Why winning doesn't always equal success | Valorie Kondos Field

210,637 views ・ 2020-01-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Javier Mariño Revisor: Sabrina Mattheus
00:12
OK, I have a question for all of us.
0
12996
2084
Bien, tengo una pregunta para todos nosotros.
00:15
You ready?
1
15104
1184
¿Están listos?
00:17
Is all winning success?
2
17050
2138
¿Ganar siempre es igual a tener éxito?
00:19
(Murmurs)
3
19270
1360
(Murmullos)
00:20
Oh.
4
20683
1291
Oh.
00:22
(Laughter)
5
22405
1800
(Risas)
00:24
Whoa. OK.
6
24229
1516
Vaya. OK.
00:26
I am the recently retired head coach
7
26541
2558
Soy la entrenadora principal, recientemente retirada,
00:29
of the UCLA Women's Gymnastics Team,
8
29123
2754
del Equipo de la UCLA de Gimnasia Femenina,
00:31
a position that I held for 29 years.
9
31901
2314
un puesto que ocupé durante 29 años.
00:34
(Applause)
10
34239
1582
(Aplausos)
00:35
Thank you.
11
35845
1152
Gracias.
00:37
And during my tenure,
12
37021
2204
Y durante mi cargo,
00:39
I experienced a lot of winning.
13
39249
1801
experimenté muchas victorias.
00:41
I led our team to seven National Championships,
14
41480
2754
Conduje a nuestro equipo a siete Campeonatos Nacionales;
00:44
I was inducted into the UCLA Athletic Hall of Fame
15
44258
3128
fui incluida en el Salón de la Fama del Deporte de la UCLA
00:47
and I was even voted the Coach of the Century
16
47410
2711
e incluso fui votada como la Entrenadora del Siglo
00:50
by the Pac-12 Conference.
17
50145
1459
por la Conferencia Pac-12.
00:51
(Applause)
18
51628
2358
(Aplausos)
00:54
Winning is really, really,
19
54010
3704
Ganar es muy, muy,
00:57
like, really, really fun.
20
57738
2055
muy, muy, muy divertido.
00:59
(Laughter)
21
59817
2258
(Risas)
01:02
But I am here to share my insight:
22
62099
2536
Pero estoy aquí para compartir mi visión:
01:04
winning does not always equal success.
23
64659
2311
ganar no siempre es igual a tener éxito.
01:07
All across America and around the world,
24
67756
2980
En EE.UU. y en todo el mundo,
01:10
we have a crisis
25
70760
2026
existe una crisis
01:12
in the win-at-all-cost cultures
26
72810
2672
en las culturas de "ganar a toda costa"
01:15
that we have created.
27
75506
1898
que hemos creado.
01:18
In our schools,
28
78272
1448
En nuestras escuelas,
01:19
in our businesses, in politics,
29
79744
2718
en nuestros negocios, en la política,
01:22
winning at all cost has become acceptable.
30
82486
2925
ganar a toda costa se ha vuelto aceptable.
01:27
As a society,
31
87010
1897
Como sociedad,
01:28
we honor the people at the top of the pyramid.
32
88931
2732
honramos a la gente que está en la cima de la pirámide.
01:31
We effusively applaud those people who win championships and elections and awards.
33
91687
6663
Aplaudimos efusivamente a aquellos que ganan torneos, elecciones y premios,
01:39
But sadly, quite often,
34
99276
1967
pero tristemente, muy a menudo,
01:41
those same people are leaving their institutions
35
101267
3688
esas mismas personas dejan sus instituciones
01:44
as damaged human beings.
36
104979
2286
como seres humanos dañados.
01:48
Sadly, with straight A's,
37
108306
2079
Lamentablemente, a pesar de tener las mejores calificaciones,
01:50
kids are leaving school damaged.
38
110409
2559
los niños salen dañados de la escuela.
01:54
With awards and medals,
39
114286
1341
Con premios y medallas,
01:55
athletes often leave their teams damaged,
40
115651
6030
los atletas a menudo se retiran dañados de sus equipos,
02:01
emotionally, mentally, not just physically.
41
121705
2375
no solo físicamente, sino emocional y mentalmente.
02:04
And with huge profits, employees often leave their companies damaged.
42
124993
4850
Y con enormes ganancias, los empleados a menudo dejan sus compañías dañados.
02:10
We have become so hyperfocused on that end result,
43
130812
4661
Nos hemos enfocado tanto en el resultado final,
02:15
and when the end result is a win,
44
135497
2497
y cuando el resultado final es una victoria,
02:19
the human component of how we got there
45
139510
2890
el componente humano de cómo llegamos allí
02:22
often gets swept under the proverbial rug,
46
142424
3219
a menudo es barrido bajo la conocida alfombra,
02:25
and so does the damage.
47
145667
1715
al igual que hacemos con el daño.
02:28
So I'm calling for a time-out.
48
148647
2320
Así que voy a pedir un tiempo muerto,
02:30
Time-out.
49
150991
1219
una pausa.
02:32
We need to redefine success.
50
152879
1954
Necesitamos redefinir el éxito.
02:35
Real success is developing champions in life for our world,
51
155968
6812
El éxito real es desarrollar campeones en la vida, para nuestro mundo,
02:42
win or lose.
52
162804
2562
ya sea que ganen o pierdan.
02:47
(Applause)
53
167073
4084
(Aplausos)
02:52
Real success is developing champions in life,
54
172105
3432
El verdadero éxito es desarrollar campeones para la vida,
02:55
not for your team,
55
175561
1479
no para su equipo,
02:57
not for your business
56
177064
2367
no para su negocio
02:59
and, I'm sad to tell you, not even for your Christmas card bragging rights.
57
179455
3968
y, siento decirlo, ni siquiera para poder alardear en las tarjetas de Navidad.
03:04
Sorry.
58
184369
1189
Lo siento.
03:05
So how do we do this?
59
185882
1589
Entonces, ¿cómo lo hacemos?
03:07
First of all, you may be able to dictate your way to a win,
60
187979
4481
En primer lugar, es posible que puedan imponer su camino hacia la victoria,
03:12
but you can't dictate your way to success.
61
192484
3194
pero no pueden imponer su camino hacia el éxito.
03:16
Let me take you back to 1990, when I was first appointed the head coach
62
196781
3744
Déjenme llevarlos a 1990, cuando fui nombrada entrenadora
03:20
of the UCLA Women's Gymnastics Team.
63
200549
2243
del equipo de gimnasia femenina de la UCLA.
03:23
And I would like to share with you that I've never done gymnastics.
64
203266
3906
Y me gustaría compartir con Uds. que nunca he hecho gimnasia.
03:27
I grew up in the world of ballet.
65
207196
1976
Crecí en el mundo del ballet.
03:29
I have never done a cartwheel,
66
209196
2842
Nunca he hecho una voltereta,
03:32
and I couldn't teach you how to do a proper cartwheel.
67
212062
2891
y no podría enseñarles a hacer una voltereta adecuada.
03:34
(Laughter)
68
214977
1045
(Risas)
03:36
It's sadly true.
69
216046
1289
Tristemente es cierto.
03:37
And I knew nothing about how to develop a team culture.
70
217359
5258
Y no sabía nada sobre cómo desarrollar una cultura de equipo.
03:43
The best I could do was mimic other coaches who had won.
71
223283
3742
Lo mejor que pude hacer fue imitar a otros entrenadores que habían ganado.
03:47
And so I became tough-talking,
72
227728
2082
Y así me convertí en una persona ruda,
03:49
tough-minded, relentless,
73
229834
2441
dura, implacable,
03:53
unsympathetic,
74
233219
1695
indiferente,
03:54
bullish, unempathetic
75
234938
2303
obstinada, antipática
03:58
and oftentimes downright mean.
76
238487
2340
y, a menudo, francamente mala.
04:02
I acted like a head coach
77
242345
3301
Actuaba como la entrenadora principal
04:05
whose only thought was to figure out how to win.
78
245670
3278
cuyo único pensamiento era encontrar el modo de ganar.
04:11
My first few seasons as a head coach
79
251553
1868
Mis primeras temporadas como entrenadora
04:13
were abysmal,
80
253445
1425
fueron pésimas,
04:14
and after putting up with my brash coaching style for a few years,
81
254894
3958
y después de aguantar mi estilo impulsivo de entrenamiento por algunos años,
04:18
our team asked me for a team meeting.
82
258876
2348
nuestro equipo me pidió una reunión.
04:21
Well, I love team meetings,
83
261248
1317
Adoro las reuniones de equipo,
04:22
so I said, "Yay! Let's have a team meeting."
84
262589
2134
así que dije: "Hagamos una reunión de equipo".
04:25
And for two solid hours,
85
265352
2513
Y durante dos horas seguidas,
04:27
they gave me examples of how my arrogance was hurtful and demeaning.
86
267889
5761
me mostraron cómo mi arrogancia era hiriente y degradante.
04:34
Yeah, not yay.
87
274603
1249
¡Nada agradable!
04:37
They explained to me
88
277501
1675
Me explicaron
04:39
that they wanted to be supported,
89
279200
2092
que querían ser apoyados,
04:41
not belittled.
90
281316
1428
no menospreciados.
04:42
They wanted to be coached up, not torn down.
91
282768
2609
Querían ser entrenados, no derribados.
04:45
They wanted to be motivated,
92
285401
2582
Querían ser motivados,
04:48
not pressured or bullied.
93
288007
2306
no presionados o intimidados.
04:51
That was my time-out,
94
291476
1759
Ese fue mi tiempo muerto,
04:54
and I chose to change.
95
294242
1695
y elegí cambiar.
04:57
Being a dogmatic dictator
96
297689
3259
El ser un dictador dogmático
05:00
may produce compliant, good little soldiers,
97
300972
3553
quizá cree soldaditos obedientes y buenos,
05:04
but it doesn't develop champions in life.
98
304549
2814
pero no desarrolla campeones para la vida.
05:08
It is so much easier, in any walk of life,
99
308278
4165
Es mucho más fácil, en cualquier ámbito de la vida,
05:12
to dictate and give orders
100
312467
2461
dictar y dar órdenes
05:14
than to actually figure out how to motivate someone
101
314952
3161
que averiguar cómo motivar a alguien
05:19
to want to be better.
102
319015
1769
a querer ser mejor.
05:20
And the reason is -- we all know this --
103
320808
2216
Y la razón es que -todos sabemos esto-
05:23
motivation takes a really long time
104
323048
2679
la motivación tarda mucho tiempo
05:25
to take root.
105
325751
1360
en arraigarse,
05:27
But when it does,
106
327592
2222
pero cuando lo hace,
05:29
it is character-building
107
329838
2031
construye el carácter
05:31
and life-altering.
108
331893
1786
y cambia la vida.
05:34
I realized that I needed to fortify our student-athletes
109
334464
4663
Me di cuenta de que necesitaba fortalecer a nuestros estudiantes atletas
05:39
as whole human beings,
110
339151
2014
como seres humanos completos,
05:42
not just athletes who won.
111
342119
1636
no solo como atletas ganadores.
05:44
So success for me shifted
112
344355
2556
Así que, el éxito para mí pasó
05:46
from only focusing on winning
113
346935
2548
de concentrarme solo en ganar
05:49
to developing my coaching philosophy,
114
349507
2687
a desarrollar mi filosofía de entrenamiento,
05:52
which is developing champions in life through sport.
115
352218
4519
que busca desarrollar campeones para la vida a través del deporte.
05:57
And I knew if I did this well enough,
116
357869
1993
Y sabía que, si lo hacía suficientemente bien,
05:59
that champion mentality would translate to the competition floor.
117
359886
3391
esa mentalidad de campeón se trasladaría a la pista de competencia.
06:04
And it did.
118
364230
1226
Y así fue.
06:06
The key ingredient was to develop trust
119
366343
3136
El ingrediente clave fue desarrollar la confianza
06:10
through patience,
120
370439
1420
a través de la paciencia,
06:12
respectful honesty
121
372515
1975
la honestidad respetuosa
06:15
and accountability --
122
375555
1498
y la responsabilidad...
06:18
all of the ingredients that go into tough love.
123
378186
2935
todos los ingredientes que van en el amor duro.
06:22
Speaking of tough love,
124
382820
1933
Hablando de amor duro,
06:24
Katelyn Ohashi is a perfect example of this.
125
384777
2877
Katelyn Ohashi es un ejemplo perfecto de esto.
06:27
You may have all seen her floor routine.
126
387678
2551
Puede que todos hayan visto su rutina en piso.
06:30
It has had over 150 million views.
127
390253
4064
Ha tenido más de 150 millones de visitas.
06:34
And the consensus is, her performance is pure joy.
128
394785
3944
Y el consenso es que su actuación es pura alegría.
06:39
However, when Katelyn came to UCLA, she was broken in body, mind and spirit.
129
399434
5262
Sin embargo, cuando llegó a la UCLA, estaba rota en cuerpo, mente y espíritu.
06:45
She had grown up in a stereotypical, very high-level athletic world,
130
405691
5439
Había crecido en un mundo atlético, estereotipado y de muy alto nivel,
06:52
and she was damaged.
131
412054
1564
y estaba dañada.
06:54
So when Katelyn came to UCLA her freshman year,
132
414641
3050
Entonces, cuando Katelyn llegó a UCLA, en su primer año,
06:57
she found her inner rebel quite well,
133
417715
3378
se encontró bastante bien con su rebelde interior,
07:02
to the point where she was no longer able to do gymnastics
134
422085
2824
hasta el punto de que ya no podía hacer gimnasia
07:04
at the level at which she was recruited.
135
424933
1932
al nivel en el que fue reclutada.
07:07
And I will never forget
136
427427
2091
Y nunca olvidaré
07:09
a team meeting we had halfway through her freshman season.
137
429542
3267
una reunión de equipo que tuvimos a mitad de su temporada de novata.
07:12
We were in there with the team, the coaching staff, the support staff,
138
432833
3313
Estábamos allí con el equipo, el cuerpo técnico, el personal de apoyo,
07:16
sports psychologist,
139
436170
1531
el psicólogo deportivo,
07:17
and Katelyn very clearly and unapologetically said,
140
437725
5441
y Katelyn dijo, muy claramente y sin disculparse:
07:24
"I just don't want to be great again."
141
444212
2002
"Ya no quiero volver a ser grandiosa".
07:28
I felt like I got sucker punched.
142
448520
1859
Me sentí como si me dieran un puñetazo.
07:31
My first thought was,
143
451813
2381
Lo primero que pensé fue:
07:34
"Then why the heck am I going to honor your scholarship?"
144
454218
3508
"¿Entonces por qué diablos voy a honrar tu beca?"
07:39
It was a really snarky thought, and thankfully I didn't say it out loud,
145
459390
3471
Fue un pensamiento muy sarcástico, y afortunadamente no lo dije en voz alta,
07:42
because then I had clarity.
146
462885
3010
porque luego tuve claridad.
07:46
Katelyn didn't hate gymnastics.
147
466450
2199
Katelyn no odiaba la gimnasia.
07:49
Katelyn hated everything associated with being great.
148
469355
3435
Katelyn odiaba todo lo relacionado con ser la mejor.
07:53
Katelyn didn't want to be a winner,
149
473485
2426
Katelyn no quería ser una ganadora,
07:55
because winning at all cost had cost her her joy.
150
475935
4442
porque ganar a toda costa le había costado su alegría.
08:01
My job was to figure out how to motivate her
151
481795
4034
Mi trabajo era averiguar cómo motivarla
08:05
to want to be great again,
152
485853
1829
a querer ser grandiosa de nuevo,
08:08
by helping her redefine success.
153
488740
3099
ayudándola a redefinir el éxito.
08:14
My enthusiasm for that challenge turned into determination
154
494601
3866
Mi entusiasmo por ese desafío se convirtió en determinación
08:18
when one day Katelyn looked me in the eye and said,
155
498491
3043
cuando un día Katelyn me miró a los ojos y me dijo:
08:21
"Ms. Val, I just want you to know,
156
501558
2321
"Sra. Val, solo quiero que sepa
08:23
everything you tell me to do, I do the exact opposite."
157
503903
2968
que todo lo que me dice que haga, yo hago exactamente lo opuesto".
08:26
(Laughter)
158
506895
2664
(Risas)
08:29
Yeah, it was like, yeah, Katelyn, challenge accepted. OK.
159
509583
3210
Sí, fue como: Sí, Katelyn, desafío aceptado. Venga.
08:32
(Laughter)
160
512817
1523
(Risas)
08:34
And further proof that dictating was not going to win.
161
514985
3611
Y fue una prueba más de que imponerme no iba a funcionar.
08:39
So I embarked on the painfully slow process
162
519111
3267
Así que me embarqué en el proceso dolorosamente lento
08:42
of building trust
163
522402
1721
de generar confianza
08:44
and proving to her that first and foremost
164
524147
2597
y demostrarle que, ante todo,
08:46
I cared about her as a whole human being.
165
526768
3504
me preocupaba por ella como un ser humano completo.
08:52
Part of my strategy was to only talk to Katelyn about gymnastics in the gym.
166
532931
3918
Mi estrategia fue hablar con Katelyn sobre la gimnasia solo en el gimnasio.
08:57
Outside of the gym, we talked about everything else:
167
537955
2480
Fuera del gimnasio, hablábamos de todo lo demás:
09:00
school, boys, families, friends, hobbies.
168
540459
2525
escuela, chicos, familia, amigos, pasatiempos.
09:03
I encouraged her to find things outside of her sport that brought her joy.
169
543008
4377
La animé a encontrar cosas afuera del deporte que la hicieran feliz,
09:08
And it was so cool
170
548197
2789
y fue tan genial
09:11
to see the process of Katelyn Ohashi literally blossom before our eyes.
171
551010
6473
ver cómo el proceso de Katelyn Ohashi, realmente, florecía ante nuestros ojos.
09:17
And through that process,
172
557507
2023
Y a través de ese proceso,
09:20
she rediscovered her self-love
173
560355
3231
ella redescubrió su amor propio
09:23
and self-worth.
174
563610
1502
y su autoestima.
09:26
And slowly, she was able to bring that joy
175
566702
3930
Y lentamente, pudo volver a disfrutar
09:31
back to her gymnastics.
176
571425
1905
de la gimnasia.
09:34
She went on to earn the NCAA title on floor,
177
574506
4323
Luego ganó el título de la NCAA en piso
09:38
and she helped our team win our seventh NCAA championship in 2018.
178
578853
4502
y ayudó a nuestro equipo a ganar su séptimo campeonato de la NCAA en 2018.
09:44
So --
179
584675
990
Entonces...
09:45
Thank you.
180
585805
942
Gracias.
09:46
(Applause)
181
586765
2173
(Aplausos)
09:50
So let's think about the Katelyn Ohashis in your life.
182
590679
3633
Así que, pensemos en las Katelyn Ohashis que conocen.
09:55
Let's think about those people under your care and your guidance.
183
595294
3359
Pensemos en esas personas bajo su cuidado y su guía.
10:00
What are you telling your kids on the car ride home?
184
600124
3240
¿Qué les dicen a sus hijos en el viaje de vuelta a casa?
10:05
That car ride home
185
605431
1357
Ese viaje a casa
10:06
has much more impact than you know.
186
606812
3066
tiene mucho más impacto del que creen.
10:12
Are you focusing on the end result,
187
612182
1912
¿Se enfocan en el resultado final,
10:14
or are you excited to use that time
188
614929
1712
o se emocionan en usar ese tiempo
10:16
to help your child develop into a champion?
189
616665
2294
para ayudar a sus hijos a convertirse en campeones?
10:19
It's very simple:
190
619771
1215
Es muy simple:
10:21
you will know you're focusing on the end result
191
621010
2352
sabrán que se están enfocando en el resultado final
10:23
if you ask questions about the end result.
192
623386
2371
si hacen preguntas sobre el resultado final:
10:26
"Did you win?"
193
626234
1197
"¿Ganaste?"
10:28
"How many points did you score?"
194
628140
1553
"¿Cuántos puntos anotaste?"
10:30
"Did you get an A?"
195
630404
1391
"¿Recibiste una A?"
10:33
If you truly are motivated about helping your child develop into a champion,
196
633890
5720
Si realmente está motivados a ayudar a sus hijos a convertirse en campeones,
10:39
you will ask questions about the experience
197
639634
3072
les harán preguntas sobre la experiencia
10:42
and the process,
198
642730
1317
y el proceso,
10:44
like, "What did you learn today?"
199
644071
2350
como por ejemplo: "¿Qué aprendiste hoy?".
10:47
"Did you help a teammate?"
200
647072
1498
"¿Ayudaste a un compañero?"
10:49
And, my favorite question,
201
649523
1986
Y mi pregunta favorita:
10:51
"Did you figure out how to have fun at working really, really hard?"
202
651533
3402
"¿Descubriste cómo divertirte trabajando muy, muy duro?"
10:57
And then the key is to be very still
203
657021
3566
Y luego la clave es quedarse en silencio
11:00
and listen to their response.
204
660611
2123
y escuchar su respuesta.
11:04
I believe that one of the greatest gifts we can give another human being
205
664501
4584
Creo que uno de los mejores regalos que podemos darle a otra persona
11:09
is to silence our minds
206
669109
2481
es silenciar nuestras mentes
11:11
from the need to be right
207
671614
2510
de la necesidad de tener la razón
11:14
or the need to formulate the appropriate response
208
674148
2997
o la necesidad de formular la respuesta adecuada
11:17
and truly listen
209
677169
1571
y realmente escuchar
11:18
when someone else is talking.
210
678764
1792
cuando alguien más está hablando.
11:21
And in silencing our minds,
211
681518
2829
Y al silenciar nuestras mentes,
11:24
we actually hear our own fears and inadequacies,
212
684371
4287
en realidad escuchamos nuestros miedos y equivocaciones,
11:28
which can help us formulate our response
213
688682
3474
lo que puede ayudarnos a formular nuestra respuesta
11:32
with more clarity and empathy.
214
692180
3218
con más claridad y empatía.
11:38
Kyla Ross, another one of our gymnasts,
215
698216
1890
Kyla Ross, otra de nuestras gimnastas,
11:40
is one of the greatest gymnasts in the history of the sport.
216
700130
2838
es una de las más grandes gimnastas en la historia del deporte.
11:42
She's the only athlete to have earned the trifecta:
217
702992
2813
Es la única atleta que se ha ganado la trifecta:
11:46
she's a national champion,
218
706362
1999
es campeona nacional,
11:48
a world champion
219
708385
1593
campeona mundial
11:50
and an Olympic champion.
220
710002
1524
y campeona olímpica.
11:52
She's also not one for small talk,
221
712465
2374
Y no le gusta la charla trivial,
11:54
so I was a bit surprised one day when she came to my office,
222
714863
2869
así que un día me sorprendió cuando llegó a mi oficina,
11:57
sat on the couch
223
717756
1325
se sentó en el sofá
11:59
and just started talking --
224
719105
2316
y empezó a hablar;
12:01
first about her major,
225
721445
1698
primero sobre su especialidad,
12:03
then about graduate school
226
723167
1565
después sobre el postgrado
12:04
and then about everything else that seemed to pop into her mind.
227
724756
3780
y luego sobre cualquier cosa que se le cruzara por la mente.
12:09
My inner voice whispered to me
228
729186
3375
Mi voz interior me susurró
12:12
that something was on her mind,
229
732585
2059
que ella tenía algo en mente,
12:14
and if I was still
230
734668
2050
y que si me quedaba en silencio
12:16
and gave her enough time,
231
736742
2426
y le daba el tiempo suficiente,
12:19
it would come out.
232
739192
1317
lo iba a decir.
12:22
And it did.
233
742097
1185
Y así fue.
12:24
It was the first time that Kyla had shared with anyone
234
744885
3211
Era la primera vez que Kyla compartía con alguien
12:29
that she had been sexually abused by Larry Nassar,
235
749739
3078
que había sido abusada sexualmente por Larry Nassar,
12:34
the former USA Gymnastics team doctor,
236
754095
2429
el ex médico del equipo de gimnasia de EE.UU.,
12:36
who was later convicted of being a serial child molester.
237
756548
4127
que luego fue condenado por ser un pederasta serial.
12:43
Kyla came forward
238
763755
2036
Kyla dio un paso al frente
12:45
and joined the army
239
765815
1881
y se unió al ejército
12:47
of Nassar survivors
240
767720
1682
de sobrevivientes de Nassar
12:50
who shared their stories
241
770436
2229
que compartieron sus historias
12:52
and used their voices
242
772689
1538
y utilizaron sus voces
12:55
to invoke positive change for our world.
243
775194
3710
para invocar un cambio positivo para nuestro mundo.
13:02
I felt it was extremely important at that time
244
782073
2961
Sentí que, en ese momento, era extremadamente importante
13:05
to provide a safe space for Kyla and our team.
245
785058
2920
proporcionar un espacio seguro para Kyla y nuestro equipo.
13:08
And so I chose to talk about this in a few team meetings.
246
788927
3744
Así que decidí hablar sobre esto en algunas reuniones de equipo.
13:15
Later that year, we won the national championship,
247
795896
2800
Más tarde, ese mismo año, ganamos el campeonato nacional,
13:18
and after we did, Kyla came up to me and shared with me the fact
248
798720
3215
y después de eso, Kyla se acercó a mí y me dijo
13:21
that she felt one reason that we'd won
249
801959
2862
que sentía que una de las razones por las que habíamos ganado
13:24
was because we had addressed the elephant in the room,
250
804845
2669
era porque nos habíamos dirigido al elefante en la habitación,
13:28
the tragedy that had not only rocked the world
251
808459
3700
la tragedia, que además de sacudir al mundo,
13:32
but that had liberated the truths and the memories in herself
252
812183
4881
había liberado las verdades y los recuerdos en ella misma
13:37
and in so many of her friends
253
817088
2222
y en tantos de sus amigos
13:39
and her peers.
254
819334
2183
y compañeros.
13:43
As Kyla said,
255
823019
1727
Como dijo Kyla:
13:44
"Ms. Val, I literally felt myself walk taller as the season went on,
256
824770
3690
"Sra. Val, realmente me sentí orgullosa a medida que avanzaba la temporada,
13:49
and when I walked onto that championship floor, I felt invincible."
257
829606
3529
y cuando entré a la pista del campeonato me sentí invencible".
13:53
Simply --
258
833397
1150
Simplemente...
14:01
(Applause)
259
841158
7000
(Aplausos)
14:13
Simply because she had been heard.
260
853111
2106
Simplemente porque había sido escuchada.
14:17
As parents, as coaches,
261
857931
3208
Como padres, como entrenadores,
14:21
as leaders,
262
861163
1762
como líderes,
14:22
we can no longer lead from a place
263
862949
2661
ya no podemos liderar desde un lugar
14:27
where winning is our only metric of success,
264
867183
4288
donde ganar sea la única manera de medir el éxito,
14:31
where our ego sits center stage,
265
871495
3129
donde nuestro ego sea el protagonista,
14:34
because it has been proven
266
874648
1603
porque se ha demostrado
14:36
that that process produces broken human beings.
267
876275
3355
que ese proceso produce seres humanos rotos.
14:40
And I emphatically know
268
880424
2355
14:42
that it is absolutely possible
269
882803
2559
que es absolutamente posible
14:45
to produce and train champions in life
270
885386
2280
producir y entrenar campeones para la vida
14:47
in every single walk of life
271
887690
3047
en todos los ámbitos de la vida
14:50
without compromising the human spirit.
272
890761
3386
sin comprometer el espíritu humano.
14:55
(Applause)
273
895904
4481
(Aplausos)
15:02
It starts with defining success
274
902975
3460
Comiencen definiendo el éxito
15:06
for yourself and those under your care
275
906459
3347
para Uds. mismos y para aquellos bajo su cuidado,
15:11
and then consistently
276
911081
2541
y luego, consistentemente,
15:13
self-examining whether your actions are in alignment with your goals.
277
913646
5113
evalúen si sus acciones están alineadas con sus objetivos.
15:20
We are all coaches in some capacity.
278
920791
2831
Todos somos entrenadores de alguna manera.
15:24
We all have a collective responsibility
279
924987
3790
Todos tenemos la responsabilidad colectiva
15:28
to develop champions in life for our world.
280
928801
4242
de desarrollar campeones para la vida en nuestro mundo.
15:33
That is what real success looks like,
281
933716
2966
Así es como se ve el verdadero éxito,
15:37
and in the world of athletics,
282
937587
1731
y en el mundo del atletismo,
15:40
that is what we call a win-win.
283
940233
2360
eso es lo que llamamos una situación en la que todos ganamos.
15:43
Thank you.
284
943286
1165
Gracias.
15:44
(Applause)
285
944475
2736
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7