Andrea Berchowitz: The link between menopause and gender inequity at work | TED

58,541 views ・ 2021-08-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻訳: TAKUMI SUGITA 校正: Moe Shoji
00:13
Of America's 500 largest companies, only 42 have female CEOs.
1
13873
5172
アメリカの大企業500社の内 女性CEOはたったの42人しかいません
00:19
And if you look at other countries,
2
19086
1710
他の国に目を向けると
00:20
the data is similar, and in some cases, worse.
3
20838
2586
データは似たようなものか もっと悪いこともあります
00:23
And, of course, there are a number of factors
4
23924
2128
もちろん数多くの要因が
00:26
contributing to global gender inequity in the workplace.
5
26052
2877
世界中の職場における ジェンダーの不公平を生んでいますが
00:28
But I believe that there is one factor often underecognized,
6
28971
3712
私が特に認識されていないと 考えている要因があります
00:32
and that's menopause.
7
32725
1543
それは更年期障害です
00:34
So what do I mean?
8
34894
1585
どういう意味でしょうか?
00:36
Many women will rise into senior positions of leadership
9
36520
2795
多くの女性が指導的立場に出世するのは
00:39
in their 40s or their 50s.
10
39356
1836
40代や50代ですし
00:41
The average age of a CEO is mid-50s.
11
41192
2544
CEOの平均的な年齢は50代半ばです
00:44
Perimenopause, or the transition into menopause,
12
44153
3211
閉経周辺期 つまり更年期への移行期もまた
00:47
generally occurs also between 45 and 55.
13
47406
4129
一般的に45歳から55歳の間に起こります
00:51
And this is where the symptoms really start,
14
51535
2086
これはちょうど 症状が始まる時期と重なり
00:53
and it can last up to 10 years.
15
53621
1877
症状は最大10年続くこともあります
00:55
So just as a woman is stepping up, taking the reins,
16
55498
3837
ですから 女性がキャリアを積み 指導力を獲得して
00:59
earning at her highest potential,
17
59376
1794
最大限に可能性を発揮しようという時
01:01
her body can feel like it's betraying her.
18
61212
2085
体には裏切られたと 感じることになりえます
01:03
Now, for anyone who doesn't know, which turns out to be many of us --
19
63839
3295
私たちの多くは これから 何が降りかかるかを知らないわけですが―
01:07
for me, I had my first conversation with my own mother about menopause
20
67176
3295
私が母と初めて 更年期障害について話し合ったのも
01:10
in the last few years --
21
70471
1585
ここ数年のことです―
01:12
it's a big deal.
22
72056
1668
これは大変なことです
01:13
And it's not just a big deal for women over 45.
23
73724
2961
45歳を過ぎた女性だけの 問題というわけではありません
01:16
Nonbinary, transmasculine and younger women
24
76685
2920
ノンバイナリーやトランスジェンダーの男性 もっと若い女性も
01:19
may all cope with menopausal symptoms.
25
79647
2586
皆が更年期障害に直面しうるのです
01:22
So what are these symptoms?
26
82775
1626
では どんな症状なのでしょうか?
01:25
They can be physical,
27
85027
1210
身体的なものもあります
01:26
so that's hot flushes, joint pain, urinary incontinence, heavy periods.
28
86237
5964
例えば ホットフラッシュ 関節痛 尿失禁 重い生理などです
01:32
They can also be mental: anxiety, depression,
29
92201
3545
また 精神的なものもありえます 不安 抑うつ
01:35
bouts of low confidence, difficulty sleeping.
30
95788
3128
自信の喪失 不眠などです
01:38
Imagine that -- 10 years of difficulty sleeping.
31
98958
3295
想像してください 10年間も不眠が続くのですよ
01:43
The list is long and symptoms can change,
32
103129
3128
他にもたくさん症状はあって それらは変化することもあります
01:46
so it means you never really know what to expect.
33
106298
2294
つまり 何が起こるかは 決してわからないのです
01:49
But make no mistake: they are significant.
34
109051
2503
ただ 甘く見てはいけません これらは深刻なのです
01:51
So significant, that in a study by Vodafone across five countries,
35
111554
4504
極めて深刻なもので ボーダフォンによる5か国における研究では
01:56
it found that 60 percent of women dealing with menopausal symptoms
36
116100
3962
更年期障害を患っている女性の60%が
02:00
said it impacted their work.
37
120062
2252
仕事に影響が出ていると答えています
02:02
In another study in the UK,
38
122356
2252
またイギリスの研究では
02:04
30 percent of women said they missed work due to their symptoms.
39
124650
4588
女性の30%がこれらの症状が原因で 仕事を休んだと答えています
02:09
And at the extremes, women are making serious choices about their careers.
40
129280
4170
極端な場合では キャリアにおける 重要な選択をしていて
02:13
As many as 11 percent forewent a promotion opportunity,
41
133450
3421
11%もの女性は出世の機会を見送り
02:16
and as many as eight percent resigned from their positions
42
136912
3295
8%もの女性は更年期障害を原因として
02:20
because of menopausal symptoms.
43
140249
1877
自らの役職を退いていたのです
02:22
My fascination with female leadership and the obvious gap
44
142585
3795
私が女性のリーダーシップと 明白な格差に対して関心を抱いたのは
02:26
began as a strategy consultant working in boardrooms around the world.
45
146380
3879
戦略コンサルタントとして 世界中の役員会議室で働いた経験からでした
02:30
In over 10 years, I can count on one hand
46
150301
2627
10年間で 片手で数えるくらいしか
02:32
the number of senior women over 50 in executive positions that I saw,
47
152970
5005
50歳を過ぎた管理職の女性には 出会いませんでした
02:38
whether it was Seattle or Dubai, Lagos or upstate New York,
48
158017
3753
シアトルでも ドバイでも ラゴスでも ニューヨーク北部であっても
02:41
women were scarce at the top.
49
161812
1585
トップにいる女性は希少でした
02:44
I started to look around and question the system I was in,
50
164565
3295
私は自らのいるシステムを見つめ 本当に出世の機会が
02:47
wonder what opportunities really existed.
51
167902
2627
与えられているのか 疑問を持ち始めました
02:50
The women at the top were exceptional.
52
170571
2628
トップにいる女性は例外的でしたし
02:53
The bar seemed almost too high to reach.
53
173199
2293
その壁はあまりに高すぎると思えたのです
02:55
And so I started speaking to my friends and colleagues in their 40s and 50s.
54
175993
4463
そこで私は40代や50代の 友人や同僚に話を聞くことにしました
03:00
They talked about things I knew: balancing a serious job, teenagers
55
180456
4337
彼女らが語るのは 私もよく知っているような 仕事と十代の子どもらと
03:04
and caring for elderly parents.
56
184835
2169
両親の介護のバランスをとることでした
03:07
But in a few instances, close friends opened up.
57
187004
3378
でも 何度か親友たちが 打ち明けてくれたのです
03:10
They talked about how their bodies and their minds were changing
58
190424
3128
いかに自分たちの体と心が 変わっていったのかや
03:13
and the impact of menopause on many aspects of their lives,
59
193552
3545
仕事への影響も含め 生活の多くの点で 更年期障害の影響があったことを
03:17
including work.
60
197139
1210
話してくれたのです
03:19
It was at that point that I realized
61
199391
2044
もし職場の女性たちが
03:21
if I wanted to make a difference to women in the workplace
62
201477
2711
働きたいだけ働けるように 変化をもたらしたいなら
03:24
so we can all work as long as we want to,
63
204230
3044
更年期障害に対するケアを 改善しなければと
03:27
it was to improve menopause care.
64
207274
1877
その時に気がつきました
03:30
I believe the workplace can play a major role
65
210110
2503
更年期症状に耐える女性たちの生活を
03:32
in improving the experience for women coping with menopausal symptoms.
66
212655
3878
改善するために 職場は 主体的な役割を果たせると思います
03:36
And it might sound cliché, but it does start with awareness.
67
216533
3587
常套句に聞こえるかもしれませんが まずそれを認識することから始まります
03:40
And then it means changing the physical setup of our offices,
68
220162
3629
そうすれば 職場の物理的環境を変えることや
03:43
resetting expectations around work culture
69
223832
2461
仕事文化周辺の常識の再編や
03:46
and updating health care policies.
70
226293
1961
医療保険制度の更新につながるでしょう
03:48
So, first: awareness.
71
228671
2085
そう まずは認識することです
03:50
Since we learn virtually nothing about menopause in school,
72
230798
3795
学校 ニュース ポップカルチャーの中で 私たちは更年期障害について
03:54
in the news, in pop culture,
73
234593
2169
事実上学ぶことはありませんから
03:56
it's impossible to expect that even the most well-intentioned manager
74
236804
4045
たとえ最も善意ある経営者であっても いかに協力すればよいかを
04:00
would have a clue how to be supportive.
75
240891
2252
理解していることは 期待できないでしょう
04:03
So many societies place so much pressure on women to appear young and happy
76
243644
5714
多くの社会は女性に いつも若々しく 幸せで はつらつとしているようにと
04:09
and vibrant all of the time.
77
249400
2043
プレッシャーをかけています
04:11
All that effort put towards pretending that you're not going through
78
251443
3379
まるで加齢という自然な過程を 経ていないような素振りのために
04:14
a natural process of aging
79
254822
1710
労力を費やすことは
04:16
is a complete waste of time.
80
256573
2086
まったくの時間の無駄です
04:19
Meanwhile, a day in the life of a peri- or postmenopausal woman
81
259159
3796
一方で 閉経周辺期や 更年期の女性は ある日には
04:22
could be running to the bathroom to wait out a hot flush,
82
262997
3503
トイレに駆け込んでホットフラッシュが 収まるの待つこともあるでしょうし
04:26
looking for paper towels for perspiration that came out of nowhere
83
266542
3211
他の誰もが寒さに震えている時に 訳もなく出てくる汗を拭くため
04:29
when everyone else was freezing,
84
269753
1919
紙タオルを探すこともあるでしょう
04:31
skipping a meeting or sending someone else,
85
271672
2377
自分にはできないという 不安に苛まれて
04:34
because a wave of anxiety made you feel like you couldn't cope
86
274049
3337
会議を欠席し 代わりに誰かを 送ることになるかもしれませんし
04:37
or skipping a business trip altogether,
87
277386
2210
家から出られないほどの 重い生理のせいで
04:39
because heavy periods made leaving home virtually impossible.
88
279638
3962
出張を全て断ることに なるかもしれません
04:44
One way to raise awareness is to bring the discussion right into the workplace.
89
284143
4337
意識を高めるための方法の一つは 職場で直接話し合う場を持つことです
04:48
Many companies already offer training programs
90
288522
2544
多くの会社では すでに 様々な研修が行われており
04:51
on things like diversity and inclusion,
91
291108
2336
多様性やそれを受け入れる態度について
04:53
anti-harassment,
92
293485
1252
ハラスメント防止
04:54
conversations on mental health or parental leave.
93
294737
2836
メンタルヘルスや 育児休暇などが扱われています
04:58
Let's normalize conversation on menopause,
94
298032
2627
じゃあ更年期障害の話し合いも 当たり前にしましょう
05:00
inviting people of all genders and all ages
95
300701
2544
あらゆるジェンダーや 年齢の人も巻き込んで
05:03
to understand what's happening in this natural process of aging,
96
303245
4004
年をとるという自然な過程の中で 何が起こるのかを 皆が理解することで
05:07
so people can learn how to be supportive.
97
307249
2336
どう協力すればいいのかを 学べるでしょう
05:10
Next is the physical setup and expectations around work culture.
98
310711
4713
次に 物理的な環境と 職場文化の常識についてです
05:15
For example, open-plan offices are a disaster for so many reasons,
99
315466
5171
例えば オープンオフィスは 多くの理由で最悪です
05:20
not being able to control the temperature,
100
320679
2086
まず室内温度を変えられませんし
05:22
having no doors to close when you're having a hot flush
101
322806
2795
ホットフラッシュが起きた時や 心を落ち着けたい時に
05:25
or need a moment to regroup.
102
325642
2211
閉められるドアがありません
05:27
And, of course, you can't change an entire floor plan overnight.
103
327853
3212
もちろん 一晩でオフィスの間取りを 変えることはできませんが
05:31
But there probably are some things you can do,
104
331106
2461
それでも できることはあるはずです
05:33
whether that's desk fans, availability of period products,
105
333567
3921
卓上扇風機を置いたり 生理用品を常備したり
05:37
letting someone move their desk from closest to the radiator
106
337488
3712
暖房に最も近い場所からデスクを 動かしてもいいようにするとか
05:41
or having a few rooms with a few doors that you can close
107
341241
3254
心を落ち着けるための時間が必要な際に 開閉可能なドアを備えた個室を
05:44
if you need a moment to regroup
108
344495
1710
いくつか用意するとか
05:46
are all good ideas.
109
346205
1918
どれもいい方法だと思います
05:48
In situations where women wear uniforms at work,
110
348123
3295
仕事場で女性が制服を着用する会社なら
05:51
updating the cut to a thinner fabric,
111
351418
2127
より薄い生地のものにしたり
05:53
making it more breathable or even sweat-wicking
112
353545
2753
通気性をよくしたり また 汗の乾きがよいものにすれば
05:56
can make a huge difference to a woman's comfort,
113
356340
2502
女性の感じる快適さを 格段に改善できますし
05:58
as well as having a few extra around,
114
358884
1793
日中 着替えが必要な時のために
06:00
if a quick change is required during the day.
115
360719
2169
余分に数着用意するのも 良いでしょう
06:03
For employees who can work remotely,
116
363555
2294
リモートで働ける従業員には
06:05
you can make it easier by giving examples of things to say to a manager
117
365891
3795
手に負えない症状に迫られた時の 申告のしかたを提示することによって
06:09
when symptoms are out of control.
118
369686
1585
リモートに移りやすくしましょう
06:11
For example, "I'm having a really tough day due to my symptoms,
119
371313
3587
例えば「今日は本当に症状が辛くて
06:14
and it's making it difficult for me to perform at my best in the office."
120
374900
3921
会社で万全な状態で働くことが 難しいんです」などです
06:18
In cases where that's not possible,
121
378862
1877
それができない場合
06:20
being able to say things like,
122
380781
1877
こんな風にも言えるでしょう
06:22
"I need to take a few more frequent breaks today rather than one long break,"
123
382699
4630
「今日は1回の長い休憩の代わりに 頻繁に休憩を取る必要があるんです」とか
06:27
or "Hold on a second -- I'm having a hot flush."
124
387329
4463
「ホットフラッシュが止むまで 少し待ってください」
06:31
I truly believe that more openness about this topic,
125
391834
3837
この話題がもっとオープンに 話せるものになることや
06:35
as well as leniency from an office around scheduling or more frequent breaks
126
395671
4296
職場がスケジュールや休憩について 融通をきかせることで
06:40
will make a huge difference to retaining women
127
400008
2670
女性の雇用に大きな変化が生じ
06:42
and getting them over that next promotion hurdle.
128
402678
2377
出世へのハードルを 克服できるようになるでしょう
06:45
And then there's health care,
129
405806
1418
そして 医療体制
06:47
which is perhaps the most important.
130
407224
1793
これが最も重要かもしれません
06:49
In many cases,
131
409059
1168
多くの場合
06:50
a workplace will provide in-part or in-full health care to its employees.
132
410227
3462
職場では一部または完全な 医療体制を整えているかと思いますが
06:53
So there's an opportunity to include menopause directly.
133
413730
3254
更年期障害も直接その体制に 含めることができるはずです
06:56
It can benefit a woman to have access to real information
134
416984
3336
確かな情報に触れることができるのは 女性たちの利益になるでしょう
07:00
about what treatment options are available
135
420362
2044
つまり どんな治療が受けられるのか
07:02
and what doctors or specialists she may want to see,
136
422448
2752
どんな医者や専門家に 見てもらえるかといった情報で
07:05
whether that's gynecologists, endocrinologists,
137
425242
2711
産婦人科や内分泌科
07:07
pelvic floor physios
138
427995
1209
骨盤底理学療法や
07:09
or talk therapists.
139
429204
1669
セラピストとの面談などがあります
07:10
Menopause is a highly complex and individualized situation,
140
430914
4547
更年期障害は非常に複雑で 個々に症状が出ますから
07:15
and having access to high-quality health care providers
141
435461
2794
高い質の医療提供者へ アクセスできるようにして
07:18
that can talk you through your treatment options
142
438297
2294
個々の治療方法について話し合い
07:20
and help you figure out what you want to do
143
440632
2294
どうしていきたいのかを 見つける手助けが
07:22
is critical.
144
442926
1460
重要になるのです
07:24
In many cases, insurance does cover this,
145
444386
2419
多くの場合 保険が適用されますし
07:26
or national health systems do have this available,
146
446847
3003
国民保健制度でも この治療はカバーされますが
07:29
but it can be hard to navigate,
147
449892
1585
各症状に適した医者を
07:31
and all of the symptoms make finding the right doctor time-consuming
148
451518
3545
見つけるのは時間がかかりますし 気力が要る作業ですから
07:35
and energy-draining.
149
455105
1752
うまくいくとは限りません
07:36
Just as we have health care resources
150
456899
2002
ちょうど 出産前後の準備についてや
07:38
for what to expect when you're having a child and how to be a great parent,
151
458942
3671
素晴らしい親になれるようにと 用意された医療資源があるように
07:42
we need better health care resources for what to expect in perimenopause
152
462654
3838
閉経周辺期と更年期を通じて サポートが得られるような
07:46
and support through the entire transition.
153
466492
2210
よりよい医療資源が必要なのです
07:49
Every workplace is different,
154
469244
1835
各職場は違いますし
07:51
and not all companies will have the same approach to becoming menopause friendly.
155
471121
3837
全ての会社が同じ方法で更年期障害に 対応できるわけではないでしょう
07:55
But at the very least,
156
475334
1376
しかし 最低限でも
07:56
increasing awareness and demonstrating some real empathy can be low-cost.
157
476752
4713
認識を高め 心からの共感を示すことは 難しいことではないはずです
08:01
Just this year, we've heard several corporations make announcements
158
481882
3629
ちょうど今年 女性管理職を 増やしていくと発表した企業が
08:05
about boosting female leadership at the top -- and that's great.
159
485552
3295
いくつかあったと聞きました 素晴らしいですね
08:08
And it will take a lot of coordinated efforts to get there.
160
488889
2794
そのためには多くの組織的な 努力がいるでしょう
08:11
But what's the first step?
161
491725
1835
でも第一歩は何かというと
08:13
Getting serious about menopause.
162
493602
2169
更年期障害と向き合うことなのです
08:16
Thank you.
163
496313
1251
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7