Why winning doesn't always equal success | Valorie Kondos Field

203,744 views ・ 2020-01-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
OK, I have a question for all of us.
0
12996
2084
Szeretnék feltenni önöknek egy kérdést.
00:15
You ready?
1
15104
1184
Készen állnak?
00:17
Is all winning success?
2
17050
2138
Önök szerint a győzelem mindig siker is egyben?
00:19
(Murmurs)
3
19270
1360
(Morajlás)
00:20
Oh.
4
20683
1291
Ó!
00:22
(Laughter)
5
22405
1800
(Nevetés)
00:24
Whoa. OK.
6
24229
1516
Ez igen! Értem.
00:26
I am the recently retired head coach
7
26541
2558
Az UCLA Egyetem női tornacsapatának vezetőedzője voltam –
00:29
of the UCLA Women's Gymnastics Team,
8
29123
2754
a közelmúltban vonultam vissza.
00:31
a position that I held for 29 years.
9
31901
2314
29 évig töltöttem be ezt a pozíciót.
00:34
(Applause)
10
34239
1582
(Taps)
00:35
Thank you.
11
35845
1152
Köszönöm.
00:37
And during my tenure,
12
37021
2204
Pályafutásom során
00:39
I experienced a lot of winning.
13
39249
1801
számos győzelemnek voltam tanúja.
00:41
I led our team to seven National Championships,
14
41480
2754
Vezetésemmel a csapat hétszer szerzett országos bajnoki címet,
00:44
I was inducted into the UCLA Athletic Hall of Fame
15
44258
3128
én magam pedig bekerültem a UCLA Sporthírességek Csarnokába,
00:47
and I was even voted the Coach of the Century
16
47410
2711
és az Egyetemi Sportszövetségtől, a Pac-12-től megkaptam
00:50
by the Pac-12 Conference.
17
50145
1459
az évszázad edzője címet.
00:51
(Applause)
18
51628
2358
(Taps) (Ujjongás)
00:54
Winning is really, really,
19
54010
3704
Győzni nagyon, nagyon,
00:57
like, really, really fun.
20
57738
2055
de tényleg nagyon fantasztikus érzés!
00:59
(Laughter)
21
59817
2258
(Nevetés)
01:02
But I am here to share my insight:
22
62099
2536
De szeretném most megosztani önökkel, amit erről megtudtam:
01:04
winning does not always equal success.
23
64659
2311
A győzelem nem mindig azonos a sikerrel.
01:07
All across America and around the world,
24
67756
2980
Egész Amerikában és szerte a világon
01:10
we have a crisis
25
70760
2026
válságos helyzetet idézett elő
01:12
in the win-at-all-cost cultures
26
72810
2672
a minden áron győzni akarás filozófiája,
01:15
that we have created.
27
75506
1898
ami mindenhol gyökeret eresztett.
01:18
In our schools,
28
78272
1448
Iskolákban,
01:19
in our businesses, in politics,
29
79744
2718
üzleti vállalkozásokban, a politikai életben
01:22
winning at all cost has become acceptable.
30
82486
2925
teljesen elfogadottá vált, hogy minden áron győznünk kell.
01:27
As a society,
31
87010
1897
Társadalmi szinten is
01:28
we honor the people at the top of the pyramid.
32
88931
2732
azokat becsüljük nagyra, akik a piramis csúcsán vannak.
01:31
We effusively applaud those people who win championships and elections and awards.
33
91687
6663
Áradozunk azokról, aki megnyernek egy bajnokságot, választást vagy díjat.
01:39
But sadly, quite often,
34
99276
1967
Azonban sajnos elég gyakori,
01:41
those same people are leaving their institutions
35
101267
3688
hogy ezek a győztesek
sérült emberként hagyják maguk mögött az intézményt, ahonnan jöttek.
01:44
as damaged human beings.
36
104979
2286
01:48
Sadly, with straight A's,
37
108306
2079
Sajnálatos módon sok színjeles diákot
01:50
kids are leaving school damaged.
38
110409
2559
sérül az iskolában.
01:54
With awards and medals,
39
114286
1341
Sportolóink, akik számos díjat és érmet szereztek,
01:55
athletes often leave their teams damaged,
40
115651
6030
sok esetben sérülten fejezik be pályafutásukat –
02:01
emotionally, mentally, not just physically.
41
121705
2375
és nemcsak testi, de érzelmi és mentális értelemben is.
02:04
And with huge profits, employees often leave their companies damaged.
42
124993
4850
Jól menő cégeket is sokszor hagynak ott sérülten az ott dolgozók.
02:10
We have become so hyperfocused on that end result,
43
130812
4661
Csak a végeredményre koncentrálunk,
02:15
and when the end result is a win,
44
135497
2497
és mikor győzünk,
02:19
the human component of how we got there
45
139510
2890
gyakran söpörjük az alá a bizonyos szőnyeg alá,
02:22
often gets swept under the proverbial rug,
46
142424
3219
hogy milyen szerepet játszottak az emberek abban, hogy eddig eljutottunk,
02:25
and so does the damage.
47
145667
1715
és hasonlóképpen nem foglalkozunk az okozott károkkal sem.
02:28
So I'm calling for a time-out.
48
148647
2320
Ezért most egy kis időt kérek.
02:30
Time-out.
49
150991
1219
Időt kérek.
02:32
We need to redefine success.
50
152879
1954
Újra kell definiálnunk a siker fogalmát.
02:35
Real success is developing champions in life for our world,
51
155968
6812
Az igazi siker az, ha az élet bajnokait képezzük ki a világnak –
02:42
win or lose.
52
162804
2562
függetlenül attól, hogy nyernek vagy veszítenek.
02:47
(Applause)
53
167073
4084
(Taps)
02:52
Real success is developing champions in life,
54
172105
3432
Az igazi siker az, ha az életnek nevelünk bajnokokat –
02:55
not for your team,
55
175561
1479
nem a csapatnak, nem az üzletnek,
02:57
not for your business
56
177064
2367
02:59
and, I'm sad to tell you, not even for your Christmas card bragging rights.
57
179455
3968
és sajnos azt kell mondjam,
nem is azért, hogy elbüszkélkedhessünk velük az karácsonyi üdvözlőlapokon.
03:04
Sorry.
58
184369
1189
Ez van.
03:05
So how do we do this?
59
185882
1589
Hogy érhetjük ezt el?
03:07
First of all, you may be able to dictate your way to a win,
60
187979
4481
Először is, lehet, hogy ki tudjuk taposni valakiből a győzelmet,
03:12
but you can't dictate your way to success.
61
192484
3194
de nem tudjuk kitaposni magunknak a sikert.
03:16
Let me take you back to 1990, when I was first appointed the head coach
62
196781
3744
Hadd ugorjak kicsit vissza 1990-re,
mikor először lettem a UCLA női tornacsapatának vezetőedzője.
03:20
of the UCLA Women's Gymnastics Team.
63
200549
2243
03:23
And I would like to share with you that I've never done gymnastics.
64
203266
3906
Szeretném rögtön elmondani, hogy semmi közöm nem volt a tornához.
03:27
I grew up in the world of ballet.
65
207196
1976
Egész életemben balettoztam.
03:29
I have never done a cartwheel,
66
209196
2842
Soha életemben nem tudtam cigánykerekezni,
03:32
and I couldn't teach you how to do a proper cartwheel.
67
212062
2891
és nem is tudnám megtanítani, hogy kell cigánykereket vetni.
03:34
(Laughter)
68
214977
1045
(Nevetés)
03:36
It's sadly true.
69
216046
1289
Ez sajnos igaz.
03:37
And I knew nothing about how to develop a team culture.
70
217359
5258
Arról sem volt halvány fogalmam sem, hogyan kovácsoljak össze egy csapatot.
03:43
The best I could do was mimic other coaches who had won.
71
223283
3742
Annyit tudtam csak tenni, hogy utánoztam a győztes csapatok edzőit.
03:47
And so I became tough-talking,
72
227728
2082
Így aztán kemény hangon beszéltem,
03:49
tough-minded, relentless,
73
229834
2441
kemények voltak az elvárásaim,
hajthatatlan voltam és közönyös,
03:53
unsympathetic,
74
233219
1695
03:54
bullish, unempathetic
75
234938
2303
makacs voltam, nem törődtem mások érzelmeivel,
03:58
and oftentimes downright mean.
76
238487
2340
és nagyon gyakran kimondottan utálatosan viselkedtem –
04:02
I acted like a head coach
77
242345
3301
úgy, mint egy olyan vezetőedző,
04:05
whose only thought was to figure out how to win.
78
245670
3278
akit semmi más nem érdekel, csak az, hogy a csapata győzzön.
04:11
My first few seasons as a head coach
79
251553
1868
Vezető edzőként az első néhány szezonom
04:13
were abysmal,
80
253445
1425
pokoli volt.
04:14
and after putting up with my brash coaching style for a few years,
81
254894
3958
És miután a csapat néhány évig elviselte lekezelő edzői stílusomat,
04:18
our team asked me for a team meeting.
82
258876
2348
megkértek, tartsunk csapatértekezletet.
04:21
Well, I love team meetings,
83
261248
1317
Imádtam a csapatértekezleteket, szóval mondtam is, hogy:
04:22
so I said, "Yay! Let's have a team meeting."
84
262589
2134
"Hurrá! Tartsunk értekezletet!"
04:25
And for two solid hours,
85
265352
2513
Aztán a csapat két teljes órán át sorolta,
04:27
they gave me examples of how my arrogance was hurtful and demeaning.
86
267889
5761
hogy arrogáns viselkedésemmel hogyan sértettem és aláztam meg őket.
04:34
Yeah, not yay.
87
274603
1249
Akkor már nem mondtam, hogy hurrá.
04:37
They explained to me
88
277501
1675
Elmondták,
04:39
that they wanted to be supported,
89
279200
2092
hogy támogatást várnak tőlem,
04:41
not belittled.
90
281316
1428
nem pedig lekezelő viselkedést.
04:42
They wanted to be coached up, not torn down.
91
282768
2609
Olyan emberre van szükségük, aki erősíti, és nem földbe döngöli őket.
04:45
They wanted to be motivated,
92
285401
2582
Azt szeretnék, ha biztatnám őket,
04:48
not pressured or bullied.
93
288007
2306
nincs szükségük az állandó nyomásra és vegzálásra.
04:51
That was my time-out,
94
291476
1759
Ekkor engem küldtek ki a kispadra,
04:54
and I chose to change.
95
294242
1695
és úgy döntöttem, megváltozom.
04:57
Being a dogmatic dictator
96
297689
3259
Valószínű, hogy egy elvhű diktátor
05:00
may produce compliant, good little soldiers,
97
300972
3553
kiváló, engedelmes kis katonákat tud kinevelni magának,
05:04
but it doesn't develop champions in life.
98
304549
2814
de ők sosem lesznek az élet bajnokai.
05:08
It is so much easier, in any walk of life,
99
308278
4165
Mennyivel könnyebb – tulajdonképpen az élet minden területén –
05:12
to dictate and give orders
100
312467
2461
parancsokat osztogatni,
05:14
than to actually figure out how to motivate someone
101
314952
3161
mint megtalálni a módját annak, hogyan ébreszthetjük fel másban a vágyat arra,
05:19
to want to be better.
102
319015
1769
hogy jobb akarjon lenni.
05:20
And the reason is -- we all know this --
103
320808
2216
Ennek oka pedig az – ezt szerintem mindannyian tudjuk –,
05:23
motivation takes a really long time
104
323048
2679
hogy nagyon sok idő kell ahhoz,
05:25
to take root.
105
325751
1360
hogy a motiváció erős gyökeret eresszen.
05:27
But when it does,
106
327592
2222
De ha ez megtörténik,
05:29
it is character-building
107
329838
2031
az erősíti a jellemet,
05:31
and life-altering.
108
331893
1786
és megváltoztathatja az életünket.
05:34
I realized that I needed to fortify our student-athletes
109
334464
4663
Rájöttem, hogy sportoló diákjainknak úgy kell erőt adnom,
05:39
as whole human beings,
110
339151
2014
hogy az egész embert nézem,
05:42
not just athletes who won.
111
342119
1636
nem csak a sportolót, aki nyert.
05:44
So success for me shifted
112
344355
2556
Így fogalmaztam meg magamnak a siker fogalmát.
05:46
from only focusing on winning
113
346935
2548
Már nemcsak a nyerésre összpontosítottam,
05:49
to developing my coaching philosophy,
114
349507
2687
hanem arra, hogy olyan edzői filozófiát alakítsak ki,
05:52
which is developing champions in life through sport.
115
352218
4519
ami segít abban, hogy a sporton keresztül felnevelhessünk az élet bajnokait.
05:57
And I knew if I did this well enough,
116
357869
1993
Azt is tudtam, hogy ha ezt jól csinálom,
05:59
that champion mentality would translate to the competition floor.
117
359886
3391
ez a fajta mentalitás, a tornaszőnyegen is megmutatkozik majd.
06:04
And it did.
118
364230
1226
És így is lett.
06:06
The key ingredient was to develop trust
119
366343
3136
A legfontosabb eleme ennek a bizalom kiépítése volt,
06:10
through patience,
120
370439
1420
melyhez türelmesnek,
06:12
respectful honesty
121
372515
1975
tiszteletteljesen őszintének
06:15
and accountability --
122
375555
1498
és megbízhatónak kellett lennem.
06:18
all of the ingredients that go into tough love.
123
378186
2935
Ezek mind fontos részei annak, amit én kemény szeretetnek nevezek.
06:22
Speaking of tough love,
124
382820
1933
Jó példa erre
06:24
Katelyn Ohashi is a perfect example of this.
125
384777
2877
Katelyn Ohashi.
06:27
You may have all seen her floor routine.
126
387678
2551
Valószínűleg önök is látták már a talajgyakorlatait.
06:30
It has had over 150 million views.
127
390253
4064
Az interneten több mint 150 millió a megtekintések száma.
06:34
And the consensus is, her performance is pure joy.
128
394785
3944
És mindenki egyetért abban, hogy a teljesítménye kész gyönyörűség.
06:39
However, when Katelyn came to UCLA, she was broken in body, mind and spirit.
129
399434
5262
Viszont mikor Katelyn megérkezett hozzánk, testileg-lelkileg romokban hevert.
06:45
She had grown up in a stereotypical, very high-level athletic world,
130
405691
5439
Tipikus sportolói verseny- környezetben szocializálódott,
06:52
and she was damaged.
131
412054
1564
és teljesen ki volt készülve.
06:54
So when Katelyn came to UCLA her freshman year,
132
414641
3050
Mikor Katelyn megkezdte tanulmányait a UCLA-n
06:57
she found her inner rebel quite well,
133
417715
3378
hamar megtalálta magában a lázadót,
07:02
to the point where she was no longer able to do gymnastics
134
422085
2824
olyannyira, hogy már nem is volt képes olyan színvonalon tornázni,
07:04
at the level at which she was recruited.
135
424933
1932
mint mikor bekerült hozzánk.
07:07
And I will never forget
136
427427
2091
Sosem fogom elfelejteni azt a csapatértekezletet,
07:09
a team meeting we had halfway through her freshman season.
137
429542
3267
amelyre az első féléve végén került sor.
07:12
We were in there with the team, the coaching staff, the support staff,
138
432833
3313
Ott volt mindenki: a csapat, az edzők, a segítő személyzet,
07:16
sports psychologist,
139
436170
1531
a sportpszichológus;
07:17
and Katelyn very clearly and unapologetically said,
140
437725
5441
Katelyn pedig világosan és egyértelműen kijelentette:
07:24
"I just don't want to be great again."
141
444212
2002
"Egyszerűen nem akarok már a legjobbak közt lenni."
07:28
I felt like I got sucker punched.
142
448520
1859
Olyan volt, mintha fejbe vágtak volna.
07:31
My first thought was,
143
451813
2381
Az első gondolatom az volt:
07:34
"Then why the heck am I going to honor your scholarship?"
144
454218
3508
"Akkor én meg mi a fenéért támogatnám az ösztöndíjad?"
07:39
It was a really snarky thought, and thankfully I didn't say it out loud,
145
459390
3471
Tudom, nem volt valami szép gondolat, de szerencsére nem mondtam ki hangosan,
07:42
because then I had clarity.
146
462885
3010
mert aztán rájöttem:
07:46
Katelyn didn't hate gymnastics.
147
466450
2199
Katelyn nem a tornát utálja,
07:49
Katelyn hated everything associated with being great.
148
469355
3435
hanem mindent, ami a kiválósággal jár.
07:53
Katelyn didn't want to be a winner,
149
473485
2426
Nem akart többé nyerni,
07:55
because winning at all cost had cost her her joy.
150
475935
4442
mert tudta, hogy a minden áron való győzelem, kiöli belőle az örömöt.
08:01
My job was to figure out how to motivate her
151
481795
4034
Nekem pedig az volt a dolgom, hogy rájöjjek, hogyan tudom rávenni,
08:05
to want to be great again,
152
485853
1829
hogy újra ott akarjon lenni a legjobbak között,
08:08
by helping her redefine success.
153
488740
3099
úgy, hogy segítek neki abban, hogy újraértelmezze a siker fogalmát.
08:14
My enthusiasm for that challenge turned into determination
154
494601
3866
Lelkesedésem az ügy iránt elszántságba fordult,
08:18
when one day Katelyn looked me in the eye and said,
155
498491
3043
mikor egy nap Katelyn rám nézett, és azt mondta:
08:21
"Ms. Val, I just want you to know,
156
501558
2321
"Ms. Val, szeretném, ha tudná,
08:23
everything you tell me to do, I do the exact opposite."
157
503903
2968
hogy bármire kér, én annak pont az ellenkezőjét fogom tenni."
08:26
(Laughter)
158
506895
2664
(Nevetés)
08:29
Yeah, it was like, yeah, Katelyn, challenge accepted. OK.
159
509583
3210
Na, akkor azt gondoltam: "Oké, Katelyn, ha így akarod, legyen így."
08:32
(Laughter)
160
512817
1523
(Nevetés)
08:34
And further proof that dictating was not going to win.
161
514985
3611
Számomra ez is újabb bizonyíték volt arra, hogy utasítgatással nem megyek semmire.
08:39
So I embarked on the painfully slow process
162
519111
3267
Így hát nekivágtam a bizalomépítés
08:42
of building trust
163
522402
1721
fájdalmasan lassú folyamatának,
08:44
and proving to her that first and foremost
164
524147
2597
és annak, hogy bebizonyítsam Katelynnek,
08:46
I cared about her as a whole human being.
165
526768
3504
hogy engem elsősorban és leginkább ő, mint emberi lény érdekel.
08:52
Part of my strategy was to only talk to Katelyn about gymnastics in the gym.
166
532931
3918
A terv része volt, hogy tornáról csak az edzéseken beszélünk.
08:57
Outside of the gym, we talked about everything else:
167
537955
2480
Edzések előtt és után pedig valami teljesen másról:
09:00
school, boys, families, friends, hobbies.
168
540459
2525
iskoláról, fiúkról, családról, barátokról, hobbikról.
09:03
I encouraged her to find things outside of her sport that brought her joy.
169
543008
4377
Próbáltam rávezetni, hogy mi az, ami a sport mellett örömöt okoz neki.
09:08
And it was so cool
170
548197
2789
És csodálatos volt látni,
09:11
to see the process of Katelyn Ohashi literally blossom before our eyes.
171
551010
6473
hogy Katelyn Ohashi szó szerint kivirágzik a szemünk előtt.
09:17
And through that process,
172
557507
2023
Ez idő alatt
09:20
she rediscovered her self-love
173
560355
3231
újra megtanulta szeretni
09:23
and self-worth.
174
563610
1502
és értékelni önmagát.
09:26
And slowly, she was able to bring that joy
175
566702
3930
És szépen lassan ezt az örömöt
09:31
back to her gymnastics.
176
571425
1905
vissza tudta hozni a gyakorlataiba.
09:34
She went on to earn the NCAA title on floor,
177
574506
4323
Talajgyakorlatával országos egyetemi bajnoki címet nyert,
09:38
and she helped our team win our seventh NCAA championship in 2018.
178
578853
4502
a csapatot pedig hozzásegítette ahhoz,
hogy 2018-ban megnyerjük hetedik bajnoki címünket.
09:44
So --
179
584675
990
És most... Köszönöm.
09:45
Thank you.
180
585805
942
09:46
(Applause)
181
586765
2173
(Taps)
09:50
So let's think about the Katelyn Ohashis in your life.
182
590679
3633
És most gondoljunk a saját környezetükben élő Katelyn Ohashikra.
09:55
Let's think about those people under your care and your guidance.
183
595294
3359
Gondoljunk azokra, akik tőlünk várják a gondoskodást és a segítséget.
10:00
What are you telling your kids on the car ride home?
184
600124
3240
Önök mit mondanak a gyereküknek, mikor hazafelé autóznak?
10:05
That car ride home
185
605431
1357
Az ilyen autóutaknak
10:06
has much more impact than you know.
186
606812
3066
sokkal nagyobb jelentősége van, mint gondolnák.
10:12
Are you focusing on the end result,
187
612182
1912
Mire gondolnak ilyenkor? A végeredményre?
10:14
or are you excited to use that time
188
614929
1712
Vagy örülnek, hogy arra fordíthatják ezt az időt,
10:16
to help your child develop into a champion?
189
616665
2294
hogy segítsenek abban, hogy a gyerekből bajnok legyen?
10:19
It's very simple:
190
619771
1215
Nagyon egyszerű eldönteni.
10:21
you will know you're focusing on the end result
191
621010
2352
Ha a végeredmény számít,
10:23
if you ask questions about the end result.
192
623386
2371
akkor a végeredménnyel kapcsolatban tesznek fel kérdéseket:
10:26
"Did you win?"
193
626234
1197
"Nyertetek?"
10:28
"How many points did you score?"
194
628140
1553
"Hány pontot szereztetek?"
10:30
"Did you get an A?"
195
630404
1391
"Kaptál ma ötöst?"
10:33
If you truly are motivated about helping your child develop into a champion,
196
633890
5720
Ha az a cél, hogy segítsünk kihozni a gyerekből a bajnokot,
10:39
you will ask questions about the experience
197
639634
3072
a kérdések inkább az élményekkel
10:42
and the process,
198
642730
1317
és a folyamattal magával kapcsolatosak,
10:44
like, "What did you learn today?"
199
644071
2350
mint például: "Mit tanultatok ma?"
10:47
"Did you help a teammate?"
200
647072
1498
"Segítettél valamelyik csapattársadnak?"
10:49
And, my favorite question,
201
649523
1986
És a számomra legkedvesebb kérdés: "Sikerült már rájönnöd,
10:51
"Did you figure out how to have fun at working really, really hard?"
202
651533
3402
hogyan tudsz keményen dolgozni úgy, hogy közben jól érezd magad?
10:57
And then the key is to be very still
203
657021
3566
Aztán az a lényeg, hogy maradjunk csöndben,
11:00
and listen to their response.
204
660611
2123
és figyeljünk arra, mit válaszol.
11:04
I believe that one of the greatest gifts we can give another human being
205
664501
4584
Hiszem, hogy a legnagyobb ajándék, amit egy embertársunknak adhatunk az,
11:09
is to silence our minds
206
669109
2481
ha el tudjuk csendesíteni a gondolatainkat,
11:11
from the need to be right
207
671614
2510
ha nem arra koncentrálunk, hogy igazunk legyen,
11:14
or the need to formulate the appropriate response
208
674148
2997
vagy hogy valami nagyon frappáns választ adjunk,
11:17
and truly listen
209
677169
1571
hanem az, hogy ténylegesen odafigyeljünk,
11:18
when someone else is talking.
210
678764
1792
mikor a másik beszél.
11:21
And in silencing our minds,
211
681518
2829
Ha sikerül elcsöndesíteni a gondolatainkat,
11:24
we actually hear our own fears and inadequacies,
212
684371
4287
meghalljunk a saját félelmeinket és hiányosságainkat is,
11:28
which can help us formulate our response
213
688682
3474
és ez segít abban, hogy világosabban és nagyobb átérzéssel
11:32
with more clarity and empathy.
214
692180
3218
tudjuk megfogalmazni a választ.
11:38
Kyla Ross, another one of our gymnasts,
215
698216
1890
Kyla Ross egy másik tornászunk,
11:40
is one of the greatest gymnasts in the history of the sport.
216
700130
2838
a sporttörténet egyik legnagyobb tornásza.
11:42
She's the only athlete to have earned the trifecta:
217
702992
2813
Az egyetlen sportoló, aki három bajnoki címet mondhat magáénak egyszerre:
11:46
she's a national champion,
218
706362
1999
országos bajnok,
11:48
a world champion
219
708385
1593
világbajnok
11:50
and an Olympic champion.
220
710002
1524
és olimpiai bajnok.
11:52
She's also not one for small talk,
221
712465
2374
Nem az a csevegős típus,
11:54
so I was a bit surprised one day when she came to my office,
222
714863
2869
ezért kicsit meglepődtem, mikor egy nap bejött az irodámba,
11:57
sat on the couch
223
717756
1325
leült a kanapéra,
11:59
and just started talking --
224
719105
2316
és csak úgy mesélni kezdett:
12:01
first about her major,
225
721445
1698
hogy milyen szakra jár,
12:03
then about graduate school
226
723167
1565
meg az egyetemről,
12:04
and then about everything else that seemed to pop into her mind.
227
724756
3780
aztán meg minden másról, ami épp az eszébe jutott.
12:09
My inner voice whispered to me
228
729186
3375
Az volt az érzésem,
12:12
that something was on her mind,
229
732585
2059
hogy bántja valami,
12:14
and if I was still
230
734668
2050
és ha nyugton maradok,
12:16
and gave her enough time,
231
736742
2426
és adok neki elég időt,
12:19
it would come out.
232
739192
1317
el is fogja mondani.
12:22
And it did.
233
742097
1185
És így is lett.
12:24
It was the first time that Kyla had shared with anyone
234
744885
3211
Ez volt az első alkalom, hogy Kyla elmondta,
12:29
that she had been sexually abused by Larry Nassar,
235
749739
3078
hogy Larry Nassar, a válogatott tornászcsapat egykori orvosa
12:34
the former USA Gymnastics team doctor,
236
754095
2429
szexuálisan zaklatta.
12:36
who was later convicted of being a serial child molester.
237
756548
4127
Nassart később sorozatban elkövetett gyermekmolesztálásért el is ítélték.
12:43
Kyla came forward
238
763755
2036
Kyla vállalta a nyilvánosságot,
12:45
and joined the army
239
765815
1881
és élére állt mindazoknak,
12:47
of Nassar survivors
240
767720
1682
akik hozzá hasonlóan Nassar áldozatai voltak,
12:50
who shared their stories
241
770436
2229
és akik szintén megosztották ezt a történetet másokkal,
12:52
and used their voices
242
772689
1538
felemelték a hangjukat,
12:55
to invoke positive change for our world.
243
775194
3710
hogy ezzel jobbá tegyék a világot, amelyben élünk.
13:02
I felt it was extremely important at that time
244
782073
2961
Akkor úgy éreztem, elengedhetetlenül fontos,
13:05
to provide a safe space for Kyla and our team.
245
785058
2920
hogy biztonságos környezetet alakítsak ki Kyla és a csapat többi tagja számára.
13:08
And so I chose to talk about this in a few team meetings.
246
788927
3744
Így aztán úgy döntöttem, felhozom ezt a témát néhány csapatértekezleten.
13:15
Later that year, we won the national championship,
247
795896
2800
Később ugyanabban az évben megnyertük az országos bajnokságot.
13:18
and after we did, Kyla came up to me and shared with me the fact
248
798720
3215
Ekkor Kyla odajött hozzám, és elmondta,
13:21
that she felt one reason that we'd won
249
801959
2862
hogy szerinte az egyetlen oka, hogy nyertünk, az volt,
13:24
was because we had addressed the elephant in the room,
250
804845
2669
hogy kiengedtük a szellemet a palackból,
13:28
the tragedy that had not only rocked the world
251
808459
3700
és ugyan a tragédia megrázta a világot, de egyben napvilágra került az igazság,
13:32
but that had liberated the truths and the memories in herself
252
812183
4881
és szembe tudtak nézni az emlékeikkel – nemcsak ő,
13:37
and in so many of her friends
253
817088
2222
de sok barátja
13:39
and her peers.
254
819334
2183
és kortársa is.
13:43
As Kyla said,
255
823019
1727
Ezt mondta:
13:44
"Ms. Val, I literally felt myself walk taller as the season went on,
256
824770
3690
"Ms. Val, úgy éreztem, szó szerint magasabb lettem ebben az évadban,
13:49
and when I walked onto that championship floor, I felt invincible."
257
829606
3529
és mikor a tornaszőnyegre léptem, úgy éreztem, senki nem tud legyőzni."
13:53
Simply --
258
833397
1150
Egyszerűen...
14:01
(Applause)
259
841158
7000
(Taps)
14:13
Simply because she had been heard.
260
853111
2106
Egyszerűen azért, mert végre meghallgatták.
14:17
As parents, as coaches,
261
857931
3208
Mi, szülők, edzők,
14:21
as leaders,
262
861163
1762
vezetők,
14:22
we can no longer lead from a place
263
862949
2661
nem irányíthatjuk az eseményeket úgy,
14:27
where winning is our only metric of success,
264
867183
4288
hogy csak a győzelem lebegjen a szemünk előtt,
14:31
where our ego sits center stage,
265
871495
3129
hogy csak az egónk legyen a fontos.
14:34
because it has been proven
266
874648
1603
Bebizonyosodott ugyanis,
14:36
that that process produces broken human beings.
267
876275
3355
hogy ebből semmi más nem lesz, csak megtört emberi lények.
14:40
And I emphatically know
268
880424
2355
És érzem,
14:42
that it is absolutely possible
269
882803
2559
hogy tökéletesen lehetséges,
14:45
to produce and train champions in life
270
885386
2280
hogy úgy neveljük bajnokokat
14:47
in every single walk of life
271
887690
3047
az élet minden területén,
14:50
without compromising the human spirit.
272
890761
3386
hogy ne törjük meg a lelküket.
14:55
(Applause)
273
895904
4481
(Taps)
15:02
It starts with defining success
274
902975
3460
Az egész azzal kezdődik, hogy tisztázzuk
15:06
for yourself and those under your care
275
906459
3347
mind önmagunk, mind a ránk bízottak számára, hogy mi a siker,
15:11
and then consistently
276
911081
2541
és aztán következetesen vizsgáljuk meg,
15:13
self-examining whether your actions are in alignment with your goals.
277
913646
5113
hogy tetteink összhangban vannak-e a céljainkkal.
15:20
We are all coaches in some capacity.
278
920791
2831
Bizonyos értelemben mindannyian edzők vagyunk.
15:24
We all have a collective responsibility
279
924987
3790
Közös felelősségünk,
15:28
to develop champions in life for our world.
280
928801
4242
hogy az élet bajnokait neveljük ki a világnak.
15:33
That is what real success looks like,
281
933716
2966
Ez a valódi siker.
15:37
and in the world of athletics,
282
937587
1731
És ez az, amiről a sportban azt mondjuk:
15:40
that is what we call a win-win.
283
940233
2360
ezzel mindenki nyer.
15:43
Thank you.
284
943286
1165
Köszönöm.
15:44
(Applause)
285
944475
2736
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7