Why winning doesn't always equal success | Valorie Kondos Field

211,234 views ・ 2020-01-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ludovica Harley Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
OK, I have a question for all of us.
0
12996
2084
J'ai une question pour nous tous.
00:15
You ready?
1
15104
1184
Êtes vous prêts ?
00:17
Is all winning success?
2
17050
2138
Chaque victoire est-elle un succès ?
00:19
(Murmurs)
3
19270
1360
(Murmures)
00:20
Oh.
4
20683
1291
Oh.
00:22
(Laughter)
5
22405
1800
(Rires)
00:24
Whoa. OK.
6
24229
1516
Waouh. D'accord.
00:26
I am the recently retired head coach
7
26541
2558
Je suis l'entraîneuse en chef récemment retraitée
00:29
of the UCLA Women's Gymnastics Team,
8
29123
2754
de l'équipe féminine de gymnastique de l'UCLA,
00:31
a position that I held for 29 years.
9
31901
2314
un poste que j'ai occupé pendant 29 ans.
00:34
(Applause)
10
34239
1582
(Applaudissements)
00:35
Thank you.
11
35845
1152
Merci.
00:37
And during my tenure,
12
37021
2204
Et pendant que j'étais en fonction,
00:39
I experienced a lot of winning.
13
39249
1801
j'ai connu beaucoup de victoires.
00:41
I led our team to seven National Championships,
14
41480
2754
J'ai emmené notre équipe à sept championnats nationaux,
00:44
I was inducted into the UCLA Athletic Hall of Fame
15
44258
3128
j'ai été intronisée au Temple de la renommée de l'UCLA
00:47
and I was even voted the Coach of the Century
16
47410
2711
et j'ai même été élue entraîneuse du siècle
00:50
by the Pac-12 Conference.
17
50145
1459
par la conférence Pacific-12.
00:51
(Applause)
18
51628
2358
(Applaudissements)
00:54
Winning is really, really,
19
54010
3704
Gagner, c'est vraiment, vraiment,
00:57
like, really, really fun.
20
57738
2055
vraiment, vraiment chouette.
00:59
(Laughter)
21
59817
2258
(Rires)
01:02
But I am here to share my insight:
22
62099
2536
Mais je suis ici pour vous partager ma vision :
01:04
winning does not always equal success.
23
64659
2311
gagner n'est pas toujours synonyme de succès.
01:07
All across America and around the world,
24
67756
2980
À travers les États-Unis et dans le monde,
01:10
we have a crisis
25
70760
2026
nous faisons face à une crise
01:12
in the win-at-all-cost cultures
26
72810
2672
dans les cultures où il faut gagner à tout prix
01:15
that we have created.
27
75506
1898
que nous avons nous-mêmes créées.
01:18
In our schools,
28
78272
1448
Dans nos écoles,
01:19
in our businesses, in politics,
29
79744
2718
dans nos entreprises, en politique,
01:22
winning at all cost has become acceptable.
30
82486
2925
on trouve ça normal de vouloir gagner à tout prix.
01:27
As a society,
31
87010
1897
En tant que société,
01:28
we honor the people at the top of the pyramid.
32
88931
2732
nous mettons à l'honneur ceux qui sont au sommet.
01:31
We effusively applaud those people who win championships and elections and awards.
33
91687
6663
Nous applaudissons ceux qui remportent des championnats, des élections, des prix.
01:39
But sadly, quite often,
34
99276
1967
Mais malheureusement, assez souvent,
01:41
those same people are leaving their institutions
35
101267
3688
ces mêmes personnes sortent de leurs institutions
01:44
as damaged human beings.
36
104979
2286
complètement détruites.
01:48
Sadly, with straight A's,
37
108306
2079
C'est triste, mais les meilleurs élèves finissent leurs études détruits.
01:50
kids are leaving school damaged.
38
110409
2559
01:54
With awards and medals,
39
114286
1341
Avec trophées et médailles,
01:55
athletes often leave their teams damaged,
40
115651
6030
les athlètes quittent souvent leurs équipes détruits,
02:01
emotionally, mentally, not just physically.
41
121705
2375
sur le plan mental et émotionnel, pas seulement physiquement.
02:04
And with huge profits, employees often leave their companies damaged.
42
124993
4850
Et les employés les plus rentables quittent souvent leurs sociétés détruits.
02:10
We have become so hyperfocused on that end result,
43
130812
4661
Nous sommes tellement focalisés sur le résultat final,
02:15
and when the end result is a win,
44
135497
2497
et quand on obtient une victoire,
02:19
the human component of how we got there
45
139510
2890
la composante humaine pour y arriver
02:22
often gets swept under the proverbial rug,
46
142424
3219
est souvent passée aux oubliettes,
02:25
and so does the damage.
47
145667
1715
et les dommages collatéraux aussi.
02:28
So I'm calling for a time-out.
48
148647
2320
J'appelle donc à un temps mort.
02:30
Time-out.
49
150991
1219
Temps mort.
02:32
We need to redefine success.
50
152879
1954
Il faut redéfinir la notion de succès.
02:35
Real success is developing champions in life for our world,
51
155968
6812
Le vrai succès, c'est former des champions dans la vie, pour notre monde,
02:42
win or lose.
52
162804
2562
gagnants ou perdants.
02:47
(Applause)
53
167073
4084
(Applaudissements)
02:52
Real success is developing champions in life,
54
172105
3432
Le vrai succès, c'est former des champions dans la vie,
02:55
not for your team,
55
175561
1479
pas pour votre équipe,
02:57
not for your business
56
177064
2367
pas pour votre entreprise,
02:59
and, I'm sad to tell you, not even for your Christmas card bragging rights.
57
179455
3968
et, désolée, mais même pas pour pouvoir frimer sur vos cartes de vœux.
03:04
Sorry.
58
184369
1189
Je suis désolée.
03:05
So how do we do this?
59
185882
1589
Alors, comment fait-on ?
03:07
First of all, you may be able to dictate your way to a win,
60
187979
4481
Tout d'abord, vous pouvez peut être creuser votre chemin vers la victoire,
03:12
but you can't dictate your way to success.
61
192484
3194
mais vous ne pouvez pas creuser votre chemin vers le succès.
03:16
Let me take you back to 1990, when I was first appointed the head coach
62
196781
3744
Revenons en 1990, quand j'ai été nommée entraîneuse en chef
03:20
of the UCLA Women's Gymnastics Team.
63
200549
2243
de l'équipe féminine de gymnastique de UCLA.
03:23
And I would like to share with you that I've never done gymnastics.
64
203266
3906
Et j'aimerais vous avouer que je n'ai jamais fait de gymnastique.
03:27
I grew up in the world of ballet.
65
207196
1976
J'ai évolué dans le monde du ballet.
03:29
I have never done a cartwheel,
66
209196
2842
Je n'avais jamais fait de roue
03:32
and I couldn't teach you how to do a proper cartwheel.
67
212062
2891
et je ne pourrais pas vous apprendre à en faire une.
03:34
(Laughter)
68
214977
1045
(Rires)
03:36
It's sadly true.
69
216046
1289
Hélas, c'est la vérité.
03:37
And I knew nothing about how to develop a team culture.
70
217359
5258
Et je ne connaissais rien sur le développement d'un esprit d'équipe.
03:43
The best I could do was mimic other coaches who had won.
71
223283
3742
Le mieux à faire fut pour moi d'imiter les entraîneurs qui avaient gagné.
03:47
And so I became tough-talking,
72
227728
2082
Donc j'ai commencé à être dure,
03:49
tough-minded, relentless,
73
229834
2441
forte, impitoyable,
03:53
unsympathetic,
74
233219
1695
antipathique,
03:54
bullish, unempathetic
75
234938
2303
bornée, pas empathique
03:58
and oftentimes downright mean.
76
238487
2340
et très souvent complètement méchante.
04:02
I acted like a head coach
77
242345
3301
J'ai agi comme une entraîneuse
04:05
whose only thought was to figure out how to win.
78
245670
3278
qui ne pensait qu'à trouver des moyens de gagner.
04:11
My first few seasons as a head coach
79
251553
1868
Mes premières saisons d'entraîneuse
04:13
were abysmal,
80
253445
1425
ont été effroyables,
04:14
and after putting up with my brash coaching style for a few years,
81
254894
3958
et après avoir enduré ce style de coaching effronté pendant des années,
04:18
our team asked me for a team meeting.
82
258876
2348
notre équipe m'a demandé une réunion d'équipe.
04:21
Well, I love team meetings,
83
261248
1317
J'adore ces réunions,
04:22
so I said, "Yay! Let's have a team meeting."
84
262589
2134
alors j'ai dit : « Oui, allons en réunion ! »
04:25
And for two solid hours,
85
265352
2513
Alors pendant deux bonnes heures,
04:27
they gave me examples of how my arrogance was hurtful and demeaning.
86
267889
5761
elles m'ont montré comment mon arrogance était blessante et dégradante
04:34
Yeah, not yay.
87
274603
1249
Pas cool.
04:37
They explained to me
88
277501
1675
Elles m'ont expliqué
04:39
that they wanted to be supported,
89
279200
2092
qu'elles voulaient être soutenues,
04:41
not belittled.
90
281316
1428
pas rabaissées.
04:42
They wanted to be coached up, not torn down.
91
282768
2609
Elles voulaient être coachées, pas démolies.
04:45
They wanted to be motivated,
92
285401
2582
Elles voulaient être motivées,
04:48
not pressured or bullied.
93
288007
2306
pas mises sous pression ou intimidées.
04:51
That was my time-out,
94
291476
1759
C'était mon temps mort,
04:54
and I chose to change.
95
294242
1695
et j'ai choisi de changer.
04:57
Being a dogmatic dictator
96
297689
3259
Être un dictateur dogmatique
05:00
may produce compliant, good little soldiers,
97
300972
3553
peut créer des petits soldats obéissants,
05:04
but it doesn't develop champions in life.
98
304549
2814
mais cela ne forme pas des champions dans la vie.
05:08
It is so much easier, in any walk of life,
99
308278
4165
C'est tellement plus simple, dans tous les domaines,
05:12
to dictate and give orders
100
312467
2461
de donner des ordres
05:14
than to actually figure out how to motivate someone
101
314952
3161
au lieu de réfléchir à comment motiver quelqu'un
05:19
to want to be better.
102
319015
1769
à vouloir s'améliorer.
05:20
And the reason is -- we all know this --
103
320808
2216
Et la raison à cela -- nous le savons --
05:23
motivation takes a really long time
104
323048
2679
c'est que la motivation prend longtemps
05:25
to take root.
105
325751
1360
à s'enraciner.
05:27
But when it does,
106
327592
2222
Mais quand elle l'est enfin,
05:29
it is character-building
107
329838
2031
elle forge le caractère
05:31
and life-altering.
108
331893
1786
et modifie le cours d'une vie.
05:34
I realized that I needed to fortify our student-athletes
109
334464
4663
J'ai réalisé que je devais renforcer nos étudiantes-athlètes
05:39
as whole human beings,
110
339151
2014
en tant qu'êtres humains
05:42
not just athletes who won.
111
342119
1636
et pas qu'en tant qu'athlètes.
05:44
So success for me shifted
112
344355
2556
Pour moi, le succès est passé
05:46
from only focusing on winning
113
346935
2548
de se focaliser uniquement sur la victoire
05:49
to developing my coaching philosophy,
114
349507
2687
à développer ma philosophie d'entraînement,
05:52
which is developing champions in life through sport.
115
352218
4519
qui est de former des champions dans la vie, à l'aide du sport.
05:57
And I knew if I did this well enough,
116
357869
1993
Et je savais que si je réussissais assez,
05:59
that champion mentality would translate to the competition floor.
117
359886
3391
cette mentalité de champion se traduirait sur le plancher.
06:04
And it did.
118
364230
1226
Et cela s'est réalisé.
06:06
The key ingredient was to develop trust
119
366343
3136
L'ingrédient principal était de développer la confiance
06:10
through patience,
120
370439
1420
par la patience,
06:12
respectful honesty
121
372515
1975
l'honnêteté respectueuse
06:15
and accountability --
122
375555
1498
et la responsabilité --
06:18
all of the ingredients that go into tough love.
123
378186
2935
tous les ingrédients de la méthode douce, mais ferme.
06:22
Speaking of tough love,
124
382820
1933
En parlant de cela,
06:24
Katelyn Ohashi is a perfect example of this.
125
384777
2877
Katelyn Ohashi en est un parfait exemple.
06:27
You may have all seen her floor routine.
126
387678
2551
Vous avez sûrement déjà vu sa chorégraphie.
06:30
It has had over 150 million views.
127
390253
4064
Elle a eu plus de 150 millions de vues.
06:34
And the consensus is, her performance is pure joy.
128
394785
3944
Et tout le monde s'accorde à dire que sa performance est de la joie pure.
06:39
However, when Katelyn came to UCLA, she was broken in body, mind and spirit.
129
399434
5262
Mais quand elle est arrivée à UCLA, son corps et son mental étaient brisés.
06:45
She had grown up in a stereotypical, very high-level athletic world,
130
405691
5439
Elle a grandi dans un milieu sportif très stéréotypé et de haut niveau,
06:52
and she was damaged.
131
412054
1564
elle était détruite.
06:54
So when Katelyn came to UCLA her freshman year,
132
414641
3050
Donc, quand Katelyn est arrivée en première année à UCLA,
06:57
she found her inner rebel quite well,
133
417715
3378
elle a trouvé en elle la force
07:02
to the point where she was no longer able to do gymnastics
134
422085
2824
d'aller du point où elle ne pouvait plus pratiquer
07:04
at the level at which she was recruited.
135
424933
1932
jusqu'à ce qu'elle se fasse recruter.
07:07
And I will never forget
136
427427
2091
Et je n'oublierai jamais
07:09
a team meeting we had halfway through her freshman season.
137
429542
3267
la réunion d'équipe que nous avons eue au milieu de sa première année.
07:12
We were in there with the team, the coaching staff, the support staff,
138
432833
3313
Nous étions là, l'équipe, les entraîneurs, l'équipe de soutien,
07:16
sports psychologist,
139
436170
1531
les psychologues,
07:17
and Katelyn very clearly and unapologetically said,
140
437725
5441
et Katelyn a clairement dit, sans s'excuser :
07:24
"I just don't want to be great again."
141
444212
2002
« Je veux juste ne plus être douée. »
07:28
I felt like I got sucker punched.
142
448520
1859
J'ai cru recevoir un coup poing au visage.
07:31
My first thought was,
143
451813
2381
Ma première pensée fut :
07:34
"Then why the heck am I going to honor your scholarship?"
144
454218
3508
« Pourquoi au diable te laisserais-je ta bourse ? »
07:39
It was a really snarky thought, and thankfully I didn't say it out loud,
145
459390
3471
C'était très déplacé.
Heureusement, je n'ai rien dit, car après, j'ai compris.
07:42
because then I had clarity.
146
462885
3010
07:46
Katelyn didn't hate gymnastics.
147
466450
2199
Katelyn ne détestait pas la gym.
07:49
Katelyn hated everything associated with being great.
148
469355
3435
Katelyn détestait ce qui était associé à la réussite.
07:53
Katelyn didn't want to be a winner,
149
473485
2426
Katelyn ne voulait pas gagner,
07:55
because winning at all cost had cost her her joy.
150
475935
4442
car gagner à tout prix lui avait déjà coûté sa joie.
08:01
My job was to figure out how to motivate her
151
481795
4034
Mon travail était de trouver comment la motiver
08:05
to want to be great again,
152
485853
1829
à vouloir être douée à nouveau
08:08
by helping her redefine success.
153
488740
3099
en l'aidant à redéfinir la notion de succès.
08:14
My enthusiasm for that challenge turned into determination
154
494601
3866
Mon enthousiasme pour ce défi s'est transformé en détermination
08:18
when one day Katelyn looked me in the eye and said,
155
498491
3043
lorsqu'un jour, Katelyn m'a regardée et m'a dit :
08:21
"Ms. Val, I just want you to know,
156
501558
2321
« Mme Val, je veux juste que vous sachiez
08:23
everything you tell me to do, I do the exact opposite."
157
503903
2968
que je fais tout le contraire de vos conseils. »
08:26
(Laughter)
158
506895
2664
(Rires)
08:29
Yeah, it was like, yeah, Katelyn, challenge accepted. OK.
159
509583
3210
Et oui, j'étais en mode : Katelyn, j'accepte le défi.
08:32
(Laughter)
160
512817
1523
(Rires)
08:34
And further proof that dictating was not going to win.
161
514985
3611
Une preuve de plus que la dictature ne marchait pas.
08:39
So I embarked on the painfully slow process
162
519111
3267
Alors j'ai commencé un processus long
08:42
of building trust
163
522402
1721
pour construire une réelle confiance
08:44
and proving to her that first and foremost
164
524147
2597
et pour surtout lui prouver
que je m'intéressais à elle en tant qu'être humain à part entière.
08:46
I cared about her as a whole human being.
165
526768
3504
08:52
Part of my strategy was to only talk to Katelyn about gymnastics in the gym.
166
532931
3918
Une partie de ma stratégie était de ne lui parler de gym qu'en cours.
08:57
Outside of the gym, we talked about everything else:
167
537955
2480
En dehors, on parlait d'autres choses :
école, garçons, famille, amis, centres d'intérêts.
09:00
school, boys, families, friends, hobbies.
168
540459
2525
Je l'ai encouragée à trouver du bonheur ailleurs.
09:03
I encouraged her to find things outside of her sport that brought her joy.
169
543008
4377
09:08
And it was so cool
170
548197
2789
Et c'était tellement bien
de voir Katelyn Ohashi fleurir devant nos yeux.
09:11
to see the process of Katelyn Ohashi literally blossom before our eyes.
171
551010
6473
09:17
And through that process,
172
557507
2023
Et au cours de ce processus,
09:20
she rediscovered her self-love
173
560355
3231
elle a réappris à s'aimer
09:23
and self-worth.
174
563610
1502
et à se valoriser.
09:26
And slowly, she was able to bring that joy
175
566702
3930
Et puis ce bonheur s'est ressenti
09:31
back to her gymnastics.
176
571425
1905
en cours de gymnastique.
09:34
She went on to earn the NCAA title on floor,
177
574506
4323
Elle a remporté le titre de la NCAA
09:38
and she helped our team win our seventh NCAA championship in 2018.
178
578853
4502
et elle a aidé notre équipe à remporter notre septième NCAA en 2018.
09:44
So --
179
584675
990
Donc --
09:45
Thank you.
180
585805
942
Merci.
09:46
(Applause)
181
586765
2173
(Applaudissements)
09:50
So let's think about the Katelyn Ohashis in your life.
182
590679
3633
Pensons aux Katelyn Ohashi de notre vie.
09:55
Let's think about those people under your care and your guidance.
183
595294
3359
Pensons aux personnes
dont nous nous occupons et que nous guidons.
10:00
What are you telling your kids on the car ride home?
184
600124
3240
De quoi parlez-vous avec vos enfants en rentrant à la maison ?
10:05
That car ride home
185
605431
1357
Ce trajet vers la maison
10:06
has much more impact than you know.
186
606812
3066
a beaucoup plus d'impact que vous ne le pensez.
10:12
Are you focusing on the end result,
187
612182
1912
Vous concentrez-vous sur le résultat final,
10:14
or are you excited to use that time
188
614929
1712
ou êtes-vous motivé à prendre ce temps
10:16
to help your child develop into a champion?
189
616665
2294
pour l'aider à devenir un champion ?
10:19
It's very simple:
190
619771
1215
C'est très simple :
vous vous focalisez sur le résultat final
10:21
you will know you're focusing on the end result
191
621010
2352
10:23
if you ask questions about the end result.
192
623386
2371
si vous posez des questions sur ce résultat final.
10:26
"Did you win?"
193
626234
1197
« As-tu gagné ? »
10:28
"How many points did you score?"
194
628140
1553
« Combien de points as-tu mis ? »
10:30
"Did you get an A?"
195
630404
1391
« As-tu eu 20/20 ? »
10:33
If you truly are motivated about helping your child develop into a champion,
196
633890
5720
Si vous avez réellement envie d'aider votre enfant à devenir un champion,
10:39
you will ask questions about the experience
197
639634
3072
vous lui poserez des questions sur son expérience
10:42
and the process,
198
642730
1317
et sur le déroulement,
10:44
like, "What did you learn today?"
199
644071
2350
comme : « Qu'as-tu appris aujourd'hui ? »
10:47
"Did you help a teammate?"
200
647072
1498
« As-tu aidé tes coéquipiers ? »
10:49
And, my favorite question,
201
649523
1986
Et ma question préférée :
10:51
"Did you figure out how to have fun at working really, really hard?"
202
651533
3402
« As-tu réussi à t'amuser en bossant vraiment très dur ? »
10:57
And then the key is to be very still
203
657021
3566
Et la clé est de rester calme
11:00
and listen to their response.
204
660611
2123
et d'écouter la réponse.
11:04
I believe that one of the greatest gifts we can give another human being
205
664501
4584
Je pense que le plus beau cadeau qu'on puisse offrir à quelqu'un d'autre
11:09
is to silence our minds
206
669109
2481
est de faire taire en notre esprit
11:11
from the need to be right
207
671614
2510
le besoin d'avoir raison
11:14
or the need to formulate the appropriate response
208
674148
2997
ou le besoin de formuler la réponse appropriée
11:17
and truly listen
209
677169
1571
et de réellement écouter
11:18
when someone else is talking.
210
678764
1792
quand quelqu'un nous parle.
11:21
And in silencing our minds,
211
681518
2829
Et en taisant notre esprit,
11:24
we actually hear our own fears and inadequacies,
212
684371
4287
nous écoutons nos propres peurs et nos faiblesses,
11:28
which can help us formulate our response
213
688682
3474
ce qui peut nous aider à formuler notre réponse
11:32
with more clarity and empathy.
214
692180
3218
avec plus de clarté et d'empathie.
11:38
Kyla Ross, another one of our gymnasts,
215
698216
1890
Kyla Ross, une autre de nos gymnastes,
11:40
is one of the greatest gymnasts in the history of the sport.
216
700130
2838
est l'une des plus talentueuses de l'histoire de ce sport.
11:42
She's the only athlete to have earned the trifecta:
217
702992
2813
Elle est la seule athlète à avoir remporté un triplé,
11:46
she's a national champion,
218
706362
1999
elle est championne nationale,
11:48
a world champion
219
708385
1593
championne du monde
et championne olympique.
11:50
and an Olympic champion.
220
710002
1524
11:52
She's also not one for small talk,
221
712465
2374
Elle n'est pas très bavarde,
11:54
so I was a bit surprised one day when she came to my office,
222
714863
2869
donc j'étais surprise quand elle est venue me voir,
11:57
sat on the couch
223
717756
1325
s'est assise sur le canapé
11:59
and just started talking --
224
719105
2316
et a commencé à parler --
12:01
first about her major,
225
721445
1698
d'abord de ses cours,
12:03
then about graduate school
226
723167
1565
puis de son diplôme,
12:04
and then about everything else that seemed to pop into her mind.
227
724756
3780
et puis de n'importe quel sujet qui lui venait à l'esprit.
12:09
My inner voice whispered to me
228
729186
3375
Ma petite voix m'a dit
12:12
that something was on her mind,
229
732585
2059
qu'elle avait quelque chose en tête,
12:14
and if I was still
230
734668
2050
et que si je restais calme
12:16
and gave her enough time,
231
736742
2426
et que je lui donnais assez de temps,
12:19
it would come out.
232
739192
1317
elle allait cracher le morceau.
12:22
And it did.
233
742097
1185
Et elle l'a fait.
12:24
It was the first time that Kyla had shared with anyone
234
744885
3211
Ce fut la première fois qu'elle avoua à quelqu'un
12:29
that she had been sexually abused by Larry Nassar,
235
749739
3078
s'être fait agressée sexuellement par Larry Nassar,
12:34
the former USA Gymnastics team doctor,
236
754095
2429
l'ancien médecin de la fédération de gymnastique,
12:36
who was later convicted of being a serial child molester.
237
756548
4127
qui fut condamné comme pédophile en série.
12:43
Kyla came forward
238
763755
2036
Kyla s'est ouverte
12:45
and joined the army
239
765815
1881
et a rejoint l'armée
12:47
of Nassar survivors
240
767720
1682
des survivantes de Nassar
12:50
who shared their stories
241
770436
2229
qui ont partagé leurs histoires
12:52
and used their voices
242
772689
1538
et utilisé leurs voix
12:55
to invoke positive change for our world.
243
775194
3710
pour apporter du positif à notre monde.
13:02
I felt it was extremely important at that time
244
782073
2961
À l'époque, il m'était extrêmement important
d'offrir un espace sécurisant à Kyla et à notre équipe.
13:05
to provide a safe space for Kyla and our team.
245
785058
2920
13:08
And so I chose to talk about this in a few team meetings.
246
788927
3744
J'ai donc décidé d'en parler à quelques réunions d'équipe.
13:15
Later that year, we won the national championship,
247
795896
2800
Cette année-là, nous avons gagné le championnat national,
13:18
and after we did, Kyla came up to me and shared with me the fact
248
798720
3215
et après cette victoire, Kyla m'a fait part du fait
13:21
that she felt one reason that we'd won
249
801959
2862
que pour elle, une des raisons de cette victoire
13:24
was because we had addressed the elephant in the room,
250
804845
2669
était le fait qu'on se soit occupé du problème.
13:28
the tragedy that had not only rocked the world
251
808459
3700
Cette tragédie n'a pas que bouleversé le monde,
13:32
but that had liberated the truths and the memories in herself
252
812183
4881
mais elle a aussi libéré en Kyla des vérités et des mémoires
et dans beaucoup de ses amies
13:37
and in so many of her friends
253
817088
2222
13:39
and her peers.
254
819334
2183
et de ses camarades.
Comme m'a dit Kyla :
13:43
As Kyla said,
255
823019
1727
13:44
"Ms. Val, I literally felt myself walk taller as the season went on,
256
824770
3690
« Mme Val, je me suis vraiment sentie grandir pendant cette saison,
13:49
and when I walked onto that championship floor, I felt invincible."
257
829606
3529
et au championnat, je me suis sentie invincible. »
13:53
Simply --
258
833397
1150
Uniquement --
(Applaudissements)
14:01
(Applause)
259
841158
7000
14:13
Simply because she had been heard.
260
853111
2106
Uniquement parce que quelqu'un l'avait écoutée.
14:17
As parents, as coaches,
261
857931
3208
En tant que parents, qu'entraîneurs,
14:21
as leaders,
262
861163
1762
en tant que mentors,
14:22
we can no longer lead from a place
263
862949
2661
nous ne pouvons plus guider
14:27
where winning is our only metric of success,
264
867183
4288
avec seulement la victoire comme indicateur de succès,
14:31
where our ego sits center stage,
265
871495
3129
avec notre ego au devant de la scène,
14:34
because it has been proven
266
874648
1603
car nous avons la preuve
14:36
that that process produces broken human beings.
267
876275
3355
que ce système forme des êtres humains brisés.
14:40
And I emphatically know
268
880424
2355
Et je crois foncièrement
14:42
that it is absolutely possible
269
882803
2559
qu'il est totalement possible
14:45
to produce and train champions in life
270
885386
2280
de former et d'entraîner des champions
14:47
in every single walk of life
271
887690
3047
pour tous les domaines de la vie
14:50
without compromising the human spirit.
272
890761
3386
sans compromettre l'esprit humain.
14:55
(Applause)
273
895904
4481
(Applaudissements)
15:02
It starts with defining success
274
902975
3460
Il faut commencer par redéfinir la notion de succès
15:06
for yourself and those under your care
275
906459
3347
pour vous-même et pour ceux sous votre responsabilité,
puis en analysant constamment
15:11
and then consistently
276
911081
2541
15:13
self-examining whether your actions are in alignment with your goals.
277
913646
5113
si vos actions sont alignées avec vos objectifs.
15:20
We are all coaches in some capacity.
278
920791
2831
D'une certaine manière, nous sommes tous des entraîneurs.
15:24
We all have a collective responsibility
279
924987
3790
Nous avons tous une responsabilité collective
15:28
to develop champions in life for our world.
280
928801
4242
pour former des champions dans la vie pour notre monde.
15:33
That is what real success looks like,
281
933716
2966
Voici ce à quoi le véritable succès ressemble,
15:37
and in the world of athletics,
282
937587
1731
et dans le monde des athlètes,
15:40
that is what we call a win-win.
283
940233
2360
on dit que c'est du gagnant-gagnant.
15:43
Thank you.
284
943286
1165
Merci.
15:44
(Applause)
285
944475
2736
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7