Andrea Berchowitz: The link between menopause and gender inequity at work | TED

58,341 views

2021-08-04 ・ TED


New videos

Andrea Berchowitz: The link between menopause and gender inequity at work | TED

58,341 views ・ 2021-08-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Eva Marxer Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Of America's 500 largest companies, only 42 have female CEOs.
1
13873
5172
Seules 42 des 500 plus grandes entreprises des États-Unis ont une femme PDG.
00:19
And if you look at other countries,
2
19086
1710
Et si vous regardez d’autres pays,
00:20
the data is similar, and in some cases, worse.
3
20838
2586
les données sont les mêmes, et parfois même pires.
00:23
And, of course, there are a number of factors
4
23924
2128
Bien sûr, il y a un nombre de facteurs
qui contribuent aux inégalités de genre au travail dans le monde.
00:26
contributing to global gender inequity in the workplace.
5
26052
2877
00:28
But I believe that there is one factor often underecognized,
6
28971
3712
Mais je crois qu’il y a un facteur souvent méconnu,
00:32
and that's menopause.
7
32725
1543
qui est la ménopause.
00:34
So what do I mean?
8
34894
1585
Qu’est-ce que j’entends par là ?
00:36
Many women will rise into senior positions of leadership
9
36520
2795
De nombreuses femmes vont accéder à des postes de direction
00:39
in their 40s or their 50s.
10
39356
1836
vers leurs 40, 50 ans.
00:41
The average age of a CEO is mid-50s.
11
41192
2544
L’âge moyen des PDG est de 55 ans environ.
00:44
Perimenopause, or the transition into menopause,
12
44153
3211
La périménopause, ou la transition vers la ménopause,
00:47
generally occurs also between 45 and 55.
13
47406
4129
se produit généralement également entre 45 et 55 ans.
00:51
And this is where the symptoms really start,
14
51535
2086
C’est là que les symptômes commencent réellement,
00:53
and it can last up to 10 years.
15
53621
1877
et cela peut durer 10 ans.
00:55
So just as a woman is stepping up, taking the reins,
16
55498
3837
Donc juste au moment où une femme s’engage, prend les rênes,
00:59
earning at her highest potential,
17
59376
1794
atteint le maximum de son potentiel,
01:01
her body can feel like it's betraying her.
18
61212
2085
son corps peut avoir envie de la trahir.
01:03
Now, for anyone who doesn't know, which turns out to be many of us --
19
63839
3295
Pour tous ceux qui ne savent pas, ce qui est le cas de nombre d’entre nous,
01:07
for me, I had my first conversation with my own mother about menopause
20
67176
3295
j’ai eu ma première conversation sur la ménopause avec ma propre mère
01:10
in the last few years --
21
70471
1585
au cours des dernières années,
01:12
it's a big deal.
22
72056
1668
et c’est quelque chose !
01:13
And it's not just a big deal for women over 45.
23
73724
2961
Ce n’est pas seulement quelque chose pour les femmes de plus de 45 ans.
01:16
Nonbinary, transmasculine and younger women
24
76685
2920
Des femmes non-binaires, trans, et plus jeunes
01:19
may all cope with menopausal symptoms.
25
79647
2586
peuvent toutes avoir affaire à des symptômes de ménopause.
01:22
So what are these symptoms?
26
82775
1626
Mais quels sont ces symptômes ?
Ils peuvent être physiques,
01:25
They can be physical,
27
85027
1210
01:26
so that's hot flushes, joint pain, urinary incontinence, heavy periods.
28
86237
5964
Ce sont des bouffées de chaleur, des douleurs articulaires,
de l’incontinence urinaire, des règles douloureuses.
01:32
They can also be mental: anxiety, depression,
29
92201
3545
Ils peuvent aussi être mentaux : anxiété, dépression,
01:35
bouts of low confidence, difficulty sleeping.
30
95788
3128
des accès de manque de confiance en soi, des difficultés à dormir.
01:38
Imagine that -- 10 years of difficulty sleeping.
31
98958
3295
Imaginez ça -- 10 ans d’insomnies.
01:43
The list is long and symptoms can change,
32
103129
3128
La liste est longue et les symptômes peuvent varier,
01:46
so it means you never really know what to expect.
33
106298
2294
cela signifie que vous ne savez jamais ce qui va arriver.
01:49
But make no mistake: they are significant.
34
109051
2503
Mais ne vous trompez pas : ils sont significatifs.
01:51
So significant, that in a study by Vodafone across five countries,
35
111554
4504
Si significatifs qu’une étude de Vodafone effectuée sur cinq pays,
01:56
it found that 60 percent of women dealing with menopausal symptoms
36
116100
3962
a montré que 60 % des femmes ayant des symptômes de ménopause
02:00
said it impacted their work.
37
120062
2252
disaient que cela impactait leur travail.
02:02
In another study in the UK,
38
122356
2252
Dans une autre étude britannique,
02:04
30 percent of women said they missed work due to their symptoms.
39
124650
4588
30 % des femmes disaient avoir manqué le travail à cause de leurs symptômes.
02:09
And at the extremes, women are making serious choices about their careers.
40
129280
4170
Pour les cas extrêmes, les femmes font des choix sérieux de carrière.
02:13
As many as 11 percent forewent a promotion opportunity,
41
133450
3421
11 % ont renoncé a des opportunités de promotion,
02:16
and as many as eight percent resigned from their positions
42
136912
3295
et 8 % ont démissionné de leur travail
02:20
because of menopausal symptoms.
43
140249
1877
à cause de symptômes ménopausiques.
02:22
My fascination with female leadership and the obvious gap
44
142585
3795
Ma fascination pour le leadership féminin et la différence évidente
02:26
began as a strategy consultant working in boardrooms around the world.
45
146380
3879
a commencé comme consultante stratégique dans des salles de conférence mondiales.
02:30
In over 10 years, I can count on one hand
46
150301
2627
En plus de 10 ans, je peux compter sur une main
02:32
the number of senior women over 50 in executive positions that I saw,
47
152970
5005
le nombre de femmes de plus de 50 ans occupant des positions décisionnelles,
02:38
whether it was Seattle or Dubai, Lagos or upstate New York,
48
158017
3753
que ce soit à Seattle ou Dubaï, Lagos ou New York,
02:41
women were scarce at the top.
49
161812
1585
les femmes étaient rares à être au sommet.
J’ai commencé à observer et questionner le système dans lequel j’étais,
02:44
I started to look around and question the system I was in,
50
164565
3295
02:47
wonder what opportunities really existed.
51
167902
2627
en me demandant quelles opportunités existaient vraiment.
02:50
The women at the top were exceptional.
52
170571
2628
Les femmes au sommet étaient exceptionnelles.
02:53
The bar seemed almost too high to reach.
53
173199
2293
La barre semblait trop haute à atteindre.
02:55
And so I started speaking to my friends and colleagues in their 40s and 50s.
54
175993
4463
Et j’ai commencé à parler à mes amies et collègues de 40-50 ans.
03:00
They talked about things I knew: balancing a serious job, teenagers
55
180456
4337
Elles parlaient de choses que je connaissais : concilier travail sérieux
03:04
and caring for elderly parents.
56
184835
2169
avec adolescents et soins à des parents âgés.
03:07
But in a few instances, close friends opened up.
57
187004
3378
Mais parfois, des amies proches s’ouvraient à moi.
03:10
They talked about how their bodies and their minds were changing
58
190424
3128
Elles parlaient de leur corps et leur esprit qui changeaient
03:13
and the impact of menopause on many aspects of their lives,
59
193552
3545
et l’impact de la ménopause sur de nombreuses aspects de leur vie,
03:17
including work.
60
197139
1210
dont le travail.
03:19
It was at that point that I realized
61
199391
2044
Et c’est à ce moment-là que j’ai réalisé
03:21
if I wanted to make a difference to women in the workplace
62
201477
2711
que si je voulais faire la différence pour les femmes au travail
03:24
so we can all work as long as we want to,
63
204230
3044
afin que nous puissions travailler aussi longtemps que voulu,
03:27
it was to improve menopause care.
64
207274
1877
il fallait améliorer le soin accordé à la ménopause.
Je crois que le lieu de travail peut jouer un rôle d’améliorateur
03:30
I believe the workplace can play a major role
65
210110
2503
03:32
in improving the experience for women coping with menopausal symptoms.
66
212655
3878
de l’expérience des femmes avec des symptômes ménopausiques.
03:36
And it might sound cliché, but it does start with awareness.
67
216533
3587
Cela peut sonner comme un cliché, mais cela commence par la prise de conscience.
03:40
And then it means changing the physical setup of our offices,
68
220162
3629
Et cela signifie changer l’organisation physique de nos bureaux,
03:43
resetting expectations around work culture
69
223832
2461
réinitialiser les attentes autour de la culture du travail
03:46
and updating health care policies.
70
226293
1961
et modifier les politiques de santé publique.
03:48
So, first: awareness.
71
228671
2085
Donc, premièrement : la prise de conscience.
03:50
Since we learn virtually nothing about menopause in school,
72
230798
3795
Comme nous n’apprenons rien virtuellement sur la ménopause à l’école,
03:54
in the news, in pop culture,
73
234593
2169
dans les médias, dans la culture pop,
03:56
it's impossible to expect that even the most well-intentioned manager
74
236804
4045
c’est impossible d’attendre que même le mieux intentionné des managers
04:00
would have a clue how to be supportive.
75
240891
2252
sache comment apporter un soutien.
04:03
So many societies place so much pressure on women to appear young and happy
76
243644
5714
Et donc de nombreuses sociétés mettent beaucoup de pression sur les femmes
pour qu’elles aient constamment l’air jeunes, heureuses et vibrantes.
04:09
and vibrant all of the time.
77
249400
2043
04:11
All that effort put towards pretending that you're not going through
78
251443
3379
Tous ces efforts investis en prétendant de ne pas passer
04:14
a natural process of aging
79
254822
1710
par un processus naturel de vieillissement
04:16
is a complete waste of time.
80
256573
2086
est un gâchis de temps complet.
Pendant ce temps, un jour dans la vie d’une femme ménopausée ou péri-ménopausée,
04:19
Meanwhile, a day in the life of a peri- or postmenopausal woman
81
259159
3796
04:22
could be running to the bathroom to wait out a hot flush,
82
262997
3503
peut être de courir à la salle de bain pour masquer une bouffée de chaleur,
04:26
looking for paper towels for perspiration that came out of nowhere
83
266542
3211
de chercher du papier toilette pour de la transpiration issue de nulle part
04:29
when everyone else was freezing,
84
269753
1919
alors que tout le monde a froid,
04:31
skipping a meeting or sending someone else,
85
271672
2377
de rater une réunion ou d’envoyer quelqu’un d’autre,
04:34
because a wave of anxiety made you feel like you couldn't cope
86
274049
3337
car une vague d’anxiété lui fait sentir qu’elle n’y arrivera pas,
04:37
or skipping a business trip altogether,
87
277386
2210
ou de louper un voyage d’affaire entier,
04:39
because heavy periods made leaving home virtually impossible.
88
279638
3962
car des règles douloureuses ont rendu le départ impossible.
Une manière de sensibiliser est d’amener la discussion sur le lieu de travail.
04:44
One way to raise awareness is to bring the discussion right into the workplace.
89
284143
4337
Beaucoup d’entreprises ont déjà créé des programmes d’entraînement
04:48
Many companies already offer training programs
90
288522
2544
04:51
on things like diversity and inclusion,
91
291108
2336
sur la diversité ou l’inclusion,
04:53
anti-harassment,
92
293485
1252
la lutte contre le harcèlement,
04:54
conversations on mental health or parental leave.
93
294737
2836
des conversations sur la santé mentale ou sur le congé parental.
04:58
Let's normalize conversation on menopause,
94
298032
2627
Normalisons la conversation sur la ménopause,
05:00
inviting people of all genders and all ages
95
300701
2544
qui invite les gens de tous les genres et de tous les âges
05:03
to understand what's happening in this natural process of aging,
96
303245
4004
à comprendre ce qui arrive au cours de ce processus naturel de vieillissement,
05:07
so people can learn how to be supportive.
97
307249
2336
pour que les gens puissent apprendre à être solidaires.
05:10
Next is the physical setup and expectations around work culture.
98
310711
4713
Ensuite, il y a les attentes et l’organisation physique
liées à la culture du travail.
05:15
For example, open-plan offices are a disaster for so many reasons,
99
315466
5171
Par exemple, les bureaux ouverts sont des désastres pour plusieurs raisons,
05:20
not being able to control the temperature,
100
320679
2086
ne pas pouvoir contrôler la température,
05:22
having no doors to close when you're having a hot flush
101
322806
2795
ne pas avoir de porte à fermer quand on a une bouffée de chaleur
05:25
or need a moment to regroup.
102
325642
2211
ou un besoin de se recentrer.
05:27
And, of course, you can't change an entire floor plan overnight.
103
327853
3212
Bien sûr, on en peut pas changer un étage entier du jour au lendemain.
05:31
But there probably are some things you can do,
104
331106
2461
Mais il y a probablement certaines choses qu’on peut faire,
05:33
whether that's desk fans, availability of period products,
105
333567
3921
que ce soit des ventilateurs de bureau, l’accès à des protections hygiéniques,
05:37
letting someone move their desk from closest to the radiator
106
337488
3712
laisser quelqu’un bouger son bureau plus proche du radiateur
05:41
or having a few rooms with a few doors that you can close
107
341241
3254
ou avoir quelques pièces avec quelques portes qu’on peut fermer
05:44
if you need a moment to regroup
108
344495
1710
si vous avez besoin de vous rencentrer,
05:46
are all good ideas.
109
346205
1918
ce sont toutes des bonnes idées.
05:48
In situations where women wear uniforms at work,
110
348123
3295
Dans des situations où les femmes portent des uniformes au travail,
05:51
updating the cut to a thinner fabric,
111
351418
2127
utiliser un tissu plus fin,
afin de le rendre plus respirant, moins propice à la transpiration
05:53
making it more breathable or even sweat-wicking
112
353545
2753
peut faire une grande différence pour le confort d’une femme,
05:56
can make a huge difference to a woman's comfort,
113
356340
2502
05:58
as well as having a few extra around,
114
358884
1793
tout comme en avoir quelques-uns de rechange,
06:00
if a quick change is required during the day.
115
360719
2169
si un changement rapide est requis au cours de la journée.
06:03
For employees who can work remotely,
116
363555
2294
Pour les employés qui peuvent faire du télétravail,
06:05
you can make it easier by giving examples of things to say to a manager
117
365891
3795
vous pouvez rendre ça facile, en fournissant des exemples de choses
06:09
when symptoms are out of control.
118
369686
1585
à dire au manager, quand les symptômes sont hors de contrôle.
06:11
For example, "I'm having a really tough day due to my symptoms,
119
371313
3587
Par exemple « J’ai eu une dure journée à cause de mes symptômes,
06:14
and it's making it difficult for me to perform at my best in the office."
120
374900
3921
et cela est difficile pour moi, d’être plus productive au bureau. »
06:18
In cases where that's not possible,
121
378862
1877
Dans les cas où cela n’est pas possible,
06:20
being able to say things like,
122
380781
1877
avoir le droit de dire des choses comme,
06:22
"I need to take a few more frequent breaks today rather than one long break,"
123
382699
4630
« J’ai besoin de prendre plusieurs pauses plutôt qu’une seule longue aujourd’hui »,
06:27
or "Hold on a second -- I'm having a hot flush."
124
387329
4463
ou « Attends un instant -- j’ai une bouffée de chaleur. »
06:31
I truly believe that more openness about this topic,
125
391834
3837
Je crois sincèrement que plus d’ouverture sur ce sujet,
06:35
as well as leniency from an office around scheduling or more frequent breaks
126
395671
4296
et de la clémence sur la planification ou les pauses plus fréquentes
feront une énorme différence pour retenir les femmes
06:40
will make a huge difference to retaining women
127
400008
2670
06:42
and getting them over that next promotion hurdle.
128
402678
2377
et leur faire franchir le pas de cette prochaine promotion.
06:45
And then there's health care,
129
405806
1418
Et il y a les politiques de santé publique,
06:47
which is perhaps the most important.
130
407224
1793
qui sont peut-être les plus importantes.
06:49
In many cases,
131
409059
1168
Dans beaucoup de cas,
06:50
a workplace will provide in-part or in-full health care to its employees.
132
410227
3462
un lieu de travail fournira, en partie ou complètement,
une protection de santé à ses employés.
06:53
So there's an opportunity to include menopause directly.
133
413730
3254
Donc il y a une opportunité d’inclure directement la ménopause.
06:56
It can benefit a woman to have access to real information
134
416984
3336
Cela peut donner une meilleure information à une femme
07:00
about what treatment options are available
135
420362
2044
sur les options thérapeutiques disponibles,
07:02
and what doctors or specialists she may want to see,
136
422448
2752
quels docteurs ou spécialistes aller voir,
07:05
whether that's gynecologists, endocrinologists,
137
425242
2711
que ce soit des gynécologues, des endocrinologues,
07:07
pelvic floor physios
138
427995
1209
des rééducateurs du périnée
07:09
or talk therapists.
139
429204
1669
ou des psychologues.
07:10
Menopause is a highly complex and individualized situation,
140
430914
4547
La ménopause est une situation hautement complexe et individuelle,
07:15
and having access to high-quality health care providers
141
435461
2794
et avoir accès à des prestataires de soins de santé de qualité
07:18
that can talk you through your treatment options
142
438297
2294
qui peuvent vous aiguiller sur des options thérapeutiques
07:20
and help you figure out what you want to do
143
440632
2294
et vous aider à savoir quoi faire
07:22
is critical.
144
442926
1460
est indispensable.
07:24
In many cases, insurance does cover this,
145
444386
2419
Dans de nombreux cas, l’assurance couvre ça,
07:26
or national health systems do have this available,
146
446847
3003
ou des systèmes de santé nationaux mettent cela à disposition,
07:29
but it can be hard to navigate,
147
449892
1585
mais cela peut être dur de naviguer,
07:31
and all of the symptoms make finding the right doctor time-consuming
148
451518
3545
et tous les symptômes rendent la recherche du bon médecin
07:35
and energy-draining.
149
455105
1752
chronophage et éreintante.
07:36
Just as we have health care resources
150
456899
2002
Tout comme nos ressources en matière de soins de santé
07:38
for what to expect when you're having a child and how to be a great parent,
151
458942
3671
relatives à l’attente d’un enfant ou au fait de devenir grand-parent,
07:42
we need better health care resources for what to expect in perimenopause
152
462654
3838
nous avons besoin de meilleurs ressources sur la périménopause
07:46
and support through the entire transition.
153
466492
2210
et le soutien apporté durant cette transition complète.
Chaque lieu de travail est différent,
07:49
Every workplace is different,
154
469244
1835
et toutes les entreprises n’auront pas la même approche
07:51
and not all companies will have the same approach to becoming menopause friendly.
155
471121
3837
pour s’adapter à la ménopause.
07:55
But at the very least,
156
475334
1376
Mais à la toute fin,
07:56
increasing awareness and demonstrating some real empathy can be low-cost.
157
476752
4713
augmenter la sensibilisation et montrer de l’empathie peut coûter très peu.
08:01
Just this year, we've heard several corporations make announcements
158
481882
3629
Juste cette année, nous avons entendu plusieurs entreprises faire des annonces
08:05
about boosting female leadership at the top -- and that's great.
159
485552
3295
liées au renforcement du leadership féminin -- et c’est super.
08:08
And it will take a lot of coordinated efforts to get there.
160
488889
2794
Et cela prendra nécessitera beaucoup d’efforts coordonnés pour y parvenir.
08:11
But what's the first step?
161
491725
1835
Mais quelle est la première étape ?
08:13
Getting serious about menopause.
162
493602
2169
Prendre la ménopause au sérieux.
08:16
Thank you.
163
496313
1251
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7