Andrea Berchowitz: The link between menopause and gender inequity at work | TED

56,875 views

2021-08-04 ・ TED


New videos

Andrea Berchowitz: The link between menopause and gender inequity at work | TED

56,875 views ・ 2021-08-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:13
Of America's 500 largest companies, only 42 have female CEOs.
1
13873
5172
Entre las 500 empresas más grandes de EE. UU.,
solo 42 tienen directoras mujeres.
00:19
And if you look at other countries,
2
19086
1710
En otros países,
00:20
the data is similar, and in some cases, worse.
3
20838
2586
los datos son similares y, en algunos casos, peor.
00:23
And, of course, there are a number of factors
4
23924
2128
Indudablemente, son varios los factores
00:26
contributing to global gender inequity in the workplace.
5
26052
2877
que contribuyen a la desigualdad de género en el trabajo,
00:28
But I believe that there is one factor often underecognized,
6
28971
3712
pero hay un factor que se suele pasar por alto:
00:32
and that's menopause.
7
32725
1543
la menopausia.
00:34
So what do I mean?
8
34894
1585
¿A qué me refiero?
00:36
Many women will rise into senior positions of leadership
9
36520
2795
Muchas mujeres ascienden a puestos de liderazgo
00:39
in their 40s or their 50s.
10
39356
1836
entre los 40 y los 60 años.
00:41
The average age of a CEO is mid-50s.
11
41192
2544
La edad promedio del director de una empresa es de 55 años.
00:44
Perimenopause, or the transition into menopause,
12
44153
3211
La perimenopausia, o la transición a la menopausia,
00:47
generally occurs also between 45 and 55.
13
47406
4129
normalmente también sucede entre los 45 y los 55 años.
00:51
And this is where the symptoms really start,
14
51535
2086
Aquí es donde empiezan los síntomas,
00:53
and it can last up to 10 years.
15
53621
1877
y pueden durar hasta 10 años.
00:55
So just as a woman is stepping up, taking the reins,
16
55498
3837
Justo cuando una mujer asciende, toma las riendas,
00:59
earning at her highest potential,
17
59376
1794
llega al salario más alto,
01:01
her body can feel like it's betraying her.
18
61212
2085
siente que su organismo la traiciona.
01:03
Now, for anyone who doesn't know, which turns out to be many of us --
19
63839
3295
Para quienes no lo saben, y de hecho somos muchos,
01:07
for me, I had my first conversation with my own mother about menopause
20
67176
3295
como yo, que hablé de esto por primera vez con mi madre
01:10
in the last few years --
21
70471
1585
en los últimos años,
01:12
it's a big deal.
22
72056
1668
es un tema crucial.
01:13
And it's not just a big deal for women over 45.
23
73724
2961
Pero no solo para las mujeres que superan los 45 años.
01:16
Nonbinary, transmasculine and younger women
24
76685
2920
Las mujeres no binarias, transmasculinas y las más jóvenes,
01:19
may all cope with menopausal symptoms.
25
79647
2586
todas deben lidiar con los síntomas de la menopausia.
01:22
So what are these symptoms?
26
82775
1626
¿Cuáles son estos síntomas?
01:25
They can be physical,
27
85027
1210
Pueden ser físicos, como sofocos, dolores articulares,
01:26
so that's hot flushes, joint pain, urinary incontinence, heavy periods.
28
86237
5964
incontinencia urinaria, períodos abundantes.
01:32
They can also be mental: anxiety, depression,
29
92201
3545
También pueden ser mentales: ansiedad, depresión,
01:35
bouts of low confidence, difficulty sleeping.
30
95788
3128
episodios de baja autoestima, dificultad para dormir.
01:38
Imagine that -- 10 years of difficulty sleeping.
31
98958
3295
Imaginen pasar 10 años con problemas para conciliar el sueño.
01:43
The list is long and symptoms can change,
32
103129
3128
La lista es larga y los síntomas pueden cambiar,
01:46
so it means you never really know what to expect.
33
106298
2294
es decir que nada se puede predecir con exactitud.
01:49
But make no mistake: they are significant.
34
109051
2503
Pero no lo dudemos: son muy importantes.
01:51
So significant, that in a study by Vodafone across five countries,
35
111554
4504
Son tan importantes que un estudio de Vodafone en cinco países
01:56
it found that 60 percent of women dealing with menopausal symptoms
36
116100
3962
demostró que un 60 % de mujeres con síntomas de menopausia
02:00
said it impacted their work.
37
120062
2252
vieron su vida laboral afectada por este motivo.
02:02
In another study in the UK,
38
122356
2252
En otro estudio realizado en Reino Unido,
02:04
30 percent of women said they missed work due to their symptoms.
39
124650
4588
un 30 % de mujeres admitieron que faltaron a su trabajo por estos síntomas.
02:09
And at the extremes, women are making serious choices about their careers.
40
129280
4170
Hay casos extremos en que las mujeres toman decisiones de peso en lo laboral.
02:13
As many as 11 percent forewent a promotion opportunity,
41
133450
3421
Un 11 % dejó pasar una oportunidad de ascenso
02:16
and as many as eight percent resigned from their positions
42
136912
3295
y un 8 % renunció a su cargo
02:20
because of menopausal symptoms.
43
140249
1877
por los síntomas de la menopausia.
02:22
My fascination with female leadership and the obvious gap
44
142585
3795
Mi gran interés por el liderazgo femenino y la evidente brecha
02:26
began as a strategy consultant working in boardrooms around the world.
45
146380
3879
empezó cuando fui consejera de juntas directivas en todo el mundo.
02:30
In over 10 years, I can count on one hand
46
150301
2627
En esos 10 años, puedo contar con los dedos de una mano
02:32
the number of senior women over 50 in executive positions that I saw,
47
152970
5005
la cantidad de mujeres mayores de 50 en cargos ejecutivos.
02:38
whether it was Seattle or Dubai, Lagos or upstate New York,
48
158017
3753
Sea en Seattle o Dubái, Lagos o el norte de Nueva York,
02:41
women were scarce at the top.
49
161812
1585
eran pocas las mujeres en cargos jerárquicos.
02:44
I started to look around and question the system I was in,
50
164565
3295
Empecé a observar esta realidad y a cuestionar el sistema,
02:47
wonder what opportunities really existed.
51
167902
2627
y ver cuáles eran las oportunidades reales.
02:50
The women at the top were exceptional.
52
170571
2628
Las mujeres en altos cargos eran una excepción.
02:53
The bar seemed almost too high to reach.
53
173199
2293
La vara parecía estar demasiado alta.
02:55
And so I started speaking to my friends and colleagues in their 40s and 50s.
54
175993
4463
Empecé a hablar con amigas y compañeras de trabajo de entre 40 y 60.
03:00
They talked about things I knew: balancing a serious job, teenagers
55
180456
4337
Me contaban cosas ya conocidas para mí: equilibrar un trabajo serio
con los adolescentes y el cuidado de padres ancianos.
03:04
and caring for elderly parents.
56
184835
2169
03:07
But in a few instances, close friends opened up.
57
187004
3378
En algunos casos, las amigas más cercanas se sinceraron.
03:10
They talked about how their bodies and their minds were changing
58
190424
3128
Me hablaban del cambio que se producía en la mente y el cuerpo,
03:13
and the impact of menopause on many aspects of their lives,
59
193552
3545
y del impacto de la menopausia en muchos aspectos de sus vidas,
03:17
including work.
60
197139
1210
incluyendo el laboral.
03:19
It was at that point that I realized
61
199391
2044
Y entonces entendí
03:21
if I wanted to make a difference to women in the workplace
62
201477
2711
que para favorecer la situación laboral de la mujer,
03:24
so we can all work as long as we want to,
63
204230
3044
para que pueda trabajar todo el tiempo que quiera,
03:27
it was to improve menopause care.
64
207274
1877
era necesario mejorar la atención de la mujer menopáusica.
03:30
I believe the workplace can play a major role
65
210110
2503
El lugar de trabajo puede tener un rol fundamental
03:32
in improving the experience for women coping with menopausal symptoms.
66
212655
3878
en mejorar la experiencia de la mujer con síntomas menopáusicos.
03:36
And it might sound cliché, but it does start with awareness.
67
216533
3587
Puede sonar trillado, pero todo empieza con una toma de consciencia.
03:40
And then it means changing the physical setup of our offices,
68
220162
3629
Y luego hay que adaptar el lugar físico en la oficina,
03:43
resetting expectations around work culture
69
223832
2461
reformular las expectativas sobre la cultura del trabajo
03:46
and updating health care policies.
70
226293
1961
y actualizar las políticas de atención médica.
03:48
So, first: awareness.
71
228671
2085
Veamos primero la toma de consciencia.
03:50
Since we learn virtually nothing about menopause in school,
72
230798
3795
Como no nos enseñan prácticamente nada sobre la menopausia en las escuelas,
03:54
in the news, in pop culture,
73
234593
2169
ni en la televisión, ni en la cultura popular,
03:56
it's impossible to expect that even the most well-intentioned manager
74
236804
4045
es imposible pretender que un gerente, por bien intencionado que sea,
04:00
would have a clue how to be supportive.
75
240891
2252
tenga algún indicio de cómo ayudar.
04:03
So many societies place so much pressure on women to appear young and happy
76
243644
5714
Muchas sociedades presionan a la mujer para verse jóvenes, felices
04:09
and vibrant all of the time.
77
249400
2043
y llenas de energía todo el tiempo.
04:11
All that effort put towards pretending that you're not going through
78
251443
3379
Semejante esfuerzo de la mujer
por simular que no está atravesando el proceso natural del envejecimiento
04:14
a natural process of aging
79
254822
1710
04:16
is a complete waste of time.
80
256573
2086
es una fenomenal pérdida de tiempo.
04:19
Meanwhile, a day in the life of a peri- or postmenopausal woman
81
259159
3796
Entretanto, un día en la vida de una mujer en la peri o posmenopausia
04:22
could be running to the bathroom to wait out a hot flush,
82
262997
3503
puede implicar correr al baño cuando la sorprende un sofoco,
04:26
looking for paper towels for perspiration that came out of nowhere
83
266542
3211
buscar pañuelos descartables para secar una sudoración repentina
04:29
when everyone else was freezing,
84
269753
1919
cuando nadie más está acalorado,
04:31
skipping a meeting or sending someone else,
85
271672
2377
ausentarse de una reunión o enviar un reemplazante
04:34
because a wave of anxiety made you feel like you couldn't cope
86
274049
3337
porque un ataque de ansiedad le hace pensar que no hará un buen papel,
04:37
or skipping a business trip altogether,
87
277386
2210
o quizá cancelar un viaje de trabajo
04:39
because heavy periods made leaving home virtually impossible.
88
279638
3962
porque los períodos abundantes le imposibilitan salir de su casa.
04:44
One way to raise awareness is to bring the discussion right into the workplace.
89
284143
4337
Una forma de crear consciencia es instalar el debate en el lugar de trabajo.
04:48
Many companies already offer training programs
90
288522
2544
Hay empresas que ya ofrecen programas de capacitación
04:51
on things like diversity and inclusion,
91
291108
2336
en temas como diversidad e inclusión,
04:53
anti-harassment,
92
293485
1252
políticas contra el acoso,
04:54
conversations on mental health or parental leave.
93
294737
2836
salud mental y licencia por razones familiares.
04:58
Let's normalize conversation on menopause,
94
298032
2627
Es preciso normalizar el tema de la menopausia
05:00
inviting people of all genders and all ages
95
300701
2544
e invitar a las personas de distintos géneros y edades
05:03
to understand what's happening in this natural process of aging,
96
303245
4004
a comprender lo que sucede en este proceso natural de envejecimiento
05:07
so people can learn how to be supportive.
97
307249
2336
para aprender a dar el apoyo necesario.
05:10
Next is the physical setup and expectations around work culture.
98
310711
4713
Veamos ahora las instalaciones en el lugar de trabajo y las expectativas.
05:15
For example, open-plan offices are a disaster for so many reasons,
99
315466
5171
Por ejemplo, las oficinas de diseño abierto son muy desfavorables,
05:20
not being able to control the temperature,
100
320679
2086
pues no se puede controlar la temperatura,
05:22
having no doors to close when you're having a hot flush
101
322806
2795
ni cerrar las puertas cuando la mujer tiene un sofoco
05:25
or need a moment to regroup.
102
325642
2211
y necesita un momento para recomponerse.
05:27
And, of course, you can't change an entire floor plan overnight.
103
327853
3212
Claramente, no se puede rediseñar un piso entero en un día.
05:31
But there probably are some things you can do,
104
331106
2461
Pero se pueden hacer otras cosas,
05:33
whether that's desk fans, availability of period products,
105
333567
3921
como instalar ventiladores de escritorio, dejar a mano productos para el período,
05:37
letting someone move their desk from closest to the radiator
106
337488
3712
alejar el escritorio del radiador,
05:41
or having a few rooms with a few doors that you can close
107
341241
3254
o disponer de algunas salas con puertas que se puedan cerrar
05:44
if you need a moment to regroup
108
344495
1710
si la mujer necesita recomponerse,
05:46
are all good ideas.
109
346205
1918
son muy buenas ideas.
05:48
In situations where women wear uniforms at work,
110
348123
3295
Si la mujer debe vestir uniforme en el lugar de trabajo,
05:51
updating the cut to a thinner fabric,
111
351418
2127
rediseñar otro con una tela más delgada
05:53
making it more breathable or even sweat-wicking
112
353545
2753
para que el cuerpo respire o absorba la transpiración
05:56
can make a huge difference to a woman's comfort,
113
356340
2502
puede favorecer muchísimo el confort de la mujer,
05:58
as well as having a few extra around,
114
358884
1793
y además le permitiría tener prendas extra
06:00
if a quick change is required during the day.
115
360719
2169
si necesitara cambiarse durante el día.
06:03
For employees who can work remotely,
116
363555
2294
Si la mujer trabajara de manera remota,
06:05
you can make it easier by giving examples of things to say to a manager
117
365891
3795
bastaría con darle a la jefa algunos ejemplos
06:09
when symptoms are out of control.
118
369686
1585
cuando los síntomas son fuertes.
06:11
For example, "I'm having a really tough day due to my symptoms,
119
371313
3587
Por ejemplo: “Hoy no me siento nada bien
06:14
and it's making it difficult for me to perform at my best in the office."
120
374900
3921
y no podré dar lo mejor de mí en el trabajo”.
06:18
In cases where that's not possible,
121
378862
1877
Si esto no fuera posible,
06:20
being able to say things like,
122
380781
1877
sería bueno hacer una propuesta:
06:22
"I need to take a few more frequent breaks today rather than one long break,"
123
382699
4630
“Hoy prefiero tomarme descansos más frecuentes que uno solo más largo”,
06:27
or "Hold on a second -- I'm having a hot flush."
124
387329
4463
o “Aguarde un minuto. Me está dando un sofoco”.
06:31
I truly believe that more openness about this topic,
125
391834
3837
Realmente, si tenemos mayor apertura en este tema,
06:35
as well as leniency from an office around scheduling or more frequent breaks
126
395671
4296
más flexibilidad horaria en la oficina y descansos más frecuentes,
06:40
will make a huge difference to retaining women
127
400008
2670
la mujer no se verá obligada a postergarse
06:42
and getting them over that next promotion hurdle.
128
402678
2377
y estará en condiciones de considerar un ascenso laboral.
06:45
And then there's health care,
129
405806
1418
Y luego está la atención médica,
06:47
which is perhaps the most important.
130
407224
1793
que es quizá lo más importante.
06:49
In many cases,
131
409059
1168
En muchos casos,
06:50
a workplace will provide in-part or in-full health care to its employees.
132
410227
3462
los empleados reciben atención médica parcial o total en trabajo.
06:53
So there's an opportunity to include menopause directly.
133
413730
3254
En ese esquema puede incluirse a la menopausia.
06:56
It can benefit a woman to have access to real information
134
416984
3336
La mujer puede beneficiarse con el acceso a información real
07:00
about what treatment options are available
135
420362
2044
sobre los tratamientos disponibles
07:02
and what doctors or specialists she may want to see,
136
422448
2752
y los médicos o especialistas que desea consultar,
07:05
whether that's gynecologists, endocrinologists,
137
425242
2711
como ginecólogos, endocrinólogos,
07:07
pelvic floor physios
138
427995
1209
especialistas en piso pélvico
07:09
or talk therapists.
139
429204
1669
o psicoterapia.
07:10
Menopause is a highly complex and individualized situation,
140
430914
4547
La menopausia es una situación muy compleja e individual,
07:15
and having access to high-quality health care providers
141
435461
2794
y el acceso a atención médica de calidad,
con profesionales que expliquen los tratamientos disponibles
07:18
that can talk you through your treatment options
142
438297
2294
07:20
and help you figure out what you want to do
143
440632
2294
y ayuden a decidir lo que queremos hacer
07:22
is critical.
144
442926
1460
es fundamental.
07:24
In many cases, insurance does cover this,
145
444386
2419
A veces, los seguros brindan esta cobertura,
07:26
or national health systems do have this available,
146
446847
3003
o los sistemas médicos nacionales dan la atención adecuada,
07:29
but it can be hard to navigate,
147
449892
1585
pero no es fácil lidiar con todo cuando transitamos los síntomas,
07:31
and all of the symptoms make finding the right doctor time-consuming
148
451518
3545
y buscar el médico adecuado
demanda tiempo y energía.
07:35
and energy-draining.
149
455105
1752
07:36
Just as we have health care resources
150
456899
2002
Así como el sistema de salud nos da los recursos
07:38
for what to expect when you're having a child and how to be a great parent,
151
458942
3671
cuando tenemos un hijo y nos protege en la maternidad,
07:42
we need better health care resources for what to expect in perimenopause
152
462654
3838
también es preciso que contemos con más recursos en la perimenopausia
07:46
and support through the entire transition.
153
466492
2210
y recibamos apoyo durante todo el período de transición.
07:49
Every workplace is different,
154
469244
1835
Cada lugar de trabajo es distinto,
07:51
and not all companies will have the same approach to becoming menopause friendly.
155
471121
3837
y no todas las empresas están dispuestas a ayudar a la mujer en su menopausia
07:55
But at the very least,
156
475334
1376
pero, al menos, tomar consciencia y demostrar empatía genuina
07:56
increasing awareness and demonstrating some real empathy can be low-cost.
157
476752
4713
no genera grandes gastos.
08:01
Just this year, we've heard several corporations make announcements
158
481882
3629
Este año, por caso, varias empresas anunciaron
08:05
about boosting female leadership at the top -- and that's great.
159
485552
3295
que promoverían el liderazgo femenino.
Una gran noticia.
08:08
And it will take a lot of coordinated efforts to get there.
160
488889
2794
Y habrá que coordinar esfuerzos para lograr ese objetivo.
08:11
But what's the first step?
161
491725
1835
Pero ¿cuál es el primer paso?
08:13
Getting serious about menopause.
162
493602
2169
Tomar la menopausia en serio.
08:16
Thank you.
163
496313
1251
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7