Andrea Berchowitz: The link between menopause and gender inequity at work | TED

58,341 views

2021-08-04 ・ TED


New videos

Andrea Berchowitz: The link between menopause and gender inequity at work | TED

58,341 views ・ 2021-08-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Maria Cesira Marsico Revisore: Silvia Monti
00:13
Of America's 500 largest companies, only 42 have female CEOs.
1
13873
5172
Delle 500 più grandi compagnie americane, solo 41 hanno CEO donne.
E osservando le altre nazioni,
00:19
And if you look at other countries,
2
19086
1710
00:20
the data is similar, and in some cases, worse.
3
20838
2586
i dati sono simili e, in alcuni casi, peggiori.
00:23
And, of course, there are a number of factors
4
23924
2128
E, ovviamente, c’è un numero di fattori
che contribuiscono alla disparità di genere globale sul lavoro,
00:26
contributing to global gender inequity in the workplace.
5
26052
2877
00:28
But I believe that there is one factor often underecognized,
6
28971
3712
ma io credo che ci sia un fattore che è spesso sottovalutato,
00:32
and that's menopause.
7
32725
1543
e questo fattore è la menopausa.
00:34
So what do I mean?
8
34894
1585
Dunque, cosa voglio dire?
00:36
Many women will rise into senior positions of leadership
9
36520
2795
Molte donne raggiungeranno posizioni dirigenziali di alto livello
00:39
in their 40s or their 50s.
10
39356
1836
verso i 40 o 50 anni.
L’età media di un CEO è sulla cinquantina.
00:41
The average age of a CEO is mid-50s.
11
41192
2544
La perimenopausa, la transizione verso la menopausa,
00:44
Perimenopause, or the transition into menopause,
12
44153
3211
00:47
generally occurs also between 45 and 55.
13
47406
4129
in genere avviene tra i 45 e i 55 anni.
00:51
And this is where the symptoms really start,
14
51535
2086
E qui è quando i sintomi iniziano
00:53
and it can last up to 10 years.
15
53621
1877
e possono durare sino a 10 anni.
00:55
So just as a woman is stepping up, taking the reins,
16
55498
3837
Quindi proprio quando una donna sta salendo di livello,
prendendo il comando,
00:59
earning at her highest potential,
17
59376
1794
raggiungendo il suo massimo potenziale,
01:01
her body can feel like it's betraying her.
18
61212
2085
può sentire il proprio corpo tradirla.
01:03
Now, for anyone who doesn't know, which turns out to be many of us --
19
63839
3295
Ora, per chiunque non lo sapesse, e sembra che siamo in molti --
io ho avuto la mia prima discussione sulla menopausa con mia madre
01:07
for me, I had my first conversation with my own mother about menopause
20
67176
3295
01:10
in the last few years --
21
70471
1585
negli ultimi anni --
è una cosa grossa.
01:12
it's a big deal.
22
72056
1668
01:13
And it's not just a big deal for women over 45.
23
73724
2961
E non è una cosa grossa solo per le donne over 45.
01:16
Nonbinary, transmasculine and younger women
24
76685
2920
Donne non binarie, persone transmasculine e donne più giovani
01:19
may all cope with menopausal symptoms.
25
79647
2586
potrebbero manifestare sintomi della menopausa.
01:22
So what are these symptoms?
26
82775
1626
Dunque, quali sono questi sintomi?
Possono essere fisici,
01:25
They can be physical,
27
85027
1210
01:26
so that's hot flushes, joint pain, urinary incontinence, heavy periods.
28
86237
5964
come vampate di calore, dolori articolari, incontinenza o mestruazioni abbondanti.
Possono essere anche mentali:
01:32
They can also be mental: anxiety, depression,
29
92201
3545
ansia, depressione,
01:35
bouts of low confidence, difficulty sleeping.
30
95788
3128
periodi di bassa autostima e difficoltà a dormire.
01:38
Imagine that -- 10 years of difficulty sleeping.
31
98958
3295
Immaginate di avere difficoltà a dormire per 10 anni.
La lista è lunga e i sintomi possono cambiare
01:43
The list is long and symptoms can change,
32
103129
3128
01:46
so it means you never really know what to expect.
33
106298
2294
e ciò significa che non si sa mai cosa aspettarsi.
Ma non vanno sottovalutati, perché sono significativi.
01:49
But make no mistake: they are significant.
34
109051
2503
01:51
So significant, that in a study by Vodafone across five countries,
35
111554
4504
Così significativi che uno studio condotto dalla Vodafone in cinque nazioni
ha riscontrato che il 60% delle donne con sintomi della menopausa
01:56
it found that 60 percent of women dealing with menopausal symptoms
36
116100
3962
ha detto che ciò influenzava il proprio lavoro.
02:00
said it impacted their work.
37
120062
2252
02:02
In another study in the UK,
38
122356
2252
In un altro studio nel Regno Unito,
02:04
30 percent of women said they missed work due to their symptoms.
39
124650
4588
il 30% delle donne ha detto di aver saltato il lavoro a causa dei sintomi.
02:09
And at the extremes, women are making serious choices about their careers.
40
129280
4170
E agli estremi, le donne stanno facendo scelte considerevoli sulle loro carriere.
02:13
As many as 11 percent forewent a promotion opportunity,
41
133450
3421
Ben l′11% ha rinunciato a un’opportunità di promozione
02:16
and as many as eight percent resigned from their positions
42
136912
3295
e ben l′8% si è dimesso dalle proprie posizioni
a causa dei sintomi della menopausa.
02:20
because of menopausal symptoms.
43
140249
1877
02:22
My fascination with female leadership and the obvious gap
44
142585
3795
Il mio interesse per la leadership femminile e l’ovvio dislivello
02:26
began as a strategy consultant working in boardrooms around the world.
45
146380
3879
è nato lavorando come consulente strategica
nelle sale riunioni di tutto il mondo.
02:30
In over 10 years, I can count on one hand
46
150301
2627
In oltre 10 anni, posso contare sulle dita di una mano
02:32
the number of senior women over 50 in executive positions that I saw,
47
152970
5005
il numero di donne sopra la cinquantina che ho visto in posizioni dirigenziali.
Che si trattasse di Seattle o di Dubai, di Lagos o del nord di New York,
02:38
whether it was Seattle or Dubai, Lagos or upstate New York,
48
158017
3753
02:41
women were scarce at the top.
49
161812
1585
le donne al vertice erano poche.
02:44
I started to look around and question the system I was in,
50
164565
3295
Ho iniziato a guardarmi intorno e a dubitare del sistema in cui ero,
02:47
wonder what opportunities really existed.
51
167902
2627
a chiedermi quali opportunità esistessero.
02:50
The women at the top were exceptional.
52
170571
2628
Le donne in posizioni dirigenziali erano eccezionali.
Il livello sembrava troppo alto da raggiungere.
02:53
The bar seemed almost too high to reach.
53
173199
2293
02:55
And so I started speaking to my friends and colleagues in their 40s and 50s.
54
175993
4463
Allora ho iniziato a parlare con le mie amiche e colleghe sui 40 e 50 anni.
03:00
They talked about things I knew: balancing a serious job, teenagers
55
180456
4337
Parlavano di cose che conoscevo bene: bilanciare un lavoro serio, adolescenti
03:04
and caring for elderly parents.
56
184835
2169
e il prendersi cura dei genitori anziani.
Ma in alcuni casi, delle amiche strette si sono aperte.
03:07
But in a few instances, close friends opened up.
57
187004
3378
03:10
They talked about how their bodies and their minds were changing
58
190424
3128
Parlavano di come i loro corpi e le loro menti stessero cambiando
03:13
and the impact of menopause on many aspects of their lives,
59
193552
3545
e dell’impatto che aveva la menopausa su molti aspetti della loro vita,
incluso il lavoro.
03:17
including work.
60
197139
1210
03:19
It was at that point that I realized
61
199391
2044
È stato a quel punto che ho realizzato
03:21
if I wanted to make a difference to women in the workplace
62
201477
2711
che se volevo fare la differenza per le donne lavoratrici
in modo che possiamo tutte lavorare fintanto che vogliamo,
03:24
so we can all work as long as we want to,
63
204230
3044
03:27
it was to improve menopause care.
64
207274
1877
bisognava migliorare l’assistenza alla menopausa.
Io credo che il luogo di lavoro abbia un ruolo di rilievo
03:30
I believe the workplace can play a major role
65
210110
2503
03:32
in improving the experience for women coping with menopausal symptoms.
66
212655
3878
nel migliorare l’esperienza delle donne che hanno sintomi della menopausa.
03:36
And it might sound cliché, but it does start with awareness.
67
216533
3587
E potrebbe suonare come un cliché, ma ciò inizia con la sensibilizzazione.
Dopodiché, significa cambiare la struttura fisica dei nostri uffici,
03:40
And then it means changing the physical setup of our offices,
68
220162
3629
03:43
resetting expectations around work culture
69
223832
2461
resettare le aspettative sulla cultura del lavoro
03:46
and updating health care policies.
70
226293
1961
e aggiornare le politiche sanitarie.
03:48
So, first: awareness.
71
228671
2085
Quindi, innanzitutto: sensibilizzazione.
03:50
Since we learn virtually nothing about menopause in school,
72
230798
3795
Dato che non impariamo quasi nulla sulla menopausa a scuola,
03:54
in the news, in pop culture,
73
234593
2169
dalla televisione o dalla cultura popolare,
03:56
it's impossible to expect that even the most well-intentioned manager
74
236804
4045
è impossibile aspettarsi che anche il manager con le migliori intenzioni
04:00
would have a clue how to be supportive.
75
240891
2252
possa avere un’idea su come essere di supporto.
04:03
So many societies place so much pressure on women to appear young and happy
76
243644
5714
Tante società fanno pressioni sulle donne
affinché appaiano giovani, felici e vitali in ogni momento.
04:09
and vibrant all of the time.
77
249400
2043
04:11
All that effort put towards pretending that you're not going through
78
251443
3379
Tutti questi sforzi per fingere
che non stiamo attraversando il naturale processo di invecchiamento
04:14
a natural process of aging
79
254822
1710
04:16
is a complete waste of time.
80
256573
2086
sono una totale perdita di tempo.
Nel frattempo, una giornata tipo di una donna in peri o post menopausa
04:19
Meanwhile, a day in the life of a peri- or postmenopausal woman
81
259159
3796
04:22
could be running to the bathroom to wait out a hot flush,
82
262997
3503
potrebbe essere correre in bagno per una vampata di calore,
04:26
looking for paper towels for perspiration that came out of nowhere
83
266542
3211
cercare fazzoletti a causa di una sudorazione improvvisa
04:29
when everyone else was freezing,
84
269753
1919
quando gli altri stanno congelando,
04:31
skipping a meeting or sending someone else,
85
271672
2377
saltare un incontro o mandare qualcun altro,
perché per un’ondata d’ansia sembra di non farcela,
04:34
because a wave of anxiety made you feel like you couldn't cope
86
274049
3337
04:37
or skipping a business trip altogether,
87
277386
2210
o saltare un viaggio di lavoro,
04:39
because heavy periods made leaving home virtually impossible.
88
279638
3962
perché cicli abbondanti rendono quasi impossibile uscire di casa.
Un modo per sensibilizzare è discuterne direttamente sul posto di lavoro.
04:44
One way to raise awareness is to bring the discussion right into the workplace.
89
284143
4337
04:48
Many companies already offer training programs
90
288522
2544
Molte compagnie già offrono programmi di formazione
riguardo temi come la diversità e l’inclusione
04:51
on things like diversity and inclusion,
91
291108
2336
04:53
anti-harassment,
92
293485
1252
e la prevenzione delle molestie,
04:54
conversations on mental health or parental leave.
93
294737
2836
nonché conversazioni sulla salute mentale o sul congedo parentale.
Normalizziamo il parlare della menopausa,
04:58
Let's normalize conversation on menopause,
94
298032
2627
05:00
inviting people of all genders and all ages
95
300701
2544
invitando persone di ogni sesso ed età
a capire cosa accade durante questo normale processo di invecchiamento,
05:03
to understand what's happening in this natural process of aging,
96
303245
4004
così che le persone possano essere di supporto.
05:07
so people can learn how to be supportive.
97
307249
2336
05:10
Next is the physical setup and expectations around work culture.
98
310711
4713
Poi ci sono la struttura fisica e le aspettative sulla cultura lavorativa.
05:15
For example, open-plan offices are a disaster for so many reasons,
99
315466
5171
Ad esempio, gli uffici a pianta aperta sono un disastro per così tante ragioni:
05:20
not being able to control the temperature,
100
320679
2086
non si può controllare la temperatura,
05:22
having no doors to close when you're having a hot flush
101
322806
2795
non ci sono porte da chiudere quando si ha una vampata
05:25
or need a moment to regroup.
102
325642
2211
o quando serve un momento per ricomporsi.
05:27
And, of course, you can't change an entire floor plan overnight.
103
327853
3212
Ovviamente, non si può cambiare una planimetria in una notte.
Ma forse ci sono alcune cose che si possono fare,
05:31
But there probably are some things you can do,
104
331106
2461
05:33
whether that's desk fans, availability of period products,
105
333567
3921
come rendere disponibili ventilatori da tavolo o assorbenti,
05:37
letting someone move their desk from closest to the radiator
106
337488
3712
lasciare che qualcuno sposti la propria scrivania dal termosifone
05:41
or having a few rooms with a few doors that you can close
107
341241
3254
o avere delle stanze con delle porte che si possano chiudere
05:44
if you need a moment to regroup
108
344495
1710
se serve un attimo per ricomporsi.
05:46
are all good ideas.
109
346205
1918
Sono tutte buone idee.
Nelle situazioni dove le donne indossano uniformi al lavoro,
05:48
In situations where women wear uniforms at work,
110
348123
3295
05:51
updating the cut to a thinner fabric,
111
351418
2127
utilizzare un tessuto più sottile,
05:53
making it more breathable or even sweat-wicking
112
353545
2753
renderlo più traspirante o antisudore
05:56
can make a huge difference to a woman's comfort,
113
356340
2502
può fare la differenza per il comfort di una donna,
05:58
as well as having a few extra around,
114
358884
1793
così come avere delle uniformi extra
06:00
if a quick change is required during the day.
115
360719
2169
nel caso in cui fosse necessario un cambio durante il giorno.
06:03
For employees who can work remotely,
116
363555
2294
A chi ha la possibilità di lavorare da remoto
06:05
you can make it easier by giving examples of things to say to a manager
117
365891
3795
si possono dare degli esempi di cose da dire a un manager
06:09
when symptoms are out of control.
118
369686
1585
quando i sintomi sono ingestibili.
06:11
For example, "I'm having a really tough day due to my symptoms,
119
371313
3587
Per esempio: “Sto avendo una giornata difficile a causa dei miei sintomi
06:14
and it's making it difficult for me to perform at my best in the office."
120
374900
3921
e dare il meglio in ufficio sta diventando complicato”.
06:18
In cases where that's not possible,
121
378862
1877
O, nei casi in cui non fosse possibile, poter dire cose come:
06:20
being able to say things like,
122
380781
1877
06:22
"I need to take a few more frequent breaks today rather than one long break,"
123
382699
4630
“Ho bisogno di fare pause più frequenti oggi invece di una pausa lunga”
06:27
or "Hold on a second -- I'm having a hot flush."
124
387329
4463
oppure: “Aspetta un attimo, sto avendo una vampata di calore”.
06:31
I truly believe that more openness about this topic,
125
391834
3837
Penso davvero che essere più aperti su questo argomento
06:35
as well as leniency from an office around scheduling or more frequent breaks
126
395671
4296
insieme all’indulgenza dell’ufficio sulla pianificazione e pause più frequenti
faranno una grande differenza nel sostenere le donne
06:40
will make a huge difference to retaining women
127
400008
2670
06:42
and getting them over that next promotion hurdle.
128
402678
2377
e nel far superare loro lo scoglio della promozione.
06:45
And then there's health care,
129
405806
1418
E poi c’è l’assistenza sanitaria, che è forse la cosa più importante.
06:47
which is perhaps the most important.
130
407224
1793
In molti casi,
06:49
In many cases,
131
409059
1168
il lavoro coprirà in parte o in toto l’assistenza sanitaria per gli impiegati.
06:50
a workplace will provide in-part or in-full health care to its employees.
132
410227
3462
06:53
So there's an opportunity to include menopause directly.
133
413730
3254
Quindi c’è la possibilità di includere direttamente la menopausa.
06:56
It can benefit a woman to have access to real information
134
416984
3336
Una donna può beneficiarne per avere accesso a informazioni reali
07:00
about what treatment options are available
135
420362
2044
riguardo a quali trattamenti sono disponibili
07:02
and what doctors or specialists she may want to see,
136
422448
2752
e quali dottori o specialisti potrebbe voler vedere,
che si tratti di ginecologi, endocrinologi,
07:05
whether that's gynecologists, endocrinologists,
137
425242
2711
07:07
pelvic floor physios
138
427995
1209
fisioterapisti del pavimento pelvico o psicoterapisti.
07:09
or talk therapists.
139
429204
1669
07:10
Menopause is a highly complex and individualized situation,
140
430914
4547
La menopausa è una situazione molto complessa e individuale
07:15
and having access to high-quality health care providers
141
435461
2794
e avere accesso a professionisti sanitari di alto livello
che possono spiegarvi i trattamenti disponibili
07:18
that can talk you through your treatment options
142
438297
2294
07:20
and help you figure out what you want to do
143
440632
2294
e aiutarvi a capire cosa fare
07:22
is critical.
144
442926
1460
è fondamentale.
07:24
In many cases, insurance does cover this,
145
444386
2419
In molti casi, è l’assicurazione a coprirne i costi
07:26
or national health systems do have this available,
146
446847
3003
o sono disponibili in sanità pubblica,
07:29
but it can be hard to navigate,
147
449892
1585
ma orientarsi può essere difficile
07:31
and all of the symptoms make finding the right doctor time-consuming
148
451518
3545
e i sintomi rendono trovare il giusto dottore
dispendioso in termini di tempo ed energie.
07:35
and energy-draining.
149
455105
1752
07:36
Just as we have health care resources
150
456899
2002
Così come abbiamo risorse sanitarie
07:38
for what to expect when you're having a child and how to be a great parent,
151
458942
3671
per gestire la gravidanza e la genitorialità,
07:42
we need better health care resources for what to expect in perimenopause
152
462654
3838
necessitiamo di risorse sanitarie migliori per gestire la perimenopausa
07:46
and support through the entire transition.
153
466492
2210
e di supporto attraverso l’intera transizione.
07:49
Every workplace is different,
154
469244
1835
Ogni luogo di lavoro è diverso
e non tutte le compagnie useranno gli stessi mezzi
07:51
and not all companies will have the same approach to becoming menopause friendly.
155
471121
3837
per venire incontro alle donne in menopausa.
07:55
But at the very least,
156
475334
1376
Ma almeno sensibilizzare di più e mostrare della vera empatia
07:56
increasing awareness and demonstrating some real empathy can be low-cost.
157
476752
4713
può essere conveniente.
08:01
Just this year, we've heard several corporations make announcements
158
481882
3629
Proprio quest’anno, abbiamo sentito diverse società fare annunci
08:05
about boosting female leadership at the top -- and that's great.
159
485552
3295
riguardo l’aumentare la leadership femminile,
ed è ottimo.
08:08
And it will take a lot of coordinated efforts to get there.
160
488889
2794
E servirà uno sforzo coordinato per riuscirci.
08:11
But what's the first step?
161
491725
1835
Ma qual è il primo passo da fare?
08:13
Getting serious about menopause.
162
493602
2169
Prendere la menopausa con serietà.
08:16
Thank you.
163
496313
1251
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7