Andrea Berchowitz: The link between menopause and gender inequity at work | TED

58,541 views ・ 2021-08-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Ana Leonor Oliveira
Das 500 maiores empresas dos EUA, só 42 têm CEOs mulheres.
E, se considerarmos outros países,
os dados são semelhantes e, em alguns casos, piores.
00:13
Of America's 500 largest companies, only 42 have female CEOs.
1
13873
5172
É claro que há vários fatores
que contribuem para a desigualdade de gênero no local de trabalho,
00:19
And if you look at other countries,
2
19086
1710
00:20
the data is similar, and in some cases, worse.
3
20838
2586
mas creio que há um fator muitas vezes subestimado:
00:23
And, of course, there are a number of factors
4
23924
2128
a menopausa.
00:26
contributing to global gender inequity in the workplace.
5
26052
2877
O que quero dizer com isso?
Muitas mulheres chegam a posições de liderança
00:28
But I believe that there is one factor often underecognized,
6
28971
3712
entre 40 e 50 anos.
00:32
and that's menopause.
7
32725
1543
A idade média de um CEO é na faixa de 50 anos.
00:34
So what do I mean?
8
34894
1585
A perimenopausa, ou a transição à menopausa,
00:36
Many women will rise into senior positions of leadership
9
36520
2795
geralmente ocorre também entre 45 e 55 anos.
00:39
in their 40s or their 50s.
10
39356
1836
00:41
The average age of a CEO is mid-50s.
11
41192
2544
É quando os sintomas realmente começam
00:44
Perimenopause, or the transition into menopause,
12
44153
3211
e podem durar até dez anos.
Justamente quando a mulher avança e assume o controle,
00:47
generally occurs also between 45 and 55.
13
47406
4129
atingindo seu pico salarial,
00:51
And this is where the symptoms really start,
14
51535
2086
ela pode sentir como se o corpo a estivesse traindo.
00:53
and it can last up to 10 years.
15
53621
1877
00:55
So just as a woman is stepping up, taking the reins,
16
55498
3837
Para quem não sabe,
o que acontece com muitas de nós,
no meu caso, tive a primeira conversa com minha mãe sobre menopausa
00:59
earning at her highest potential,
17
59376
1794
01:01
her body can feel like it's betraying her.
18
61212
2085
há poucos anos.
01:03
Now, for anyone who doesn't know, which turns out to be many of us --
19
63839
3295
É muito importante.
E não é só importante para mulheres com mais de 45 anos.
01:07
for me, I had my first conversation with my own mother about menopause
20
67176
3295
Pessoas não binárias, homens trans e mulheres mais jovens
01:10
in the last few years --
21
70471
1585
também podem ter que lidar com sintomas de menopausa.
01:12
it's a big deal.
22
72056
1668
01:13
And it's not just a big deal for women over 45.
23
73724
2961
E quais são esses sintomas?
01:16
Nonbinary, transmasculine and younger women
24
76685
2920
Podem ser físicos,
como ondas de calor, dor nas articulações,
01:19
may all cope with menopausal symptoms.
25
79647
2586
incontinência urinária, menstruação intensa.
01:22
So what are these symptoms?
26
82775
1626
Também podem ser mentais:
01:25
They can be physical,
27
85027
1210
ansiedade, depressão,
01:26
so that's hot flushes, joint pain, urinary incontinence, heavy periods.
28
86237
5964
períodos de baixa autoestima, dificuldade para dormir.
Imaginem só: dez anos com dificuldade para dormir.
01:32
They can also be mental: anxiety, depression,
29
92201
3545
A lista é longa,
01:35
bouts of low confidence, difficulty sleeping.
30
95788
3128
e os sintomas podem mudar,
ou seja, nunca sabemos realmente o que esperar.
01:38
Imagine that -- 10 years of difficulty sleeping.
31
98958
3295
Mas não tenham dúvida: eles são importantes.
01:43
The list is long and symptoms can change,
32
103129
3128
Tão importantes que, em um estudo da Vodafone em cinco países,
01:46
so it means you never really know what to expect.
33
106298
2294
descobriu-se que 60% das mulheres com sintomas de menopausa
01:49
But make no mistake: they are significant.
34
109051
2503
01:51
So significant, that in a study by Vodafone across five countries,
35
111554
4504
disseram que isso afetava o trabalho.
Em outro estudo, no Reino Unido,
01:56
it found that 60 percent of women dealing with menopausal symptoms
36
116100
3962
30% das mulheres disseram que faltavam ao trabalho devido aos sintomas.
02:00
said it impacted their work.
37
120062
2252
Em casos extremos, as mulheres fazem escolhas sérias sobre a carreira.
02:02
In another study in the UK,
38
122356
2252
02:04
30 percent of women said they missed work due to their symptoms.
39
124650
4588
Até 11% delas recusaram uma promoção,
e até 8% chegaram a pedir demissão
02:09
And at the extremes, women are making serious choices about their careers.
40
129280
4170
por causa dos sintomas da menopausa.
02:13
As many as 11 percent forewent a promotion opportunity,
41
133450
3421
Meu fascínio com a liderança feminina e a desigualdade óbvia
02:16
and as many as eight percent resigned from their positions
42
136912
3295
começou quando eu era consultora estratégica
em salas de reunião pelo mundo.
02:20
because of menopausal symptoms.
43
140249
1877
Em mais de dez anos, consigo contar nos dedos
02:22
My fascination with female leadership and the obvious gap
44
142585
3795
o número de mulheres com mais de 50 anos que vi em cargos executivos.
02:26
began as a strategy consultant working in boardrooms around the world.
45
146380
3879
Quer fosse em Seattle ou Dubai, em Lagos ou no interior de Nova York,
02:30
In over 10 years, I can count on one hand
46
150301
2627
02:32
the number of senior women over 50 in executive positions that I saw,
47
152970
5005
mulheres no topo eram raras.
Comecei a investigar e questionar o sistema em que eu estava,
02:38
whether it was Seattle or Dubai, Lagos or upstate New York,
48
158017
3753
a me perguntar quais oportunidades realmente existiam.
02:41
women were scarce at the top.
49
161812
1585
As mulheres no topo eram excepcionais.
02:44
I started to look around and question the system I was in,
50
164565
3295
O padrão parecia alto demais para alcançar.
02:47
wonder what opportunities really existed.
51
167902
2627
Comecei a conversar com minhas amigas e colegas entre 40 e 50 anos.
02:50
The women at the top were exceptional.
52
170571
2628
Elas discutiam coisas que eu conhecia:
02:53
The bar seemed almost too high to reach.
53
173199
2293
equilibrar um trabalho sério, adolescentes
02:55
And so I started speaking to my friends and colleagues in their 40s and 50s.
54
175993
4463
e cuidar de pais idosos.
Mas, em alguns casos, amigas próximas se abriam,
03:00
They talked about things I knew: balancing a serious job, teenagers
55
180456
4337
falavam sobre como o corpo e a mente estavam mudando
03:04
and caring for elderly parents.
56
184835
2169
e sobre o impacto da menopausa em vários aspectos da vida,
03:07
But in a few instances, close friends opened up.
57
187004
3378
inclusive no trabalho.
03:10
They talked about how their bodies and their minds were changing
58
190424
3128
Foi então que percebi:
se eu quisesse fazer a diferença para mulheres no trabalho
03:13
and the impact of menopause on many aspects of their lives,
59
193552
3545
para que possamos trabalhar durante o tempo que quisermos,
03:17
including work.
60
197139
1210
seria preciso melhorar o tratamento da menopausa.
03:19
It was at that point that I realized
61
199391
2044
03:21
if I wanted to make a difference to women in the workplace
62
201477
2711
Creio que o local de trabalho pode ter um papel importante
03:24
so we can all work as long as we want to,
63
204230
3044
em melhorar a experiência das mulheres que lidam com sintomas de menopausa.
03:27
it was to improve menopause care.
64
207274
1877
Pode parecer clichê, mas a melhora começa com a conscientização.
03:30
I believe the workplace can play a major role
65
210110
2503
Isso significa mudar a organização física dos escritórios,
03:32
in improving the experience for women coping with menopausal symptoms.
66
212655
3878
redefinir expectativas sobre a cultura do trabalho,
03:36
And it might sound cliché, but it does start with awareness.
67
216533
3587
e atualizar políticas de assistência médica.
03:40
And then it means changing the physical setup of our offices,
68
220162
3629
Primeiro: conscientização.
Já que não aprendemos praticamente nada sobre menopausa na escola,
03:43
resetting expectations around work culture
69
223832
2461
03:46
and updating health care policies.
70
226293
1961
nas notícias, na cultura pop,
03:48
So, first: awareness.
71
228671
2085
é impossível esperar
03:50
Since we learn virtually nothing about menopause in school,
72
230798
3795
que até o gestor mais bem-intencionado tenha alguma ideia de como ser solidário.
03:54
in the news, in pop culture,
73
234593
2169
Muitas sociedades exercem muita pressão sobre as mulheres
03:56
it's impossible to expect that even the most well-intentioned manager
74
236804
4045
para que pareçam jovens, felizes e animadas o tempo todo.
04:00
would have a clue how to be supportive.
75
240891
2252
Todo esse esforço investido
04:03
So many societies place so much pressure on women to appear young and happy
76
243644
5714
para fingir que não passaremos por um processo natural de envelhecimento
é uma completa perda de tempo.
04:09
and vibrant all of the time.
77
249400
2043
Enquanto isso, um dia na vida de uma mulher na menopausa
04:11
All that effort put towards pretending that you're not going through
78
251443
3379
04:14
a natural process of aging
79
254822
1710
talvez envolva correr ao banheiro para esperar uma onda de calor passar;
04:16
is a complete waste of time.
80
256573
2086
procurar papel-toalha para o suor que veio do nada,
04:19
Meanwhile, a day in the life of a peri- or postmenopausal woman
81
259159
3796
enquanto todos estão morrendo de frio;
04:22
could be running to the bathroom to wait out a hot flush,
82
262997
3503
faltar a um reunião ou mandar alguém no lugar,
porque uma onda de ansiedade a fez sentir que não daria conta;
04:26
looking for paper towels for perspiration that came out of nowhere
83
266542
3211
ou faltar a uma viagem de trabalho inteira,
04:29
when everyone else was freezing,
84
269753
1919
04:31
skipping a meeting or sending someone else,
85
271672
2377
porque a menstruação intensa tornou impossível sair de casa.
04:34
because a wave of anxiety made you feel like you couldn't cope
86
274049
3337
Uma forma de conscientizar é levar a discussão para o local de trabalho.
04:37
or skipping a business trip altogether,
87
277386
2210
04:39
because heavy periods made leaving home virtually impossible.
88
279638
3962
Muitas empresas já oferecem programas de treinamento
sobre coisas como diversidade e inclusão,
04:44
One way to raise awareness is to bring the discussion right into the workplace.
89
284143
4337
antiassédio,
conversas sobre saúde mental ou licença-maternidade.
04:48
Many companies already offer training programs
90
288522
2544
Vamos normalizar a conversa sobre menopausa,
04:51
on things like diversity and inclusion,
91
291108
2336
convidar pessoas de todos os gêneros e idades
04:53
anti-harassment,
92
293485
1252
04:54
conversations on mental health or parental leave.
93
294737
2836
a entenderem o que acontece nesse processo natural de envelhecimento
04:58
Let's normalize conversation on menopause,
94
298032
2627
para que possam aprender como ser solidárias.
05:00
inviting people of all genders and all ages
95
300701
2544
A seguir, vêm a organização física e as expectativas da cultura de trabalho.
05:03
to understand what's happening in this natural process of aging,
96
303245
4004
Por exemplo, escritórios sem paredes são um desastre por muitos motivos:
05:07
so people can learn how to be supportive.
97
307249
2336
05:10
Next is the physical setup and expectations around work culture.
98
310711
4713
impossibilidade de controlar a temperatura,
ausência de portas para fechar quando vier uma onda de calor
05:15
For example, open-plan offices are a disaster for so many reasons,
99
315466
5171
ou precisar de um momento para se recompor.
É claro que não dá para mudar toda a planta baixa da noite para o dia,
05:20
not being able to control the temperature,
100
320679
2086
05:22
having no doors to close when you're having a hot flush
101
322806
2795
mas provavelmente podemos fazer algumas coisas,
seja disponibilizar ventiladores de mesa e produtos de higiene feminina,
05:25
or need a moment to regroup.
102
325642
2211
05:27
And, of course, you can't change an entire floor plan overnight.
103
327853
3212
deixar alguém afastar a mesa de perto do aquecedor
05:31
But there probably are some things you can do,
104
331106
2461
ou ter algumas salas com portas que possamos fechar
05:33
whether that's desk fans, availability of period products,
105
333567
3921
se precisarmos nos recompor.
05:37
letting someone move their desk from closest to the radiator
106
337488
3712
Todas essas ideias são ótimas.
Em situações nas quais mulheres vestem uniforme no trabalho,
05:41
or having a few rooms with a few doors that you can close
107
341241
3254
atualizar o corte para um tecido mais fino,
05:44
if you need a moment to regroup
108
344495
1710
que o torne mais respirável ou até absorva o suor,
05:46
are all good ideas.
109
346205
1918
pode fazer uma diferença enorme no conforto feminino,
05:48
In situations where women wear uniforms at work,
110
348123
3295
bem como ter uniformes extras disponíveis
05:51
updating the cut to a thinner fabric,
111
351418
2127
se for necessária uma troca rápida durante o dia.
05:53
making it more breathable or even sweat-wicking
112
353545
2753
Para quem pode trabalhar de maneira remota,
05:56
can make a huge difference to a woman's comfort,
113
356340
2502
podemos facilitar dando exemplos de coisas para dizer ao gestor
05:58
as well as having a few extra around,
114
358884
1793
06:00
if a quick change is required during the day.
115
360719
2169
quando não controlamos os sintomas.
Por exemplo: “Estou tendo um dia muito difícil devido aos meus sintomas,
06:03
For employees who can work remotely,
116
363555
2294
06:05
you can make it easier by giving examples of things to say to a manager
117
365891
3795
e está ficando difícil para mim ter meu melhor desempenho no escritório”.
06:09
when symptoms are out of control.
118
369686
1585
Nos casos em que isso não seja possível,
06:11
For example, "I'm having a really tough day due to my symptoms,
119
371313
3587
conseguir dizer coisas como:
06:14
and it's making it difficult for me to perform at my best in the office."
120
374900
3921
“Preciso ter pausas mais frequentes hoje em vez de uma longa pausa”
06:18
In cases where that's not possible,
121
378862
1877
ou “Espere um pouco, estou tendo ondas de calor”.
06:20
being able to say things like,
122
380781
1877
06:22
"I need to take a few more frequent breaks today rather than one long break,"
123
382699
4630
Acredito verdadeiramente que uma maior abertura nesse assunto,
06:27
or "Hold on a second -- I'm having a hot flush."
124
387329
4463
bem como a tolerância do escritório sobre horários ou pausas mais frequentes,
06:31
I truly believe that more openness about this topic,
125
391834
3837
fará uma diferença enorme para manter mulheres
e levá-las a superar o obstáculo da próxima promoção.
06:35
as well as leniency from an office around scheduling or more frequent breaks
126
395671
4296
E há a assistência médica,
que talvez seja o mais importante.
06:40
will make a huge difference to retaining women
127
400008
2670
Em muitos casos,
o local de trabalho oferece ao funcionário assistência médica parcial ou total.
06:42
and getting them over that next promotion hurdle.
128
402678
2377
06:45
And then there's health care,
129
405806
1418
Portanto, há uma oportunidade de incluir diretamente a menopausa.
06:47
which is perhaps the most important.
130
407224
1793
Pode beneficiar mulheres a terem acesso a informação real
06:49
In many cases,
131
409059
1168
06:50
a workplace will provide in-part or in-full health care to its employees.
132
410227
3462
sobre as opções de tratamento disponíveis,
06:53
So there's an opportunity to include menopause directly.
133
413730
3254
e quais médicos ou especialistas podem querer consultar,
06:56
It can benefit a woman to have access to real information
134
416984
3336
sejam ginecologistas, endocrinologistas,
fisioterapeutas pélvicos
07:00
about what treatment options are available
135
420362
2044
ou psicólogos.
07:02
and what doctors or specialists she may want to see,
136
422448
2752
A menopausa é uma situação altamente complexa e individualizada,
07:05
whether that's gynecologists, endocrinologists,
137
425242
2711
e ter acesso a assistência médica de alta qualidade
07:07
pelvic floor physios
138
427995
1209
07:09
or talk therapists.
139
429204
1669
capaz de nos informar sobre opções de tratamento
07:10
Menopause is a highly complex and individualized situation,
140
430914
4547
e nos ajudar a decidir o que queremos fazer
é muito importante.
07:15
and having access to high-quality health care providers
141
435461
2794
Em muitos casos, há cobertura pelo seguro,
07:18
that can talk you through your treatment options
142
438297
2294
ou sistemas nacionais de saúde disponibilizam essa cobertura,
07:20
and help you figure out what you want to do
143
440632
2294
mas pode ser difícil,
07:22
is critical.
144
442926
1460
e todos os sintomas
07:24
In many cases, insurance does cover this,
145
444386
2419
tornam demorado e desgastante encontrar o médico certo.
07:26
or national health systems do have this available,
146
446847
3003
Assim como temos recursos de saúde
07:29
but it can be hard to navigate,
147
449892
1585
para o que esperar quando vamos ter um filho
07:31
and all of the symptoms make finding the right doctor time-consuming
148
451518
3545
e como ser ótimos pais,
precisamos de melhores recursos de saúde para o que esperar na perimenopausa
07:35
and energy-draining.
149
455105
1752
07:36
Just as we have health care resources
150
456899
2002
e apoiar toda a transição.
07:38
for what to expect when you're having a child and how to be a great parent,
151
458942
3671
Cada local de trabalho é diferente,
07:42
we need better health care resources for what to expect in perimenopause
152
462654
3838
e nem todas as empresas vão ter a mesma abordagem em relação à menopausa.
07:46
and support through the entire transition.
153
466492
2210
Mas, pelo menos,
aumentar a conscientização e demonstrar alguma empatia pode custar pouco.
07:49
Every workplace is different,
154
469244
1835
07:51
and not all companies will have the same approach to becoming menopause friendly.
155
471121
3837
Só neste ano, ouvimos várias empresas anunciarem
07:55
But at the very least,
156
475334
1376
07:56
increasing awareness and demonstrating some real empathy can be low-cost.
157
476752
4713
o impulso da liderança feminina para o topo, e isso é ótimo.
Serão necessários muitos esforços coordenados para chegar lá.
08:01
Just this year, we've heard several corporations make announcements
158
481882
3629
Mas qual é o primeiro passo?
Levar a menopausa a sério.
08:05
about boosting female leadership at the top -- and that's great.
159
485552
3295
Obrigada.
08:08
And it will take a lot of coordinated efforts to get there.
160
488889
2794
08:11
But what's the first step?
161
491725
1835
08:13
Getting serious about menopause.
162
493602
2169
08:16
Thank you.
163
496313
1251
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7