Andrea Berchowitz: The link between menopause and gender inequity at work | TED

58,541 views ・ 2021-08-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tłumaczenie: Martyna Selke Korekta: Agnieszka Fijałkowska
W 500 największych amerykańskich firmach, zaledwie 42 kobiety są prezeskami.
Jakby przyjrzeć się innym państwom,
sytuacja wygląda podobnie, a nawet gorzej.
00:13
Of America's 500 largest companies, only 42 have female CEOs.
1
13873
5172
Oczywiście jest wiele czynników,
które wpływają na ogólnoświatowy brak równości płci w miejscu pracy.
00:19
And if you look at other countries,
2
19086
1710
00:20
the data is similar, and in some cases, worse.
3
20838
2586
Uważam jednak, że jeden z nich często pozostaje niezauważony:
00:23
And, of course, there are a number of factors
4
23924
2128
menopauza.
00:26
contributing to global gender inequity in the workplace.
5
26052
2877
Co mam na myśli?
Wiele kobiet awansuje na pozycje menadżerskie
00:28
But I believe that there is one factor often underecognized,
6
28971
3712
po czterdziestce albo po pięćdziesiątce.
00:32
and that's menopause.
7
32725
1543
Średnia wieku na stanowisku prezesa to 55.
00:34
So what do I mean?
8
34894
1585
Okres przejściowy przed menopauzą, zwany perimenopauzą,
00:36
Many women will rise into senior positions of leadership
9
36520
2795
na ogół występuje między 45. a 55. rokiem życia.
00:39
in their 40s or their 50s.
10
39356
1836
00:41
The average age of a CEO is mid-50s.
11
41192
2544
Wtedy pojawiają się objawy,
00:44
Perimenopause, or the transition into menopause,
12
44153
3211
które mogą się utrzymać przez 10 lat.
00:47
generally occurs also between 45 and 55.
13
47406
4129
Więc w momencie, gdy kobieta wchodzi na szczyt kariery
i osiąga adekwatne zarobki,
00:51
And this is where the symptoms really start,
14
51535
2086
jej ciało praktycznie ją zdradza.
00:53
and it can last up to 10 years.
15
53621
1877
00:55
So just as a woman is stepping up, taking the reins,
16
55498
3837
Dla tych, którzy nie wiedzą, a to pewnie większość z nas...
sama odbyłam z mamą pierwszą rozmowę o menopauzie
00:59
earning at her highest potential,
17
59376
1794
01:01
her body can feel like it's betraying her.
18
61212
2085
parę lat temu,
01:03
Now, for anyone who doesn't know, which turns out to be many of us --
19
63839
3295
to poważna sprawa.
Nie tylko dla kobiet po 45. roku życia.
01:07
for me, I had my first conversation with my own mother about menopause
20
67176
3295
Osoby niebinarne, transpłciowe i młode kobiety,
01:10
in the last few years --
21
70471
1585
mogą zmagać się z objawami menopauzy.
01:12
it's a big deal.
22
72056
1668
01:13
And it's not just a big deal for women over 45.
23
73724
2961
Jakie one są?
01:16
Nonbinary, transmasculine and younger women
24
76685
2920
Mogą być fizyczne:
uderzenia gorąca, bóle stawów, nietrzymanie moczu, obfite miesiączki.
01:19
may all cope with menopausal symptoms.
25
79647
2586
01:22
So what are these symptoms?
26
82775
1626
Mogą być psychiczne: niepokój, depresja,
01:25
They can be physical,
27
85027
1210
01:26
so that's hot flushes, joint pain, urinary incontinence, heavy periods.
28
86237
5964
niska samoocena, zaburzenia snu.
Wyobraźcie to sobie - 10 lat problemów ze snem.
01:32
They can also be mental: anxiety, depression,
29
92201
3545
Lista jest długa, a objawy mogą się zmienić,
01:35
bouts of low confidence, difficulty sleeping.
30
95788
3128
przez co nigdy nie wiadomo, czego się spodziewać.
01:38
Imagine that -- 10 years of difficulty sleeping.
31
98958
3295
Są one jednak niezwykle ważne.
01:43
The list is long and symptoms can change,
32
103129
3128
Na tyle, że, jak wykazało badanie przeprowadzone przez Vodafone
01:46
so it means you never really know what to expect.
33
106298
2294
w pięciu krajach,
60% kobiet zmagających się z objawami menopauzy
01:49
But make no mistake: they are significant.
34
109051
2503
01:51
So significant, that in a study by Vodafone across five countries,
35
111554
4504
przyznało, że wpłynęło to na ich pracę.
Według innego badania, przeprowadzonego w Wielkiej Brytanii,
01:56
it found that 60 percent of women dealing with menopausal symptoms
36
116100
3962
30% kobiet nie poszło do pracy ze względu na występujące objawy.
02:00
said it impacted their work.
37
120062
2252
Są przypadki, gdy kobiety zmuszone są podjąć poważne decyzje odnośnie kariery.
02:02
In another study in the UK,
38
122356
2252
02:04
30 percent of women said they missed work due to their symptoms.
39
124650
4588
Nawet 11% zrezygnowało z możliwości awansu,
a 8% zrezygnowało ze swoich stanowisk
02:09
And at the extremes, women are making serious choices about their careers.
40
129280
4170
z powodu występujących objawów menopauzy.
02:13
As many as 11 percent forewent a promotion opportunity,
41
133450
3421
Moja fascynacja kierownictwem kobiet i oczywistą przepaścią,
02:16
and as many as eight percent resigned from their positions
42
136912
3295
zaczęła się, gdy pracowałam jako konsultantka ds. strategii
02:20
because of menopausal symptoms.
43
140249
1877
w zarządach na całym świecie.
02:22
My fascination with female leadership and the obvious gap
44
142585
3795
Na palcach jednej ręki zliczę, ile, przez ponad 10 lat,
widziałam kobiet po pięćdziesiątce na stanowiskach kierowniczych.
02:26
began as a strategy consultant working in boardrooms around the world.
45
146380
3879
Czy to w Seattle, czy w Dubaju, Lagos albo na północy stanu Nowy Jork,
02:30
In over 10 years, I can count on one hand
46
150301
2627
02:32
the number of senior women over 50 in executive positions that I saw,
47
152970
5005
kobiety były rzadkim widokiem u szczytu.
Zaczęłam się rozglądać i kwestionować system, w którym się znalazłam,
02:38
whether it was Seattle or Dubai, Lagos or upstate New York,
48
158017
3753
zastanawiać się, jakie były rzeczywiste możliwości.
02:41
women were scarce at the top.
49
161812
1585
Kobiety na szczycie były wyjątkowe.
02:44
I started to look around and question the system I was in,
50
164565
3295
Poprzeczka wydawała się niemal nieosiągalna.
02:47
wonder what opportunities really existed.
51
167902
2627
Zaczęłam rozmawiać z przyjaciółkami i współpracowniczkami
02:50
The women at the top were exceptional.
52
170571
2628
po 40. i 50. roku życia.
Mówiły o znanych mi kwestiach: godzeniu kariery, macierzyństwie
02:53
The bar seemed almost too high to reach.
53
173199
2293
02:55
And so I started speaking to my friends and colleagues in their 40s and 50s.
54
175993
4463
i opiece nad starszymi rodzicami.
W paru przypadkach bliższe mi przyjaciółki otworzyły się bardziej.
03:00
They talked about things I knew: balancing a serious job, teenagers
55
180456
4337
Opowiedziały o zmianach zachodzących w ich ciałach i umysłach,
03:04
and caring for elderly parents.
56
184835
2169
i o tym, jak menopauza wpływa na różne aspekty ich życia,
03:07
But in a few instances, close friends opened up.
57
187004
3378
w tym pracę.
03:10
They talked about how their bodies and their minds were changing
58
190424
3128
Wtedy zrozumiałam,
że chcąc zmienić sytuację kobiet w miejscu pracy,
03:13
and the impact of menopause on many aspects of their lives,
59
193552
3545
żeby każda z nas mogła pracować tak długo, jak chce,
03:17
including work.
60
197139
1210
musimy bardziej dbać o kobiety przechodzące menopauzę.
03:19
It was at that point that I realized
61
199391
2044
03:21
if I wanted to make a difference to women in the workplace
62
201477
2711
Uważam, że miejsce pracy może odegrać kluczową rolę
03:24
so we can all work as long as we want to,
63
204230
3044
w poprawieniu doświadczeń kobiet mających menopauzę.
03:27
it was to improve menopause care.
64
207274
1877
Może brzmi to banalnie, ale zaczyna się od świadomości.
03:30
I believe the workplace can play a major role
65
210110
2503
Potem oznacza to dostosowanie rozłożenia biura,
03:32
in improving the experience for women coping with menopausal symptoms.
66
212655
3878
zmianę oczekiwań odnośnie kultury pracy
03:36
And it might sound cliché, but it does start with awareness.
67
216533
3587
i zaktualizowanie strategii opieki zdrowotnej.
03:40
And then it means changing the physical setup of our offices,
68
220162
3629
A więc, po pierwsze: świadomość.
Jako że temat menopauzy nie jest poruszany ani w szkole,
03:43
resetting expectations around work culture
69
223832
2461
03:46
and updating health care policies.
70
226293
1961
ani w wiadomościach, ani w popkulturze,
03:48
So, first: awareness.
71
228671
2085
nie można oczekiwać, że nawet pełen dobrych chęci menadżer
03:50
Since we learn virtually nothing about menopause in school,
72
230798
3795
będzie wiedział, jak okazać wsparcie.
03:54
in the news, in pop culture,
73
234593
2169
Ogrom społeczności wywiera na kobietach presję, by nieustannie wyglądały
03:56
it's impossible to expect that even the most well-intentioned manager
74
236804
4045
młodo, szczęśliwie i pełne energii.
04:00
would have a clue how to be supportive.
75
240891
2252
Wysiłek włożony w udawanie, że nie przechodzisz
04:03
So many societies place so much pressure on women to appear young and happy
76
243644
5714
przez naturalny proces starzenia,
jest zupełną stratą czasu.
04:09
and vibrant all of the time.
77
249400
2043
Tymczasem na dzień kobiety przed lub po menopauzie,
04:11
All that effort put towards pretending that you're not going through
78
251443
3379
04:14
a natural process of aging
79
254822
1710
składa się bieganie do łazienki, żeby przeczekać uderzenie ciepła,
04:16
is a complete waste of time.
80
256573
2086
szukanie papierowych ręczników na pot, który pojawił się znikąd,
04:19
Meanwhile, a day in the life of a peri- or postmenopausal woman
81
259159
3796
gdy wszyscy inni zamarzają,
04:22
could be running to the bathroom to wait out a hot flush,
82
262997
3503
pomijanie spotkania lub wysyłanie na nie zamiennika,
bo przez napływ niepokoju czujesz, że sobie nie poradzisz,
04:26
looking for paper towels for perspiration that came out of nowhere
83
266542
3211
albo rezygnacja z wyjazdu służbowego,
04:29
when everyone else was freezing,
84
269753
1919
04:31
skipping a meeting or sending someone else,
85
271672
2377
bo z obfitymi miesiączkami nie sposób wyjechać z domu.
04:34
because a wave of anxiety made you feel like you couldn't cope
86
274049
3337
Sposobem na zwiększenie świadomości jest poruszenie tematu w miejscu pracy.
04:37
or skipping a business trip altogether,
87
277386
2210
04:39
because heavy periods made leaving home virtually impossible.
88
279638
3962
Wiele firm oferuje programy szkoleniowe
w kwestii różnorodności i inkluzywności,
04:44
One way to raise awareness is to bring the discussion right into the workplace.
89
284143
4337
przeciwdziałania molestowaniu,
rozmowy o zdrowiu psychicznym i urlopie rodzicielskim.
04:48
Many companies already offer training programs
90
288522
2544
Znormalizujmy rozmowy o menopauzie,
04:51
on things like diversity and inclusion,
91
291108
2336
zapraszając ludzi wszelkich płci i w różnym wieku,
04:53
anti-harassment,
92
293485
1252
04:54
conversations on mental health or parental leave.
93
294737
2836
aby zrozumieć, co się dzieje podczas tego naturalnego procesu,
04:58
Let's normalize conversation on menopause,
94
298032
2627
żeby ludzie wiedzieli, jak okazać wsparcie.
05:00
inviting people of all genders and all ages
95
300701
2544
Drugim krokiem jest rozplanowanie biura i oczekiwania wobec kultury pracy.
05:03
to understand what's happening in this natural process of aging,
96
303245
4004
Przykładowo, otwarta przestrzeń biurowa jest porażką na każdym kroku,
05:07
so people can learn how to be supportive.
97
307249
2336
05:10
Next is the physical setup and expectations around work culture.
98
310711
4713
bo nie można kontrolować temperatury,
nie ma drzwi, które można zamknąć w razie uderzenia gorąca
05:15
For example, open-plan offices are a disaster for so many reasons,
99
315466
5171
lub potrzeby chwili na zebranie myśli.
Wiadomo, że nie da się przearanżować całego piętra w jeden dzień.
05:20
not being able to control the temperature,
100
320679
2086
05:22
having no doors to close when you're having a hot flush
101
322806
2795
Ale jest pewnie kilka rzeczy, które można zapewnić:
05:25
or need a moment to regroup.
102
325642
2211
wiatraczki biurkowe, produkty menstruacyjne,
05:27
And, of course, you can't change an entire floor plan overnight.
103
327853
3212
pozwolenie, na postawienie biurka z dala od kaloryfera,
05:31
But there probably are some things you can do,
104
331106
2461
albo wydzielenie paru pomieszczeń z drzwiami, które można zamknąć,
05:33
whether that's desk fans, availability of period products,
105
333567
3921
w razie potrzeby chwili dla siebie.
05:37
letting someone move their desk from closest to the radiator
106
337488
3712
Są to bardzo dobre pomysły.
W sytuacji, gdy kobieta nosi strój służbowy,
05:41
or having a few rooms with a few doors that you can close
107
341241
3254
korzystanie z cieńszych materiałów,
05:44
if you need a moment to regroup
108
344495
1710
które zapewnią przewiewność i odprowadzanie potu,
05:46
are all good ideas.
109
346205
1918
może stanowić ogromną różnicę dla komfortu kobiety,
05:48
In situations where women wear uniforms at work,
110
348123
3295
tak, jak posiadanie w zanadrzu kilku egzemplarzy,
05:51
updating the cut to a thinner fabric,
111
351418
2127
w razie konieczności przebrania się w ciągu dnia.
05:53
making it more breathable or even sweat-wicking
112
353545
2753
Osobom pracującym zdalnie
05:56
can make a huge difference to a woman's comfort,
113
356340
2502
pomoże podanie kilku przykładów, co powiedzieć przełożonemu,
05:58
as well as having a few extra around,
114
358884
1793
06:00
if a quick change is required during the day.
115
360719
2169
gdy objawy wymkną się spod kontroli.
Przykładowo: “Ze względu na objawy mam dzisiaj bardzo ciężki dzień,
06:03
For employees who can work remotely,
116
363555
2294
06:05
you can make it easier by giving examples of things to say to a manager
117
365891
3795
przez co nie mogę się w pełni zaangażować w pracę“.
06:09
when symptoms are out of control.
118
369686
1585
A jeśli nie jest to możliwe,
06:11
For example, "I'm having a really tough day due to my symptoms,
119
371313
3587
możliwość powiedzenia:
06:14
and it's making it difficult for me to perform at my best in the office."
120
374900
3921
“Dzisiaj potrzebuję paru częstszych przerw zamiast jednej długiej”
06:18
In cases where that's not possible,
121
378862
1877
albo “Poczekaj chwilę, właśnie mam uderzenie gorąca”.
06:20
being able to say things like,
122
380781
1877
06:22
"I need to take a few more frequent breaks today rather than one long break,"
123
382699
4630
Uważam, że większa otwartość w tym temacie,
06:27
or "Hold on a second -- I'm having a hot flush."
124
387329
4463
jak i wyrozumiałość biura w kwestii planowania i częstszych przerw,
06:31
I truly believe that more openness about this topic,
125
391834
3837
będzie miała ogromny wpływ na zatrzymywanie kobiet w pracy
i wspieranie ich pomimo przeszkody stojącej na drodze do awansu.
06:35
as well as leniency from an office around scheduling or more frequent breaks
126
395671
4296
Po trzecie: opieka zdrowotna,
która zdaje się być najważniejsza.
06:40
will make a huge difference to retaining women
127
400008
2670
W wielu przypadkach
miejsce pracy zapewni częściową lub pełną opiekę zdrowotną swoim pracownikom.
06:42
and getting them over that next promotion hurdle.
128
402678
2377
06:45
And then there's health care,
129
405806
1418
To okazja, żeby uwzględnić menopauzę.
06:47
which is perhaps the most important.
130
407224
1793
Kobietom z pewnością pomoże dostęp do rzetelnych informacji
06:49
In many cases,
131
409059
1168
06:50
a workplace will provide in-part or in-full health care to its employees.
132
410227
3462
o możliwych opcjach leczenia
06:53
So there's an opportunity to include menopause directly.
133
413730
3254
oraz lekarzach i specjalistach, z którymi mogą się spotkać:
06:56
It can benefit a woman to have access to real information
134
416984
3336
ginekologach, endokrynologach,
fizjoterapeutach uroginekologicznych albo psychoterapeutach.
07:00
about what treatment options are available
135
420362
2044
07:02
and what doctors or specialists she may want to see,
136
422448
2752
Menopauza to bardzo złożony i indywidualny stan,
07:05
whether that's gynecologists, endocrinologists,
137
425242
2711
podczas którego dostęp do wysokiej klasy specjalistów,
07:07
pelvic floor physios
138
427995
1209
07:09
or talk therapists.
139
429204
1669
z którymi można porozmawiać o sposobach kuracji
07:10
Menopause is a highly complex and individualized situation,
140
430914
4547
i rozważyć najlepszą opcję,
jest kluczowy.
07:15
and having access to high-quality health care providers
141
435461
2794
W wielu przypadkach pokrywa to ubezpieczenie
07:18
that can talk you through your treatment options
142
438297
2294
albo dostępne jest w ramach narodowego systemu opieki zdrowotnej,
07:20
and help you figure out what you want to do
143
440632
2294
ale trudno może być się w tym odnaleźć,
07:22
is critical.
144
442926
1460
a wszystkie objawy tylko wydłużają znalezienie odpowiedniego lekarza
07:24
In many cases, insurance does cover this,
145
444386
2419
07:26
or national health systems do have this available,
146
446847
3003
i pozbawiają energii.
Tak, jak mamy poradniki
07:29
but it can be hard to navigate,
147
449892
1585
o tym, czego się spodziewać po urodzeniu dziecka
07:31
and all of the symptoms make finding the right doctor time-consuming
148
451518
3545
i jak być dobrym rodzicem,
tak potrzebujemy poradników w kwestii perimenopauzy
07:35
and energy-draining.
149
455105
1752
07:36
Just as we have health care resources
150
456899
2002
i tego, jak okazać wsparcie przez cały okres tranzycji.
07:38
for what to expect when you're having a child and how to be a great parent,
151
458942
3671
Każde miejsce jest inne
07:42
we need better health care resources for what to expect in perimenopause
152
462654
3838
i nie wszystkie firmy będą równie przyjaźnie nastawione do zmian.
07:46
and support through the entire transition.
153
466492
2210
Ale jak by nie było,
zwiększanie świadomości i okazywanie prawdziwej empatii dużo nie kosztuje.
07:49
Every workplace is different,
154
469244
1835
07:51
and not all companies will have the same approach to becoming menopause friendly.
155
471121
3837
Nawet w tym roku kilka firm ogłosiło,
07:55
But at the very least,
156
475334
1376
07:56
increasing awareness and demonstrating some real empathy can be low-cost.
157
476752
4713
że zwiększy liczbę kobiet na wysokich stanowiskach - i wspaniale.
Aby to osiągnąć, konieczna będzie duża doza zaplanowanych działań.
08:01
Just this year, we've heard several corporations make announcements
158
481882
3629
Pierwszy krok?
08:05
about boosting female leadership at the top -- and that's great.
159
485552
3295
Traktować menopauzę poważnie.
Dziękuję.
08:08
And it will take a lot of coordinated efforts to get there.
160
488889
2794
08:11
But what's the first step?
161
491725
1835
08:13
Getting serious about menopause.
162
493602
2169
08:16
Thank you.
163
496313
1251
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7