと
06:35
then we can calculate the slopes.
139
395260
3000
土地の傾斜を算出できます
06:38
We can calculate the aspect.
140
398260
3000
外観を計算表示できるのです
06:41
We can calculate the winter wind exposure --
141
401260
2000
冬の風向きと風速
06:43
so, which way the winter winds blow across the landscape.
142
403260
2000
どう風が吹くか計算できます
06:45
The white areas on this map are the places protected from the winter winds.
143
405260
5000
地図上のこの白いエリアは冬風が当たらない場所です
06:50
We compiled all the information about where the Native Americans were, the Lenape.
144
410260
3000
私達はデラウェア先住民族の居住情報を全て収集し
06:53
And we built a probability map of where they might have been.
145
413260
4000
彼らが生活していたと想定される場所を地図にしました
06:57
So, the red areas on this map indicate the places
146
417260
2000
地図上の赤いエリアで示すのは
06:59
that are best for human sustainability on Manhattan,
147
419260
2000
最も持続可能な生活の場所です
07:01
places that are close to water,
148
421260
2000
水場に近く
07:03
places that are near the harbor to fish,
149
423260
2000
魚を取れる湾岸に近く
07:05
places protected from the winter winds.
150
425260
5000
冬風が当たらない場所です
07:10
We know that there was a Lenape settlement
151
430260
2000
コレクトポンド周辺にデラウェア族の
07:12
down here by the Collect Pond.
152
432260
3000
居住地があったことが分かっています
07:15
And we knew that they planted a kind of horticulture,
153
435260
2000
また彼らは園芸を行い
07:17
that they grew these beautiful gardens of corn, beans, and squash,
154
437260
3000
トウモロコシ 豆 ウリの 3大農作物を
07:20
the "Three Sisters" garden.
155
440260
2000
育てる美しい菜園がありました
07:22
So, we built a model that explains where those fields might have been.
156
442260
4000
そこで私達は その菜園があった場所を推定しました
07:26
And the old fields, the successional fields that go.
157
446260
2000
かつての地続きの土地です
07:28
And we might think of these as abandoned.
158
448260
2000
放棄された土地と思うかもしれません
07:30
But, in fact, they're grassland habitats
159
450260
2000
しかし実際には草原で
07:32
for grassland birds and plants.
160
452260
2000
鳥や植物の生息地でした
07:34
And they have become successional shrub lands,
161
454260
3000
草原は潅木地帯につながっていました
07:37
and these then mix in to a map of all the ecological communities.
162
457260
4000
それらが組み合わされて生態系全体ができました
07:41
And it turns out that Manhattan had 55 different ecosystem types.
163
461260
4000
マンハッタンには55の異なる生態系が あったことが分っています
07:45
You can think of these as neighborhoods,
164
465260
2000
これらは いわば隣町同士で
07:47
as distinctive as TriBeCa and the Upper East Side and Inwood --
165
467260
5000
トライベッカ アッパーイーストサイド インウッド のように独自の特徴を持っていました
07:52
that these are the forest and the wetlands
166
472260
2000
森があり湿地帯があり
07:54
and the marine communities, the beaches.
167
474260
3000
また海洋の共同体であり浜辺です
07:57
And 55 is a lot. On a per-area basis,
168
477260
3000
55は非常に大きな数字です
08:00
Manhattan had more ecological communities
169
480260
2000
単位面積あたりマンハッタンは
08:02
per acre than Yosemite does,
170
482260
2000
ヨセミテ イエローストーン
08:04
than Yellowstone, than Amboseli.
171
484260
3000
アンボセリよりも豊かな生態系だったのです
08:07
It was really an extraordinary landscape
172
487260
2000
並外れた生物多様性を支える事が できた実に驚くべき景観だったのです
08:09
that was capable of supporting an extraordinary biodiversity.
173
489260
4000
並外れた生物多様性を支える事が できた実に驚くべき景観だったのです
08:13
So, Act II: A Home Reconstructed.
174
493260
4000
それでは第二幕 “再建された故郷”
08:17
So, we studied the fish and the frogs and the birds and the bees,
175
497260
4000
私達は魚 カエル 鳥 蜂を調査しました
08:21
the 85 different kinds of fish that were on Manhattan,
176
501260
3000
85種類の魚がマンハッタンに生息していました
08:24
the Heath hens, the species that aren't there anymore,
177
504260
4000
既に絶滅したヒースヘンという鳥や
08:28
the beavers on all the streams, the black bears,
178
508260
3000
あらゆる小川に生息したビーバー クロクマ
08:31
and the Native Americans, to study how they used
179
511260
3000
先住民族がいかに景観を利用し
08:34
and thought about their landscape.
180
514260
2000
何を考えていたのか学ぼうとしました
08:36
We wanted to try and map these. And to do that what we did
181
516260
3000
私達はそれらを表現しようとしました
08:39
was we mapped their habitat needs.
182
519260
2000
生息環境要件のマッピングを試しました
08:41
Where do they get their food?
183
521260
2000
彼らはどこで食料を得ていたのか?
08:43
Where do they get their water? Where do they get their shelter?
184
523260
2000
水は? 棲み家は?
08:45
Where do they get their reproductive resources?
185
525260
3000
循環資源は?
08:48
To an ecologist, the intersection of these is habitat,
186
528260
3000
生態学者にとってはこれらの交差点が生息地です
08:51
but to most people, the intersection of these is their home.
187
531260
5000
一般人にとってはこれらの交差点が自分の家です
08:56
So, we would read in field guides, the standard field guides
188
536260
2000
いわば暮らしの手帳です
08:58
that maybe you have on your shelves,
189
538260
2000
どこの家庭にでもある手帳です
09:00
you know, what beavers need is, "A slowly meandering stream
190
540260
2000
ビーバーが必要とするのは
09:02
with aspen trees and alders and willows,
191
542260
3000
“ポプラ ハンの木 柳が近くに茂る ゆったりと流れる小川”
09:05
near the water." That's the best thing for a beaver.
192
545260
2000
それがビーバーにとって最高の場所です
09:07
So we just started making a list.
193
547260
2000
そこで私達はリストを作りはじめました
09:09
Here is the beaver. And here is the stream,
194
549260
2000
これはビーバーです そしてこれが小川
09:11
and the aspen and the alder and the willow.
195
551260
2000
ポプラ ハンの木 柳です
09:13
As if these were the maps that we would need
196
553260
2000
まるで私達がビーバーを見つけるのを
09:15
to predict where you would find the beaver.
197
555260
2000
予測するのに役立つ項目です
09:17
Or the bog turtle, needing wet meadows and insects and sunny places.
198
557260
4000
モリイシガメに必要なのは 湿った草地 昆虫 日のあたる場所 です
09:21
Or the bobcat, needing rabbits and beavers and den sites.
199
561260
4000
ボブキャットに必要なのは うさぎ ビーバー 洞穴のある場所 です
09:25
And rapidly we started to realize that beavers can be
200
565260
3000
すると突然 私達はボブキャットには ビーバーが必要なことに気付きました
09:28
something that a bobcat needs.
201
568260
3000
すると突然 私達はボブキャットには ビーバーが必要なことに気付きました
09:31
But a beaver also needs things. And that having it
202
571260
2000
しかしビーバーにもニーズがあります
09:33
on either side means that we can link it together,
203
573260
2000
それらのニーズを関連づけると
09:35
that we can create the network
204
575260
2000
これらの種の生態系の
09:37
of the habitat relationships for these species.
205
577260
3000
関連図を作ることができるのです
09:40
Moreover, we realized that you can start out
206
580260
2000
ビーバーの専門家から出発して
09:42
as being a beaver specialist,
207
582260
2000
ポプラのニーズを知ることが
09:44
but you can look up what an aspen needs.
208
584260
2000
可能な事にも気付きました
09:46
An aspen needs fire and dry soils.
209
586260
3000
ポプラに必要なのは 火 乾いた土壌 です
09:49
And you can look at what a wet meadow needs.
210
589260
3000
また湿原のニーズを知ることもできます
09:52
And it need beavers to create the wetlands,
211
592260
2000
湿地帯を作り出すためは ビーバーと
09:54
and maybe some other things.
212
594260
2000
他に幾つかの物が必要です
09:56
But you can also talk about sunny places.
213
596260
2000
また日当たりの良い場所も語れます
09:58
So, what does a sunny place need? Not habitat per se.
214
598260
3000
日当たりの良い場所には生息地に 限らず 何が必要でしょうか?
10:01
But what are the conditions that make it possible?
215
601260
2000
どんな条件が揃えば良いのでしょうか?
10:03
Or fire. Or dry soils.
216
603260
3000
火の場合は? 乾燥した土壌は?
10:06
And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long
217
606260
3000
これらを縦横千個からなる表の上に
10:09
across the top and 1,000 rows down the other way.
218
609260
3000
整理して表現できます
10:12
And then we can visualize this data like a network,
219
612260
3000
そしてデータをソーシャル・ネットワークのように
10:15
like a social network.
220
615260
2000
視覚化できます
10:17
And this is the network of all the habitat relationships
221
617260
2000
これはマンハッタンに生息した動植物の
10:19
of all the plants and animals on Manhattan,
222
619260
2000
お互いのニーズを示す
10:21
and everything they needed,
223
621260
2000
全ての相関ネットワーク図で
10:23
going back to the geology,
224
623260
2000
地質学的に
10:25
going back to time and space at the very core of the web.
225
625260
3000
時間的に空間的に中核まで遡っています
10:28
We call this the Muir Web. And if you zoom in on it it looks like this.
226
628260
3000
ミューア・ウェブと呼びます 拡大するとこうなります
10:31
Each point is a different species
227
631260
2000
それぞれの点が異なる種
10:33
or a different stream or a different soil type.
228
633260
3000
あるいは水の流れ 土壌分類を示しています
10:36
And those little gray lines are the connections that connect them together.
229
636260
3000
細い灰色の線はそれらの要素を結びつけます
10:39
They are the connections that actually make nature resilient.
230
639260
3000
それらの線は自然の弾力性を生み出しています
10:42
And the structure of this is what makes nature work,
231
642260
4000
全ての構成要素からなるこの構造により
10:46
seen with all its parts.
232
646260
2000
自然が機能するのです
10:48
We call these Muir Webs after the Scottish-American naturalist
233
648260
3000
スコットランド系アメリカ人博物学者 ジョン・ミューアにちなんだ名前です
10:51
John Muir, who said, "When we try to pick out anything by itself,
234
651260
3000
ミューア曰く “何かを単独で選ぼうとすると
10:54
we find that it's bound fast by a thousand invisible cords
235
654260
3000
その物は目に見えない千の紐でしっかり
10:57
that cannot be broken, to everything in the universe."
236
657260
4000
結ばれていて解くこともできず 宇宙のすべてにつながっている”
11:01
So then we took the Muir webs and we took them back to the maps.
237
661260
3000
私達はミューア・ウェブを地図上に展開しました
11:04
So if we wanted to go between 85th and 86th,
238
664260
2000
例えば 85番通り 86番通り
11:06
and Lex and Third,
239
666260
2000
レキシントン街 三番街に囲まれたブロックに行くと
11:08
maybe there was a stream in that block.
240
668260
2000
かつて小川があり
11:10
And these would be the kind of trees that might have been there,
241
670260
2000
木々があり
11:12
and the flowers and the lichens and the mosses,
242
672260
4000
花々 地衣類 コケ類や
11:16
the butterflies, the fish in the stream,
243
676260
3000
蝶 小川には魚が
11:19
the birds in the trees.
244
679260
2000
木々には鳥が生息していたでしょう
11:21
Maybe a timber rattlesnake lived there.
245
681260
2000
ガラガラヘビも居たかもしれません
11:23
And perhaps a black bear walked by. And maybe Native Americans were there.
246
683260
3000
クロクマが歩き周り 先住民族も居ました
11:26
And then we took this data.
247
686260
2000
このようにデータを用いました
11:28
You can see this for yourself on our website.
248
688260
2000
私達のウェブサイトでご覧になれます
11:30
You can zoom into any block on Manhattan,
249
690260
2000
マンハッタンのあらゆるブロックを拡大し
11:32
and see what might have been there 400 years ago.
250
692260
3000
400年前そこに何があったか見ることができます
11:35
And we used it to try and reveal a landscape
251
695260
3000
そうやって見える景観が
11:38
here in Act III.
252
698260
2000
第三幕です
11:40
We used the tools they use in Hollywood
253
700260
2000
私達はハリウッドと同じツールを使い
11:42
to make these fantastic landscapes that we all see in the movies.
254
702260
3000
映画でみるような素晴らしい景観を作りました
11:45
And we tried to use it to visualize Third Avenue.
255
705260
3000
三番街を視覚化してみました
11:48
So we would take the landscape and we would build up the topography.
256
708260
4000
まず景観の地形を描きます
11:52
We'd lay on top of that the soils and the waters, and illuminate the landscape.
257
712260
4000
その上に土壌 水 そして景観を投影します
11:56
We would lay on top of that the map of the ecological communities.
258
716260
3000
そして 生態系を描きます
11:59
And feed into that the map of the species.
259
719260
3000
さらに生物種を投影します
12:02
So that we would actually take a photograph,
260
722260
2000
タイムズスクエアからハドソン川を見て
12:04
flying above Times Square, looking toward the Hudson River,
261
724260
2000
探検家ハドソンの到着を待つ景色を
12:06
waiting for Hudson to come.
262
726260
2000
実写したかのような映像です
12:08
Using this technology, we can make these
263
728260
2000
最新技術のおかげで 私達は
12:10
fantastic georeferenced views.
264
730260
2000
このような素晴らしい昔の地形を再現できます
12:12
We can basically take a picture out of any window
265
732260
2000
マンハッタン中のどのビルの窓からでも
12:14
on Manhattan and see what that landscape looked like 400 years ago.
266
734260
3000
400年前の景観を見ることができるのです
12:17
This is the view from the East River, looking up Murray Hill
267
737260
3000
イーストリバーからの眺め マリーヒルを見上げています
12:20
at where the United Nations is today.
268
740260
3000
現在 国連本部がある場所です
12:23
This is the view looking down the Hudson River,
269
743260
2000
ハドソン川を見下ろしています
12:25
with Manhattan on the left, and New Jersey out on the right,
270
745260
3000
左がマンハッタン 右がニュージャージー
12:28
looking out toward the Atlantic Ocean.
271
748260
3000
背後に広がるのは大西洋です
12:31
This is the view over Times Square,
272
751260
2000
タイムズスクエアです
12:33
with the beaver pond there, looking out toward the east.
273
753260
4000
ビーバーの池が見えます 東を見渡しています
12:37
So we can see the Collect Pond, and Lispenard Marshes back behind.
274
757260
4000
コレクトポンド リスペナードが遠くにあります
12:41
We can see the fields that the Native Americans made.
275
761260
3000
先住民族が耕した畑が見えます
12:44
And we can see this in the geography of the city today.
276
764260
4000
現在の都市の地形にも見ることができます
12:48
So when you're watching "Law and Order," and the lawyers walk up the steps
277
768260
3000
例えばドラマの"法と秩序"のなかで弁護士が
12:51
they could have walked back down those steps
278
771260
2000
ニューヨーク裁判所の階段を下りていくと
12:53
of the New York Court House, right into the Collect Pond,
279
773260
2000
400年前なら
12:55
400 years ago.
280
775260
4000
コレクトポンドの湖面がありました
12:59
So these images are the work of my friend and colleague,
281
779260
3000
これらの映像は私の友人で同僚のマーク・ボイヤーが
13:02
Mark Boyer, who is here in the audience today.
282
782260
2000
制作しました 今日会場に来ています
13:04
And I'd just like, if you would give him a hand,
283
784260
2000
彼の素晴らしい仕事を
13:06
to call out for his fine work.
284
786260
3000
みなさんも一緒に讃えましょう
13:09
(Applause)
285
789260
9000
(拍手)
13:18
There is such power in bringing science and visualization together,
286
798260
3000
科学と視覚化のコラボは大きな力となり
13:21
that we can create images like this,
287
801260
2000
鏡の両面を見るかのような
13:23
perhaps looking on either side of a looking glass.
288
803260
3000
映像を創り上げることができます
13:26
And even though I've only had a brief time to speak,
289
806260
2000
短い時間でしたが
13:28
I hope you appreciate that Mannahatta was a very special place.
290
808260
3000
マンナハッタが特別な場所だったことがお分かりでしょう
13:31
The place that you see here on the left side
291
811260
3000
今左側に見える部分は かつて
13:34
was interconnected. It was based on this diversity.
292
814260
2000
多様性に基づいて結合された世界でした
13:36
It had this resilience that is what we need in our modern world.
293
816260
5000
現代社会が必要とする弾力性がここにはありました
13:41
But I wouldn't have you think that I don't like the place
294
821260
3000
しかし 私はこの右側も嫌いな訳ではありません
13:44
on the right, which I quite do. I've come to love the city
295
824260
3000
とても好きです 都市には魅力的な
13:47
and its kind of diversity, and its resilience,
296
827260
2000
独自な多様性と弾力性があります
13:49
and its dependence on density and how we're connected together.
297
829260
5000
そして高密度な私達相互の結びつきがあります
13:54
In fact, that I see them as reflections of each other,
298
834260
4000
実際 私には2つの世界はお互いの反射に見えます
13:58
much as Lewis Carroll did in "Through the Looking Glass."
299
838260
3000
ルイス・キャロルが"鏡の国のアリス"で描いたように
14:01
We can compare these two and hold them in our minds at the same time,
300
841260
4000
私達は2つを比較し 同時に心に留めておくことができます
14:05
that they really are the same place,
301
845260
2000
なぜなら 2つは“同じ場所”ですから
14:07
that there is no way that cities can escape from nature.
302
847260
3000
都市は 自然から逃れることはできないのです
14:10
And I think this is what we're learning about building cities in the future.
303
850260
4000
これがまさに近未来の都市について学んでいることです
14:14
So if you'll allow me a brief epilogue, not about the past,
304
854260
3000
この物語のエピローグとして
14:17
but about 400 years from now,
305
857260
2000
今から400年後の話をしましょう
14:19
what we're realizing is that
306
859260
2000
私達が気付いたことは
14:21
cities are habitats for people,
307
861260
2000
都市は人間の生息地であり
14:23
and need to supply what people need:
308
863260
2000
人間のニーズを充たしています
14:25
a sense of home, food, water, shelter,
309
865260
3000
例えば 自分の家 食糧 水 住み家
14:28
reproductive resources, and a sense of meaning.
310
868260
4000
循環資源 そして意義
14:32
This is the particular additional habitat requirement of humanity.
311
872260
3000
意義は人間が生息地に求める要件です
14:35
And so many of the talks here at TED are about meaning,
312
875260
3000
TEDでも意義について多く語られています
14:38
about bringing meaning to our lives
313
878260
2000
テクノロジー アート 科学 様々な方法を通して
14:40
in all kinds of different ways, through technology,
314
880260
2000
テクノロジー アート 科学 様々な方法を通して
14:42
through art, through science,
315
882260
2000
生きる意味を教えてくれます
14:44
so much so that I think we focus so much on
316
884260
3000
その方面だけに注目するあまり
14:47
that side of our lives, that we haven't given enough
317
887260
2000
食糧 水 棲み家 そして
14:49
attention to the food and the water and the shelter,
318
889260
3000
子育てに必要なものには 十分な注意を
14:52
and what we need to raise the kids.
319
892260
3000
払ってこなかったように思います
14:55
So, how can we envision the city of the future?
320
895260
3000
では どのような未来都市を思い描けるでしょうか
14:58
Well, what if we go to Madison Square Park,
321
898260
2000
マディソン・スクエア・パークに行き
15:00
and we imagine it without all the cars,
322
900260
3000
車の代わりに
15:03
and bicycles instead
323
903260
2000
自転車が行き来し
15:05
and large forests, and streams instead of sewers and storm drains?
324
905260
5000
下水や排水管の代わりに 大きな森と小川を想像してみては?
15:10
What if we imagined the Upper East Side
325
910260
2000
アッパー・イーストサイドには
15:12
with green roofs, and streams winding through the city,
326
912260
4000
緑の屋上と 街を通り抜ける小川があり
15:16
and windmills supplying the power we need?
327
916260
3000
風車が必要な電力を供給してくれるとしたら?
15:19
Or if we imagine the New York City metropolitan area,
328
919260
3000
もしくは 現在1千2百万人が暮らす
15:22
currently home to 12 million people,
329
922260
2000
ニューヨークの大都市圏が―
15:24
but 12 million people in the future, perhaps living at the density of Manhattan,
330
924260
4000
将来的にはこの全人口がマンハッタンのわずか36%の
15:28
in only 36 percent of the area,
331
928260
2000
地域に密集するでしょう ―
15:30
with the areas in between covered by farmland,
332
930260
3000
農地に囲まれ
15:33
covered by wetlands,
333
933260
2000
必要な湿地に覆われた
15:35
covered by the marshes we need.
334
935260
2000
地域になると想像したら?
15:37
This is the kind of future I think we need,
335
937260
3000
思うに これが私達が必要とする未来の姿
15:40
is a future that has the same diversity
336
940260
3000
マンハッタン同様の多様性と豊かさと
15:43
and abundance and dynamism of Manhattan,
337
943260
3000
ダイナミズムを持ち 同時に
15:46
but that learns from the sustainability of the past,
338
946260
3000
過去の持続可能性から学び
15:49
of the ecology, the original ecology, of nature with all its parts.
339
949260
5000
自然本来の生態系と共存する未来の姿なのです
15:54
Thank you very much.
340
954260
2000
どうもありがとうございました
15:56
(Applause)
341
956260
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7