Why winning doesn't always equal success | Valorie Kondos Field

203,800 views ・ 2020-01-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Matilde Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
OK, I have a question for all of us.
0
12996
2084
Tenho uma pergunta para todos nós,
00:15
You ready?
1
15104
1184
Estão prontos?
00:17
Is all winning success?
2
17050
2138
Será que vitória equivale sempre a sucesso?
00:19
(Murmurs)
3
19270
1360
(Murmúrios)
00:20
Oh.
4
20683
1291
Oh.
00:22
(Laughter)
5
22405
1800
(Risos)
00:24
Whoa. OK.
6
24229
1516
Oh. Ok.
00:26
I am the recently retired head coach
7
26541
2558
Sou a recentemente reformada treinadora principal
da Equipa de Ginástica Feminina da Universidade da Califórnia,
00:29
of the UCLA Women's Gymnastics Team,
8
29123
2754
00:31
a position that I held for 29 years.
9
31901
2314
uma posição em que me mantive por 29 anos.
00:34
(Applause)
10
34239
1582
(Aplausos)
00:35
Thank you.
11
35845
1152
Obrigada.
00:37
And during my tenure,
12
37021
2204
Durante o exercício do meu cargo,
00:39
I experienced a lot of winning.
13
39249
1801
convivi com muitas vitórias.
00:41
I led our team to seven National Championships,
14
41480
2754
Levei a nossa equipa a sete Campeonatos Nacionais,
00:44
I was inducted into the UCLA Athletic Hall of Fame
15
44258
3128
entrei para o “Passeio da Fama Desportivo” da UCLA
00:47
and I was even voted the Coach of the Century
16
47410
2711
e até fui eleita Treinadora do Século
00:50
by the Pac-12 Conference.
17
50145
1459
pela Conferência do PAC-12.
00:51
(Applause)
18
51628
2358
(Aplausos)
00:54
Winning is really, really,
19
54010
3704
Vencer é mesmo, mesmo
00:57
like, really, really fun.
20
57738
2055
muito divertido.
00:59
(Laughter)
21
59817
2258
(Risos)
01:02
But I am here to share my insight:
22
62099
2536
Mas estou aqui para partilhar a minha experiência:
01:04
winning does not always equal success.
23
64659
2311
vencer nem sempre equivale a sucesso.
01:07
All across America and around the world,
24
67756
2980
Por toda a América e por todo o mundo,
01:10
we have a crisis
25
70760
2026
temos uma crise
01:12
in the win-at-all-cost cultures
26
72810
2672
na cultura de vencer a todo o custo
01:15
that we have created.
27
75506
1898
que criámos.
01:18
In our schools,
28
78272
1448
Nas nossas escolas,
01:19
in our businesses, in politics,
29
79744
2718
nos negócios, na política,
01:22
winning at all cost has become acceptable.
30
82486
2925
vencer a todo o custo, tornou-se aceitável.
01:27
As a society,
31
87010
1897
Como sociedade,
01:28
we honor the people at the top of the pyramid.
32
88931
2732
honramos as pessoas no topo da pirâmide.
01:31
We effusively applaud those people who win championships and elections and awards.
33
91687
6663
Aplaudimos efusivamente aqueles que ganham campeonatos, eleições e prémios.
01:39
But sadly, quite often,
34
99276
1967
Mas infelizmente, várias vezes,
01:41
those same people are leaving their institutions
35
101267
3688
essas mesmas pessoas estão a deixar as suas instituições
01:44
as damaged human beings.
36
104979
2286
como seres humanos afetados.
01:48
Sadly, with straight A's,
37
108306
2079
Infelizmente, com 20 valores a tudo,
01:50
kids are leaving school damaged.
38
110409
2559
as crianças estão a sair das escolas afetadas.
01:54
With awards and medals,
39
114286
1341
Com prémios e medalhas,
01:55
athletes often leave their teams damaged,
40
115651
6030
os atletas muitas vezes saem das suas equipas afetados.
02:01
emotionally, mentally, not just physically.
41
121705
2375
emocional e mentalmente, não só fisicamente.
02:04
And with huge profits, employees often leave their companies damaged.
42
124993
4850
E com enormes lucros,
trabalhadores por vezes saem das suas empresas afetados.
02:10
We have become so hyperfocused on that end result,
43
130812
4661
Temos estado tão hiperfocados nesse resultado final,
02:15
and when the end result is a win,
44
135497
2497
que, quando o resultado final é uma vitória,
02:19
the human component of how we got there
45
139510
2890
a componente humana de como lá chegámos
02:22
often gets swept under the proverbial rug,
46
142424
3219
por vezes não é valorizada,
02:25
and so does the damage.
47
145667
1715
e o mesmo acontece com os danos.
02:28
So I'm calling for a time-out.
48
148647
2320
Assim, estou a pedir uma mudança.
02:30
Time-out.
49
150991
1219
Uma mudança.
02:32
We need to redefine success.
50
152879
1954
Temos de redefinir o sucesso.
02:35
Real success is developing champions in life for our world,
51
155968
6812
O verdadeiro sucesso é preparar campeões na vida para o nosso mundo,
02:42
win or lose.
52
162804
2562
quer vençam ou percam.
02:47
(Applause)
53
167073
4084
(Aplausos)
02:52
Real success is developing champions in life,
54
172105
3432
O verdadeiro sucesso é preparar campeões na vida,
02:55
not for your team,
55
175561
1479
não para a vossa equipa,
02:57
not for your business
56
177064
2367
não para o vosso negócio
02:59
and, I'm sad to tell you, not even for your Christmas card bragging rights.
57
179455
3968
e, entristece-me dizer isto, nem mesmo para o direito de se gabarem nos vossos cartões de Natal.
03:04
Sorry.
58
184369
1189
Peço desculpa.
03:05
So how do we do this?
59
185882
1589
Então, como fazemos isto?
03:07
First of all, you may be able to dictate your way to a win,
60
187979
4481
Primeiro, talvez seja possível construir um caminho para a vitória,
03:12
but you can't dictate your way to success.
61
192484
3194
mas não é possível construir um caminho para o sucesso.
03:16
Let me take you back to 1990, when I was first appointed the head coach
62
196781
3744
Regressemos a 1990, quando fui nomeada, pela primeira vez,
03:20
of the UCLA Women's Gymnastics Team.
63
200549
2243
treinadora principal da Equipa Feminina de Ginástica da UCLA.
03:23
And I would like to share with you that I've never done gymnastics.
64
203266
3906
Gostaria de vos dizer que nunca pratiquei ginástica.
03:27
I grew up in the world of ballet.
65
207196
1976
Cresci no mundo do "ballet".
03:29
I have never done a cartwheel,
66
209196
2842
Nunca fiz uma roda,
03:32
and I couldn't teach you how to do a proper cartwheel.
67
212062
2891
e não vos consigo ensinar como fazer uma boa roda.
03:34
(Laughter)
68
214977
1045
(Risos)
03:36
It's sadly true.
69
216046
1289
Infelizmente é verdade.
03:37
And I knew nothing about how to develop a team culture.
70
217359
5258
Também não sabia nada sobre como desenvolver espírito de equipa.
03:43
The best I could do was mimic other coaches who had won.
71
223283
3742
O melhor que podia fazer era imitar outros treinadores que tinham ganho.
03:47
And so I became tough-talking,
72
227728
2082
Tornei-me dura,
03:49
tough-minded, relentless,
73
229834
2441
inflexível, implacável,
03:53
unsympathetic,
74
233219
1695
antipática,
03:54
bullish, unempathetic
75
234938
2303
agressiva, indiferente
03:58
and oftentimes downright mean.
76
238487
2340
e muitas vezes francamente má.
04:02
I acted like a head coach
77
242345
3301
Eu agia como uma treinadora principal
04:05
whose only thought was to figure out how to win.
78
245670
3278
cujo único pensamento era descobrir como vencer.
04:11
My first few seasons as a head coach
79
251553
1868
As minhas primeiras temporadas como treinadora principal foram péssimas,
04:13
were abysmal,
80
253445
1425
04:14
and after putting up with my brash coaching style for a few years,
81
254894
3958
e depois de lidar com a minha forma impetuosa de treinar, durante uns anos,
04:18
our team asked me for a team meeting.
82
258876
2348
a minha equipa convocou uma reunião de equipa.
04:21
Well, I love team meetings,
83
261248
1317
Adoro reuniões de equipa, assim, disse:
04:22
so I said, "Yay! Let's have a team meeting."
84
262589
2134
“Sim! Vamos fazer uma reunião de equipa!"
04:25
And for two solid hours,
85
265352
2513
E durante duas horas,
04:27
they gave me examples of how my arrogance was hurtful and demeaning.
86
267889
5761
deram-me exemplos de como a minha arrogância era dolorosa e humilhante.
04:34
Yeah, not yay.
87
274603
1249
Não foi muito divertido.
04:37
They explained to me
88
277501
1675
Explicaram-me
04:39
that they wanted to be supported,
89
279200
2092
que queriam ser apoiadas,
04:41
not belittled.
90
281316
1428
não menosprezadas.
04:42
They wanted to be coached up, not torn down.
91
282768
2609
Queriam ser ensinadas, não deitadas abaixo.
04:45
They wanted to be motivated,
92
285401
2582
Queriam ser motivadas,
04:48
not pressured or bullied.
93
288007
2306
não pressionadas ou intimidadas.
04:51
That was my time-out,
94
291476
1759
Essa foi a minha chamada de atenção,
04:54
and I chose to change.
95
294242
1695
e escolhi mudar.
04:57
Being a dogmatic dictator
96
297689
3259
Um ditador dogmático
05:00
may produce compliant, good little soldiers,
97
300972
3553
pode produzir soldadinhos bons e condescendentes,
05:04
but it doesn't develop champions in life.
98
304549
2814
mas não cria campeões na vida.
05:08
It is so much easier, in any walk of life,
99
308278
4165
É muito mais fácil, em qualquer momento da vida,
05:12
to dictate and give orders
100
312467
2461
dar ordens
05:14
than to actually figure out how to motivate someone
101
314952
3161
do que realmente perceber como motivar alguém
05:19
to want to be better.
102
319015
1769
a querer fazer melhor.
05:20
And the reason is -- we all know this --
103
320808
2216
A razão é — e todos sabemos isso —
05:23
motivation takes a really long time
104
323048
2679
demora muito tempo para a motivação criar raízes.
05:25
to take root.
105
325751
1360
05:27
But when it does,
106
327592
2222
Mas quando isso acontece,
05:29
it is character-building
107
329838
2031
desenvolve o carácter,
05:31
and life-altering.
108
331893
1786
e muda a nossa vida.
05:34
I realized that I needed to fortify our student-athletes
109
334464
4663
Percebi que precisava de fortalecer as nossas atletas estudantes
05:39
as whole human beings,
110
339151
2014
como seres humanos num todo,
05:42
not just athletes who won.
111
342119
1636
não só atletas que ganham.
05:44
So success for me shifted
112
344355
2556
Para mim o sucesso mudou a minha posição
05:46
from only focusing on winning
113
346935
2548
que passou de apenas me focar em ganhar
05:49
to developing my coaching philosophy,
114
349507
2687
para desenvolver a minha filosofia de treino,
05:52
which is developing champions in life through sport.
115
352218
4519
que é criar campeões na vida através do desporto.
05:57
And I knew if I did this well enough,
116
357869
1993
Eu sabia que se fizesse isto suficientemente bem,
05:59
that champion mentality would translate to the competition floor.
117
359886
3391
aquela mentalidade de campeão se traduziria na competição no solo.
06:04
And it did.
118
364230
1226
E fê-lo.
06:06
The key ingredient was to develop trust
119
366343
3136
O ingrediente chave foi o desenvolvimento da confiança
06:10
through patience,
120
370439
1420
pela paciência,
06:12
respectful honesty
121
372515
1975
pela honestidade respeitosa
06:15
and accountability --
122
375555
1498
e pela responsabilidade
06:18
all of the ingredients that go into tough love.
123
378186
2935
— todos os ingredientes que formam o amor difícil.
06:22
Speaking of tough love,
124
382820
1933
Falando de amor difícil,
06:24
Katelyn Ohashi is a perfect example of this.
125
384777
2877
Katelyn Ohashi é um exemplo perfeito.
06:27
You may have all seen her floor routine.
126
387678
2551
Podem já ter visto a sua sequência no solo.
06:30
It has had over 150 million views.
127
390253
4064
Teve mais de 150 milhões de visualizações.
06:34
And the consensus is, her performance is pure joy.
128
394785
3944
E é consensual que a sua exibição é pura alegria.
06:39
However, when Katelyn came to UCLA, she was broken in body, mind and spirit.
129
399434
5262
Porém, quando a Katelyn veio para a UCLA, ela estava mal física e mentalmente.
06:45
She had grown up in a stereotypical, very high-level athletic world,
130
405691
5439
Ela tinha crescido num mundo atlético de alto nível estereotipado,
06:52
and she was damaged.
131
412054
1564
e estava afetada.
06:54
So when Katelyn came to UCLA her freshman year,
132
414641
3050
Quando a Katelyn veio para a UCLA, no seu primeiro ano,
06:57
she found her inner rebel quite well,
133
417715
3378
estava bastante rebelde,
07:02
to the point where she was no longer able to do gymnastics
134
422085
2824
ao ponto de não conseguir praticar ginástica
07:04
at the level at which she was recruited.
135
424933
1932
ao nível a que fora recrutada.
07:07
And I will never forget
136
427427
2091
E eu nunca esquecerei
07:09
a team meeting we had halfway through her freshman season.
137
429542
3267
uma reunião de equipa que tivemos a meio do seu primeiro ano.
07:12
We were in there with the team, the coaching staff, the support staff,
138
432833
3313
Reunimos com a equipa, com o grupo de treinadores, com o grupo de apoio,
07:16
sports psychologist,
139
436170
1531
com psicólogos do desporto,
07:17
and Katelyn very clearly and unapologetically said,
140
437725
5441
e a Katelyn disse, muito clara e frontalmente:
07:24
"I just don't want to be great again."
141
444212
2002
"Não quero voltar a ser formidável."
07:28
I felt like I got sucker punched.
142
448520
1859
Eu senti-me como se alguém me tivesse batido.
07:31
My first thought was,
143
451813
2381
A primeira coisa em que pensei foi:
07:34
"Then why the heck am I going to honor your scholarship?"
144
454218
3508
"Então porque raio vou eu honrar a tua bolsa?"
07:39
It was a really snarky thought, and thankfully I didn't say it out loud,
145
459390
3471
Foi um pensamento sarcástico e felizmente não o disse,
07:42
because then I had clarity.
146
462885
3010
porque depois percebi.
07:46
Katelyn didn't hate gymnastics.
147
466450
2199
A Katelyn não odiava a ginástica.
07:49
Katelyn hated everything associated with being great.
148
469355
3435
A Katelyn odiava tudo o que se relacionava com ser formidável.
07:53
Katelyn didn't want to be a winner,
149
473485
2426
A Katelyn não queria ser uma vencedora,
07:55
because winning at all cost had cost her her joy.
150
475935
4442
porque ganhar a todo o custo tinha-lhe custado a sua alegria.
08:01
My job was to figure out how to motivate her
151
481795
4034
A minha função era encontrar uma forma de a motivar
08:05
to want to be great again,
152
485853
1829
a querer ser formidável outra vez,
08:08
by helping her redefine success.
153
488740
3099
ajudando-a a redefinir o seu sucesso.
08:14
My enthusiasm for that challenge turned into determination
154
494601
3866
O meu entusiasmo com esse desafio transformou-se em determinação
08:18
when one day Katelyn looked me in the eye and said,
155
498491
3043
quando um dia a Katelyn me olhou nos olhos e disse:
08:21
"Ms. Val, I just want you to know,
156
501558
2321
"Sra. Val, só quero que saiba,
08:23
everything you tell me to do, I do the exact opposite."
157
503903
2968
"tudo o que me disser para fazer, eu faço exatamente o contrário."
08:26
(Laughter)
158
506895
2664
(Risos)
08:29
Yeah, it was like, yeah, Katelyn, challenge accepted. OK.
159
509583
3210
Sim, tudo bem Katelyn, desafio aceite.
08:32
(Laughter)
160
512817
1523
(Risos)
08:34
And further proof that dictating was not going to win.
161
514985
3611
Isto é uma prova de que dar ordens não traz a vitória.
08:39
So I embarked on the painfully slow process
162
519111
3267
Embarquei assim num processo doloroso e lento
08:42
of building trust
163
522402
1721
de construção de confiança.
08:44
and proving to her that first and foremost
164
524147
2597
e de lhe provar que, acima de tudo,
08:46
I cared about her as a whole human being.
165
526768
3504
eu me preocupava com ela como um ser humano no seu todo.
08:52
Part of my strategy was to only talk to Katelyn about gymnastics in the gym.
166
532931
3918
Parte de da minha estratégia foi falar-lhe de ginástica apenas no ginásio.
08:57
Outside of the gym, we talked about everything else:
167
537955
2480
Fora do ginásio, falávamos de tudo o resto:
09:00
school, boys, families, friends, hobbies.
168
540459
2525
escola, rapazes, famílias, amigos, passatempos.
09:03
I encouraged her to find things outside of her sport that brought her joy.
169
543008
4377
Encorajei-a a encontrar coisas fora do desporto que lhe trouxessem alegria.
09:08
And it was so cool
170
548197
2789
E foi fantástico
09:11
to see the process of Katelyn Ohashi literally blossom before our eyes.
171
551010
6473
ver o processo da Katelyn Ohashi florescer perante os nossos olhos.
09:17
And through that process,
172
557507
2023
Durante esse processo,
09:20
she rediscovered her self-love
173
560355
3231
ela redescobriu o seu amor próprio
09:23
and self-worth.
174
563610
1502
e o seu valor.
09:26
And slowly, she was able to bring that joy
175
566702
3930
E lentamente, ela conseguiu trazer essa alegria
09:31
back to her gymnastics.
176
571425
1905
de volta à ginástica.
09:34
She went on to earn the NCAA title on floor,
177
574506
4323
Ganhou o título da NCAA no solo,
09:38
and she helped our team win our seventh NCAA championship in 2018.
178
578853
4502
e ajudou a nossa equipa a ganhar pela sétima vez o campeonato da NCAA em 2018.
09:44
So --
179
584675
990
09:45
Thank you.
180
585805
942
Obrigada.
09:46
(Applause)
181
586765
2173
(Aplausos)
09:50
So let's think about the Katelyn Ohashis in your life.
182
590679
3633
Vamos então pensar nas Katelyn Ohashi da vossa vida.
09:55
Let's think about those people under your care and your guidance.
183
595294
3359
Vamos pensar nas pessoas que estão sob o vosso cuidado e orientação.
10:00
What are you telling your kids on the car ride home?
184
600124
3240
O que dizem aos vossos filhos no carro, quando voltam para casa?
10:05
That car ride home
185
605431
1357
Esse passeio de carro até casa
10:06
has much more impact than you know.
186
606812
3066
tem muito mais impacto do que possam pensar.
10:12
Are you focusing on the end result,
187
612182
1912
Será que estão focados no resultado final,
10:14
or are you excited to use that time
188
614929
1712
ou estão felizes por usar esse tempo
10:16
to help your child develop into a champion?
189
616665
2294
para ajudar os vossos filhos a tornarem-se campeões?
10:19
It's very simple:
190
619771
1215
É muito simples:
10:21
you will know you're focusing on the end result
191
621010
2352
ficarão a saber quando estão focados no resultado final
10:23
if you ask questions about the end result.
192
623386
2371
se fizerem perguntas sobre o resultado final:
10:26
"Did you win?"
193
626234
1197
"Ganhaste?"
10:28
"How many points did you score?"
194
628140
1553
"Quantos pontos fizeste?"
10:30
"Did you get an A?"
195
630404
1391
"Tiveste a nota máxima?"
10:33
If you truly are motivated about helping your child develop into a champion,
196
633890
5720
Se estiverem verdadeiramente motivados a ajudar um vosso filho a ser um campeão,
10:39
you will ask questions about the experience
197
639634
3072
vão fazer perguntas sobre a experiência
10:42
and the process,
198
642730
1317
e o processo, tais como:
10:44
like, "What did you learn today?"
199
644071
2350
"O que aprendeste hoje?"
10:47
"Did you help a teammate?"
200
647072
1498
"Ajudaste um colega de equipa?"
10:49
And, my favorite question,
201
649523
1986
E a minha pergunta preferida:
10:51
"Did you figure out how to have fun at working really, really hard?"
202
651533
3402
"Conseguiste divertir-te ao mesmo tempo que te esforçavas muito?"
10:57
And then the key is to be very still
203
657021
3566
E a chave é ficar calado
11:00
and listen to their response.
204
660611
2123
e ouvir a resposta.
11:04
I believe that one of the greatest gifts we can give another human being
205
664501
4584
Acredito que um dos melhores presentes que podemos dar a outros seres humanos
é não achar que temos de estar sempre certos
11:09
is to silence our minds
206
669109
2481
11:11
from the need to be right
207
671614
2510
11:14
or the need to formulate the appropriate response
208
674148
2997
ou que temos de formular sempre uma resposta apropriada
11:17
and truly listen
209
677169
1571
e ouvir verdadeiramente
11:18
when someone else is talking.
210
678764
1792
quando alguém está a falar.
11:21
And in silencing our minds,
211
681518
2829
E fazendo isto,
11:24
we actually hear our own fears and inadequacies,
212
684371
4287
podemos descobrir quais são os nossos medos e imperfeições,
11:28
which can help us formulate our response
213
688682
3474
sendo que isto nos ajuda a formular a nossa resposta
11:32
with more clarity and empathy.
214
692180
3218
com mais clareza e empatia.
11:38
Kyla Ross, another one of our gymnasts,
215
698216
1890
Kyla Ross, outra das nossas ginastas,
11:40
is one of the greatest gymnasts in the history of the sport.
216
700130
2838
é uma das maiores ginastas da história do desporto.
11:42
She's the only athlete to have earned the trifecta:
217
702992
2813
É a única atleta a ter ganho três títulos:
11:46
she's a national champion,
218
706362
1999
é campeã nacional,
11:48
a world champion
219
708385
1593
é campeã mundial
11:50
and an Olympic champion.
220
710002
1524
e é campeã olímpica.
11:52
She's also not one for small talk,
221
712465
2374
Ela também não gosta muito de conversa fiada,
11:54
so I was a bit surprised one day when she came to my office,
222
714863
2869
por isso fiquei surpreendida quando, um dia, ela veio ao meu gabinete,
11:57
sat on the couch
223
717756
1325
sentou-se no sofá e começou a falar
11:59
and just started talking --
224
719105
2316
12:01
first about her major,
225
721445
1698
— primeiro da sua licenciatura,
12:03
then about graduate school
226
723167
1565
depois, de acabar a universidade
12:04
and then about everything else that seemed to pop into her mind.
227
724756
3780
e de tudo o que lhe vinha à cabeça.
12:09
My inner voice whispered to me
228
729186
3375
A minha voz interior sussurrou-me
12:12
that something was on her mind,
229
732585
2059
que algo se passava com ela
12:14
and if I was still
230
734668
2050
e que, se eu a ouvisse e lhe desse tempo,
12:16
and gave her enough time,
231
736742
2426
12:19
it would come out.
232
739192
1317
ela acabaria por dizê-lo.
12:22
And it did.
233
742097
1185
E assim aconteceu.
12:24
It was the first time that Kyla had shared with anyone
234
744885
3211
Foi a primeira vez que a Kyla partilhou com alguém
12:29
that she had been sexually abused by Larry Nassar,
235
749739
3078
que tinha sido abusada sexualmente pelo Larry Nassar,
12:34
the former USA Gymnastics team doctor,
236
754095
2429
o antigo médico da equipa de ginástica dos EUA,
12:36
who was later convicted of being a serial child molester.
237
756548
4127
que foi depois condenado por ser um molestador de crianças em série.
12:43
Kyla came forward
238
763755
2036
A Kyla chegou-se à frente
12:45
and joined the army
239
765815
1881
e juntou-se ao exército de sobreviventes do Nassar
12:47
of Nassar survivors
240
767720
1682
12:50
who shared their stories
241
770436
2229
que partilharam as suas histórias
12:52
and used their voices
242
772689
1538
e usaram as suas vozes
12:55
to invoke positive change for our world.
243
775194
3710
para invocar uma mudança positiva no nosso mundo.
13:02
I felt it was extremely important at that time
244
782073
2961
Senti que, naquela altura, era extremamente importante
13:05
to provide a safe space for Kyla and our team.
245
785058
2920
fornecer um espaço seguro para a Kyla e para a nossa equipa.
13:08
And so I chose to talk about this in a few team meetings.
246
788927
3744
Falei sobre isto nalgumas reuniões de equipa.
13:15
Later that year, we won the national championship,
247
795896
2800
Nesse ano ganhámos o campeonato nacional,
13:18
and after we did, Kyla came up to me and shared with me the fact
248
798720
3215
e depois disso, a Kyla veio ter comigo e disse-me que achava
13:21
that she felt one reason that we'd won
249
801959
2862
que uma das razões pelas quais tínhamos ganho
13:24
was because we had addressed the elephant in the room,
250
804845
2669
era por termos lidado com um problema difícil,
13:28
the tragedy that had not only rocked the world
251
808459
3700
a tragédia que não só tinha dado a volta ao mundo
13:32
but that had liberated the truths and the memories in herself
252
812183
4881
mas que tinha libertado as verdades e as memórias nela própria,
13:37
and in so many of her friends
253
817088
2222
em muitas das suas amigas e das suas colegas.
13:39
and her peers.
254
819334
2183
13:43
As Kyla said,
255
823019
1727
A Kyla disse:
13:44
"Ms. Val, I literally felt myself walk taller as the season went on,
256
824770
3690
"Sra. Val, eu senti-me literalmente maior com o passar da temporada,
13:49
and when I walked onto that championship floor, I felt invincible."
257
829606
3529
"e quando entrei naquele campeonato no solo, senti-me invencível."
13:53
Simply --
258
833397
1150
Simplesmente...
14:01
(Applause)
259
841158
7000
(Aplausos)
14:13
Simply because she had been heard.
260
853111
2106
Simplesmente porque tinha sido ouvida.
14:17
As parents, as coaches,
261
857931
3208
Como pais, como treinadores,
14:21
as leaders,
262
861163
1762
como líderes
14:22
we can no longer lead from a place
263
862949
2661
não podemos continuar a liderar
14:27
where winning is our only metric of success,
264
867183
4288
considerando que ganhar é a única forma de medir o sucesso,
14:31
where our ego sits center stage,
265
871495
3129
onde o nosso ego é o principal,
14:34
because it has been proven
266
874648
1603
porque tem sido provado
14:36
that that process produces broken human beings.
267
876275
3355
que esse processo produz seres humanos afetados.
14:40
And I emphatically know
268
880424
2355
E eu sei
14:42
that it is absolutely possible
269
882803
2559
que é completamente possível
14:45
to produce and train champions in life
270
885386
2280
criar e treinar campeões na vida
14:47
in every single walk of life
271
887690
3047
em cada momento da vida
14:50
without compromising the human spirit.
272
890761
3386
sem comprometer o espírito humano.
14:55
(Applause)
273
895904
4481
(Aplausos)
15:02
It starts with defining success
274
902975
3460
Começa com definir sucesso
15:06
for yourself and those under your care
275
906459
3347
para vocês mesmos e para aqueles com quem se preocupam
15:11
and then consistently
276
911081
2541
e depois, consistentemente,
15:13
self-examining whether your actions are in alignment with your goals.
277
913646
5113
examinarem se as vossas ações correspondem aos vossos objetivos.
15:20
We are all coaches in some capacity.
278
920791
2831
De alguma forma, somos todos treinadores.
15:24
We all have a collective responsibility
279
924987
3790
Todos temos uma responsabilidade coletiva
15:28
to develop champions in life for our world.
280
928801
4242
em desenvolver campeões na vida para o nosso mundo.
15:33
That is what real success looks like,
281
933716
2966
É com isto que o sucesso se parece,
15:37
and in the world of athletics,
282
937587
1731
e no mundo do atletismo,
15:40
that is what we call a win-win.
283
940233
2360
é a isto que chamamos uma dupla vitória.
15:43
Thank you.
284
943286
1165
Obrigada.
15:44
(Applause)
285
944475
2736
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7