Andrea Berchowitz: The link between menopause and gender inequity at work | TED

56,920 views ・ 2021-08-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Of America's 500 largest companies, only 42 have female CEOs.
1
13873
5172
Das 500 maiores empresas dos EUA, só 42 têm mulheres como diretoras-gerais.
00:19
And if you look at other countries,
2
19086
1710
E se olharmos para outros países,
00:20
the data is similar, and in some cases, worse.
3
20838
2586
os dados são semelhantes e, nalguns casos, piores.
00:23
And, of course, there are a number of factors
4
23924
2128
E, claro, há vários fatores
que contribuem para a desigualdade de género no local de trabalho.
00:26
contributing to global gender inequity in the workplace.
5
26052
2877
00:28
But I believe that there is one factor often underecognized,
6
28971
3712
Mas creio que há um fator muitas vezes subestimado
00:32
and that's menopause.
7
32725
1543
que é a menopausa.
00:34
So what do I mean?
8
34894
1585
O que quero dizer?
00:36
Many women will rise into senior positions of leadership
9
36520
2795
Muitas mulheres chegam a posições de liderança
00:39
in their 40s or their 50s.
10
39356
1836
nos seus 40 ou 50 anos.
00:41
The average age of a CEO is mid-50s.
11
41192
2544
A idade média de um diretor-geral é na casa dos 50s.
00:44
Perimenopause, or the transition into menopause,
12
44153
3211
A perimenopausa, ou seja, a transição para a menopausa,
00:47
generally occurs also between 45 and 55.
13
47406
4129
geralmente também ocorre entre os 45 e os 55 anos.
00:51
And this is where the symptoms really start,
14
51535
2086
É quando os sintomas começam realmente
00:53
and it can last up to 10 years.
15
53621
1877
e pode durar até 10 anos.
00:55
So just as a woman is stepping up, taking the reins,
16
55498
3837
Portanto, é quando uma mulher avança e toma as rédeas,
00:59
earning at her highest potential,
17
59376
1794
a ganhar no seu potencial mais elevado,
01:01
her body can feel like it's betraying her.
18
61212
2085
que pode sentir que o seu corpo a está a trair.
01:03
Now, for anyone who doesn't know, which turns out to be many of us --
19
63839
3295
Para quem não saiba — e é o que acontece com muitas de nós —
01:07
for me, I had my first conversation with my own mother about menopause
20
67176
3295
eu tive a minha primeira conversa com a minha mãe sobre a menopausa
01:10
in the last few years --
21
70471
1585
nos últimos anos
01:12
it's a big deal.
22
72056
1668
— é importante.
01:13
And it's not just a big deal for women over 45.
23
73724
2961
E não é importante só para as mulheres com mais de 45 anos.
01:16
Nonbinary, transmasculine and younger women
24
76685
2920
As não-binárias, as transmasculinas e as mulheres mais jovens
01:19
may all cope with menopausal symptoms.
25
79647
2586
todas podem enfrentar sintomas de menopausa.
01:22
So what are these symptoms?
26
82775
1626
Que sintomas são esses?
Podem ser físicos, como os afrontamentos,
01:25
They can be physical,
27
85027
1210
01:26
so that's hot flushes, joint pain, urinary incontinence, heavy periods.
28
86237
5964
dores nas articulações, incontinência urinária, períodos intensos.
01:32
They can also be mental: anxiety, depression,
29
92201
3545
Podem também ser mentais: ansiedade, depressão,
01:35
bouts of low confidence, difficulty sleeping.
30
95788
3128
crises de falta de confiança, dificuldades em dormir.
01:38
Imagine that -- 10 years of difficulty sleeping.
31
98958
3295
Imaginem, 10 anos com dificuldades em dormir.
01:43
The list is long and symptoms can change,
32
103129
3128
A lista é longa e os sintomas podem variar,
01:46
so it means you never really know what to expect.
33
106298
2294
portanto nunca sabemos bem o que esperar.
01:49
But make no mistake: they are significant.
34
109051
2503
Mas não se iludam: são significativos.
01:51
So significant, that in a study by Vodafone across five countries,
35
111554
4504
Tão significativos que, num estudo da Vodafone em cinco países,
01:56
it found that 60 percent of women dealing with menopausal symptoms
36
116100
3962
descobriu-se que 60% das mulheres que lidam com sintomas de menopausa
02:00
said it impacted their work.
37
120062
2252
dizem que isso teve impacto no trabalho.
02:02
In another study in the UK,
38
122356
2252
Noutro estudo no Reino Unido,
02:04
30 percent of women said they missed work due to their symptoms.
39
124650
4588
30% das mulheres dizem ter faltado ao trabalho devido aos sintomas.
02:09
And at the extremes, women are making serious choices about their careers.
40
129280
4170
E, em casos extremos, as mulheres fazem escolhas sérias sobre a carreira.
02:13
As many as 11 percent forewent a promotion opportunity,
41
133450
3421
Até 11% renunciaram a uma oportunidade de promoção,
02:16
and as many as eight percent resigned from their positions
42
136912
3295
e até 8% demitiram-se das suas posições
02:20
because of menopausal symptoms.
43
140249
1877
por causa dos sintomas da menopausa.
02:22
My fascination with female leadership and the obvious gap
44
142585
3795
O meu fascínio com a liderança feminina e o fosso óbvio
02:26
began as a strategy consultant working in boardrooms around the world.
45
146380
3879
começou como consultora estratégica em conselhos de administração pelo mundo.
02:30
In over 10 years, I can count on one hand
46
150301
2627
Em mais de 10 anos, consigo contar pelos dedos duma mão
02:32
the number of senior women over 50 in executive positions that I saw,
47
152970
5005
o número de mulheres que vi com mais de 50 anos em posições executivas
02:38
whether it was Seattle or Dubai, Lagos or upstate New York,
48
158017
3753
quer fosse em Seattle ou no Dubai, em Lagos ou em Nova Iorque,
02:41
women were scarce at the top.
49
161812
1585
eram escassas as mulheres em lugares de topo.
02:44
I started to look around and question the system I was in,
50
164565
3295
Comecei a olhar em redor e a questionar o sistema em que estava,
02:47
wonder what opportunities really existed.
51
167902
2627
a interrogar-me que oportunidades existiam realmente.
02:50
The women at the top were exceptional.
52
170571
2628
As mulheres no topo eram excecionais.
02:53
The bar seemed almost too high to reach.
53
173199
2293
A fasquia parecia ser inalcançável.
02:55
And so I started speaking to my friends and colleagues in their 40s and 50s.
54
175993
4463
Então comecei a falar com as minhas amigas e colegas na casa dos 40s e 50s.
03:00
They talked about things I knew: balancing a serious job, teenagers
55
180456
4337
Falavam de coisas que eu conhecia: equilibrar um trabalho sério,
adolescentese cuidar de pais idosos.
03:04
and caring for elderly parents.
56
184835
2169
03:07
But in a few instances, close friends opened up.
57
187004
3378
Mas nalguns casos, amigas próximas abriram-se.
03:10
They talked about how their bodies and their minds were changing
58
190424
3128
Falavam de como o corpo e a mente estavam a mudar
03:13
and the impact of menopause on many aspects of their lives,
59
193552
3545
e do impacto da menopausa em muitos aspetos da sua vida,
03:17
including work.
60
197139
1210
incluindo o trabalho.
03:19
It was at that point that I realized
61
199391
2044
Foi nessa altura que percebi
03:21
if I wanted to make a difference to women in the workplace
62
201477
2711
que, se eu queria fazer a diferença para as mulheres no trabalho
03:24
so we can all work as long as we want to,
63
204230
3044
para podermos trabalhar durante o tempo que quiséssemos,
era preciso melhorar a assistência na menopausa.
03:27
it was to improve menopause care.
64
207274
1877
03:30
I believe the workplace can play a major role
65
210110
2503
Acredito que o trabalho pode ter um papel importante
03:32
in improving the experience for women coping with menopausal symptoms.
66
212655
3878
em melhorar a experiência das mulheres que lidam com sintomas de menopausa.
03:36
And it might sound cliché, but it does start with awareness.
67
216533
3587
E pode parecer um lugar-comum, mas começa mesmo com a sensibilização.
03:40
And then it means changing the physical setup of our offices,
68
220162
3629
Isso significa mudar a configuração física dos escritórios,
03:43
resetting expectations around work culture
69
223832
2461
redefinir expetativas na cultura de trabalho
03:46
and updating health care policies.
70
226293
1961
e atualizar as políticas de assistência médica.
03:48
So, first: awareness.
71
228671
2085
Primeiro: sensibilização.
03:50
Since we learn virtually nothing about menopause in school,
72
230798
3795
Já que não aprendemos quase nada sobre a menopausa na escola,
03:54
in the news, in pop culture,
73
234593
2169
nas notícias, na cultura pop,
03:56
it's impossible to expect that even the most well-intentioned manager
74
236804
4045
é impossível esperar que até o gerente com as melhores intenções
04:00
would have a clue how to be supportive.
75
240891
2252
tenha alguma ideia de como ser solidário.
04:03
So many societies place so much pressure on women to appear young and happy
76
243644
5714
Muitas sociedades exercem muita pressão nas mulheres para parecerem jovens,
felizes e dinâmicas a toda a hora.
04:09
and vibrant all of the time.
77
249400
2043
04:11
All that effort put towards pretending that you're not going through
78
251443
3379
Todo esse esforço investido em fingir
que não estamos a passar por um processo natural de envelhecimento
04:14
a natural process of aging
79
254822
1710
04:16
is a complete waste of time.
80
256573
2086
04:19
Meanwhile, a day in the life of a peri- or postmenopausal woman
81
259159
3796
Enquanto isso, um dia na vida de uma mulher na menopausa
04:22
could be running to the bathroom to wait out a hot flush,
82
262997
3503
pode ser correr para a casa de banho à espera que passe um afrontamento,
04:26
looking for paper towels for perspiration that came out of nowhere
83
266542
3211
procurar toalhetes para a transpiração que apareceu do nada
04:29
when everyone else was freezing,
84
269753
1919
quando toda a gente está cheia de frio,
04:31
skipping a meeting or sending someone else,
85
271672
2377
saltar uma reunião ou mandar outra pessoa
04:34
because a wave of anxiety made you feel like you couldn't cope
86
274049
3337
porque uma onda de ansiedade fê-la sentir que não conseguia aguentar,
04:37
or skipping a business trip altogether,
87
277386
2210
ou falhar toda uma viagem de negócios
04:39
because heavy periods made leaving home virtually impossible.
88
279638
3962
porque a menstruação intensa tornou impossível sair de casa.
04:44
One way to raise awareness is to bring the discussion right into the workplace.
89
284143
4337
Uma forma de sensibilizar é trazer a discussão para o local de trabalho.
04:48
Many companies already offer training programs
90
288522
2544
Muitas empresas já oferecem programas de formação
04:51
on things like diversity and inclusion,
91
291108
2336
sobre coisas como diversidade e inclusão,
04:53
anti-harassment,
92
293485
1252
anti-assédio,
04:54
conversations on mental health or parental leave.
93
294737
2836
conversas sobre saúde mental ou licença parental.
04:58
Let's normalize conversation on menopause,
94
298032
2627
Vamos normalizar a conversa sobre a menopausa,
05:00
inviting people of all genders and all ages
95
300701
2544
convidando pessoas de todos os géneros e idades
05:03
to understand what's happening in this natural process of aging,
96
303245
4004
a compreender o que acontece neste processo natural de envelhecimento,
05:07
so people can learn how to be supportive.
97
307249
2336
para se poder aprender como ser solidário.
05:10
Next is the physical setup and expectations around work culture.
98
310711
4713
A seguir é a configuração física e as expetativas na cultura de trabalho.
05:15
For example, open-plan offices are a disaster for so many reasons,
99
315466
5171
Por exemplo, os escritórios sem paredes são um desastre por muitos motivos:
05:20
not being able to control the temperature,
100
320679
2086
não é possível controlar a temperatura,
05:22
having no doors to close when you're having a hot flush
101
322806
2795
não têm portas para fechar quando se tem um afrontamento
05:25
or need a moment to regroup.
102
325642
2211
ou se precisa de um momento para acalmar.
05:27
And, of course, you can't change an entire floor plan overnight.
103
327853
3212
Claro que não se pode alterar toda uma planta da noite para o dia.
05:31
But there probably are some things you can do,
104
331106
2461
Mas provavelmente há coisas que se podem fazer,
05:33
whether that's desk fans, availability of period products,
105
333567
3921
sejam ventoinhas de mesa, disponibilidade de produtos menstruais,
05:37
letting someone move their desk from closest to the radiator
106
337488
3712
deixar alguém mudar a secretária para mais longe do aquecedor
05:41
or having a few rooms with a few doors that you can close
107
341241
3254
ou ter algumas salas com algumas portas que se possam fechar
05:44
if you need a moment to regroup
108
344495
1710
se precisarmos de nos acalmar.
05:46
are all good ideas.
109
346205
1918
São tudo boas ideias.
05:48
In situations where women wear uniforms at work,
110
348123
3295
Em situações em que as mulheres usam uniformes no trabalho,
05:51
updating the cut to a thinner fabric,
111
351418
2127
atualizar o corte para um tecido mais fino,
05:53
making it more breathable or even sweat-wicking
112
353545
2753
torná-lo mais respirável ou até absorvente de suor
05:56
can make a huge difference to a woman's comfort,
113
356340
2502
pode fazer uma grande diferença no conforto feminino,
05:58
as well as having a few extra around,
114
358884
1793
bem como ter disponíveis alguns extras
06:00
if a quick change is required during the day.
115
360719
2169
se for preciso uma mudança rápida durante o dia.
06:03
For employees who can work remotely,
116
363555
2294
Para quem pode trabalhar à distância,
06:05
you can make it easier by giving examples of things to say to a manager
117
365891
3795
pode tornar-se mais fácil dar exemplos de coisas a dizer a um chefe
06:09
when symptoms are out of control.
118
369686
1585
quando os sintomas ficam descontrolados.
06:11
For example, "I'm having a really tough day due to my symptoms,
119
371313
3587
Por exemplo: “Estou a ter um dia muito difícil devido aos meus sintomas,
06:14
and it's making it difficult for me to perform at my best in the office."
120
374900
3921
“e está a ser difícil para mim ter o melhor desempenho no escritório.”
06:18
In cases where that's not possible,
121
378862
1877
Nos casos em que tal não é possível,
06:20
being able to say things like,
122
380781
1877
ser capaz de dizer coisas como:
06:22
"I need to take a few more frequent breaks today rather than one long break,"
123
382699
4630
“Preciso de ter mais pausas hoje em vez de uma longa pausa”
06:27
or "Hold on a second -- I'm having a hot flush."
124
387329
4463
ou “Espere um momento, estou a ter um afrontamento.”
06:31
I truly believe that more openness about this topic,
125
391834
3837
Acredito verdadeiramente que uma maior abertura neste assunto,
06:35
as well as leniency from an office around scheduling or more frequent breaks
126
395671
4296
bem como a tolerância num escritório relativamente a horários ou mais pausas
06:40
will make a huge difference to retaining women
127
400008
2670
fará uma enorme diferença em manter as mulheres
06:42
and getting them over that next promotion hurdle.
128
402678
2377
e levá-las a superar o próximo obstáculo de promoção.
06:45
And then there's health care,
129
405806
1418
E há a assistência médica,
06:47
which is perhaps the most important.
130
407224
1793
que é talvez o mais importante.
06:49
In many cases,
131
409059
1168
Em muitos casos,
06:50
a workplace will provide in-part or in-full health care to its employees.
132
410227
3462
o local de trabalho fornece parcial ou totalmente assistência médica.
06:53
So there's an opportunity to include menopause directly.
133
413730
3254
Portanto, há uma oportunidade de incluir diretamente a menopausa.
06:56
It can benefit a woman to have access to real information
134
416984
3336
Pode beneficiar as mulheres a terem acesso a informação real
07:00
about what treatment options are available
135
420362
2044
sobre as opções de tratamento disponíveis
07:02
and what doctors or specialists she may want to see,
136
422448
2752
e quais os médicos ou especialistas que poderão querer consultar,
07:05
whether that's gynecologists, endocrinologists,
137
425242
2711
sejam ginecologistas, endocrinologistas,
07:07
pelvic floor physios
138
427995
1209
fisioterapeutas pélvicos
07:09
or talk therapists.
139
429204
1669
ou psicólogos.
07:10
Menopause is a highly complex and individualized situation,
140
430914
4547
A menopausa é uma situação altamente complexa e individualizada,
07:15
and having access to high-quality health care providers
141
435461
2794
e ter acesso a profissionais de saúde de grande qualidade
07:18
that can talk you through your treatment options
142
438297
2294
que possam informar sobre as opções de tratamento
07:20
and help you figure out what you want to do
143
440632
2294
e ajudar a decidir o que queremos fazer
07:22
is critical.
144
442926
1460
é crucial.
07:24
In many cases, insurance does cover this,
145
444386
2419
Em muitos casos, o seguro cobre isto,
07:26
or national health systems do have this available,
146
446847
3003
ou os sistemas nacionais de saúde têm isto disponível,
07:29
but it can be hard to navigate,
147
449892
1585
mas pode ser difícil,
07:31
and all of the symptoms make finding the right doctor time-consuming
148
451518
3545
e todos os sintomas fazem com que encontrar o médico certo seja moroso
07:35
and energy-draining.
149
455105
1752
e desgastante.
07:36
Just as we have health care resources
150
456899
2002
Tal como temos recursos em saúde
07:38
for what to expect when you're having a child and how to be a great parent,
151
458942
3671
para o que esperar quando vamos ter uma criança e como sermos bons pais,
07:42
we need better health care resources for what to expect in perimenopause
152
462654
3838
precisamos de melhores recursos em saúde para o que esperar na perimenopausa
07:46
and support through the entire transition.
153
466492
2210
e apoiar toda a transição.
07:49
Every workplace is different,
154
469244
1835
Cada local de trabalho é diferente,
07:51
and not all companies will have the same approach to becoming menopause friendly.
155
471121
3837
e nem todas as empresas terão a mesma abordagem em relação à menopausa.
07:55
But at the very least,
156
475334
1376
Mas, pelo menos,
07:56
increasing awareness and demonstrating some real empathy can be low-cost.
157
476752
4713
aumentar a sensibilização e demonstrar alguma empatia pode custar pouco.
08:01
Just this year, we've heard several corporations make announcements
158
481882
3629
Só este ano, ouvimos várias empresas fazer anúncios
08:05
about boosting female leadership at the top -- and that's great.
159
485552
3295
sobre impulsionar a liderança feminina para o topo, e isso é ótimo.
08:08
And it will take a lot of coordinated efforts to get there.
160
488889
2794
E serão precisos muitos esforços coordenados para lá chegar.
08:11
But what's the first step?
161
491725
1835
Mas qual o primeiro passo?
08:13
Getting serious about menopause.
162
493602
2169
Levar a menopausa a sério.
08:16
Thank you.
163
496313
1251
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7