The simple genius of a good graphic | Tommy McCall

166,113 views ・ 2018-10-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:12
I love infographics.
0
12832
1617
Eu adoro infográficos.
00:14
As an information designer,
1
14473
1714
Como designer de informação,
00:16
I've worked with all sorts of data over the past 25 years.
2
16211
3202
tenho trabalhado com todo tipo de dados nos últimos 25 anos.
00:19
I have a few insights to share, but first: a little history.
3
19437
3401
Tenho alguns insights pra compartilhar, mas antes, um pouco de história.
00:24
Communication is the encoding, transmission and decoding of information.
4
24793
4988
Comunicação é a codificação, transmissão e decodificação de informações.
00:30
Breakthroughs in communication mark turning points in human culture.
5
30125
3418
Avanços em comunicação marcam pontos de virada na cultura humana.
00:35
Oracy, literacy and numeracy were great developments in communication.
6
35384
4808
Oratória, alfabetização
e habilidade numérica representaram grandes desenvolvimentos na comunicação.
00:40
They allow us to encode ideas into words
7
40216
2681
Elas nos permitem codificar ideias em palavras
00:42
and quantities into numbers.
8
42921
1713
e quantidades em números.
00:45
Without communication, we'd still be stuck in the Stone Ages.
9
45144
3096
Sem comunicação, ainda estaríamos emperrados na Idade da Pedra.
00:49
Although humans have been around for a quarter million years,
10
49706
2906
Embora seres humanos estejam aqui por 250 milhões de anos,
00:52
it was only 8,000 years ago that proto-writings began to surface.
11
52636
3048
foi há apenas 8 mil anos que a proto-escrita começou a surgir.
00:56
Nearly 3,000 years later, the first proper writing systems took shape.
12
56703
3916
Quase 3 mil anos depois, o primeiro sistema de escrita adequado ganhou forma.
01:03
Maps have been around for millennia and diagrams for hundreds of years,
13
63608
4593
Os mapas existem há milênios e diagramas por centenas de anos,
01:08
but representing quantities through graphics
14
68225
2834
mas representar quantidades através de gráficos
01:11
is a relatively new development.
15
71083
1760
é um desenvolvimento relativamente novo.
01:13
It wasn't until 1786 that William Playfair invented the first bar chart,
16
73208
4858
William Playfair, em 1786, inventou o primeiro gráfico de barras,
01:18
giving birth to visual display of quantitative information.
17
78090
3694
fazendo surgir a exibição visual de informação quantitativa.
01:22
Fifteen years later, he introduced the first pie and area charts.
18
82980
3801
Quinze anos depois, ele apresentou os primeiros gráficos de pizza e de área.
01:27
His inventions are still the most commonly used chart forms today.
19
87225
3553
As invenções dele ainda são os formatos de gráficos mais comumente usados ​​hoje.
01:32
Florence Nightingale invented the coxcomb in 1857
20
92698
4198
Florence Nightingale inventou o "coxcomb" em 1857
01:36
for a presentation to Queen Victoria on troop mortality.
21
96920
2908
para uma apresentação à rainha Victoria sobre a mortalidade nas tropas.
01:40
Highlighted in blue,
22
100193
1172
Destacado em azul,
01:41
she showed how most troops' deaths could have been prevented.
23
101389
3497
ela mostrou como a maioria das mortes nas tropas poderia ter sido evitada.
01:47
Shortly after, Charles Minard charted Napoleon's march on Moscow,
24
107461
4653
Pouco depois, Charles Minard mapeou a marcha de Napoleão em Moscou,
01:52
illustrating how an army of 422,000 dwindled to just 10,000
25
112138
5247
ilustrando como um exército de 422 mil diminuiu para apenas 10 mil
01:57
as battles, geography and freezing temperatures took their toll.
26
117409
4452
quando batalhas, geografia e temperaturas congelantes cobraram seu preço.
02:01
He combined a Sankey diagram with cartography
27
121885
3128
Ele combinou um diagrama de Sankey com cartografia
02:05
and a line chart for temperature.
28
125037
1748
e um gráfico de linhas pra temperatura.
02:09
I get excited when I get lots of data to play with,
29
129084
2754
Fico entusiasmado quando tenho um monte de dados pra brincar,
02:11
especially when it yields an interesting chart form.
30
131862
2842
especialmente quando resultam num formato de gráfico interessante.
02:17
Here, Nightingale's coxcomb was the inspiration
31
137364
3637
Aqui, o coxcomb de Nightingale foi a inspiração
02:21
to organize data on thousands of federal energy subsidies,
32
141025
3239
para organizar dados em milhares de subsídios federais de energia,
02:24
scrutinizing the lack of investment in renewables over fossil fuels.
33
144288
3908
examinando a falta de investimento em fontes renováveis
comparada aos combustíveis fósseis.
02:30
This Sankey diagram illustrates the flow of energy through the US economy,
34
150543
4212
Este diagrama de Sankey ilustra o fluxo de energia através da economia dos EUA,
02:34
emphasizing how nearly half of the energy used is lost as waste heat.
35
154779
4317
enfatizando como quase metade da energia usada é perdida como aquecimento residual.
02:42
I love it when data can be sculpted into beautiful shapes.
36
162598
3176
Adoro quando os dados podem ser esculpidos em belos formatos.
02:45
Here, the personal and professional connections of the women of Silicon Valley
37
165798
4432
Aqui, as conexões pessoal e profissional das mulheres do Vale do Silício
02:50
can be woven into arcs,
38
170254
1892
podem ser tecidas em arcos,
02:54
same as the collaboration of inventors birthing patents across the globe
39
174519
3795
assim como a colaboração do surgimento de patentes de inventores em todo o mundo
02:58
can be mapped.
40
178338
1343
pode ser mapeada.
03:01
I've even made charts for me.
41
181385
1804
Fiz gráficos até para mim.
03:03
I'm a numbers person, so I rarely win at Scrabble.
42
183213
2513
Sou uma pessoa de números; raramente ganho no Scrabble.
03:06
I made this diagram to remember all the two- and three-letter words
43
186250
3226
Fiz este diagrama pra lembrar todas as palavras de duas e três letras
03:09
in the official Scrabble dictionary.
44
189500
1776
no dicionário oficial do Scrabble.
03:11
(Laughter)
45
191300
1081
Conhecer estas 1.168 palavras é certamente vantajoso no jogo.
03:12
Knowing these 1,168 words certainly is a game changer.
46
192405
2854
03:15
(Laughter)
47
195283
1014
(Risos)
03:16
Sometimes I produce code to quickly generate graphics
48
196851
3589
Às vezes produzo códigos pra gerar gráficos rapidamente
03:20
from thousands of data points.
49
200464
1792
a partir de milhares de pontos de dados.
03:23
Coding also enables me to produce interactive graphics.
50
203659
3095
Codificação também me permite produzir gráficos interativos.
03:26
Now we can navigate information on our own terms.
51
206778
3302
Agora podemos navegar pelas informações de acordo com nossos termos.
Formatos exóticos de gráficos certamente parecem legais,
03:32
Exotic chart forms certainly look cool,
52
212064
2246
03:34
but something as simple as a little dot may be all you need
53
214334
2877
mas um simples pontinho pode ser tudo que você precisa
03:37
to solve a particular thinking task.
54
217235
2097
para resolver uma tarefa específica de raciocínio.
03:41
In 2006, the "New York Times" redesigned their "Markets" section,
55
221713
4070
Em 2006, o "New York Times" redesenhou sua seção "Mercados",
03:45
cutting it down from eight pages of stock listings
56
225807
2447
cortando de oito páginas de listagens de ações
03:48
to just one and a half pages of essential market data.
57
228278
2897
pra apenas uma página e meia de dados essenciais do mercado.
03:52
We listed performance metrics for the most common stocks,
58
232313
2989
Listamos métricas de desempenho para as ações mais comuns,
03:55
but I wanted to help investors see how the stocks are doing.
59
235326
3756
mas eu queria ajudar os investidores no acompanhamento das ações.
03:59
So I added a simple little dot
60
239106
2720
Então, adicionei um pontinho simples
04:01
to show the current price relative to its one-year range.
61
241850
3082
para mostrar o preço atual em relação ao seu intervalo de um ano.
04:06
At a glance, value investors can pick out stocks trading near their lows
62
246505
3907
Num relance,
investidores de valor podem escolher ações negociando a valores baixos,
04:10
by looking for dots to the left.
63
250436
1868
buscando pontos à esquerda.
04:12
Momentum investors can find stocks on an upward trajectory
64
252951
3467
Investidores de impulso podem achar ações numa trajetória ascendente
04:16
via dots to the right.
65
256442
1459
nos pontos à direita.
04:18
Shortly after, the "Wall Street Journal" copied the design.
66
258354
2825
Logo depois, o "Wall Street Journal" copiou o design.
04:21
Simplicity is often the goal for most graphics,
67
261930
2409
Simplicidade, num geral, é o objetivo para muitos dos gráficos,
04:24
but sometimes we need to embrace complexity
68
264363
2739
mas, às vezes, precisamos abraçar a complexidade
04:27
and show large data sets in their full glory.
69
267126
3153
e mostrar grandes conjuntos de dados em toda a sua glória.
04:32
Alec Gallup, the former chairman of the Gallup Organization,
70
272897
3152
Alec Gallup, o ex-presidente da Organização Gallup,
04:36
once handed me a very thick book.
71
276073
1987
uma vez me entregou um livro bem espesso.
04:38
It was his family's legacy:
72
278084
1302
Era o legado da família dele:
04:39
hundreds of pages covering six decades of presidential approval data.
73
279410
4360
centenas de páginas cobrindo seis décadas de dados sobre aprovação presidencial.
Disse a ele que o livro todo podia ser representado graficamente numa página.
04:44
I told him the entire book could be graphed on a single page.
74
284170
2924
04:47
"Impossible," he said.
75
287118
1380
"Impossível", ele disse.
04:50
And here it is:
76
290992
1164
E aqui está:
04:52
25,000 data points on a single page.
77
292180
2812
25 mil pontos de dados numa única página.
Logo vemos que muitos dos presidentes começam com alto índice de aprovação,
04:55
At a glance, one sees that most presidents start with a high approval rating,
78
295016
3766
04:58
but few keep it.
79
298806
1413
mas poucos o mantêm.
05:00
Events like wars initially boost approval;
80
300243
2255
Eventos como guerras inicialmente impulsionam a aprovação;
05:02
scandals trigger declines.
81
302522
1858
escândalos causam declínios.
05:05
These major events were annotated in the graphic but not in the book.
82
305090
3504
Esses grandes eventos foram comentados no gráfico, mas não no livro.
05:09
The point is, graphics can transmit data with incredible efficiency.
83
309315
3662
A questão é: gráficos podem transmitir dados com uma eficiência incrível.
05:16
Graphicacy --
84
316233
1189
"Graphicacy",
05:17
the ability to read and write graphics --
85
317446
2385
a capacidade de ler e escrever gráficos,
05:19
is still in its infancy.
86
319855
1597
ainda está em sua infância.
05:21
New chart forms will emerge and specialized dialects will evolve.
87
321476
4045
Novos formatos de gráficos surgirão e dialetos especializados evoluirão.
05:25
Graphics that help us think faster
88
325876
1694
Gráficos que nos ajudam a raciocinar mais rápido
05:27
or see a book's worth of information on a single page
89
327594
3315
ou ver o conteúdo de informações de um livro numa única página
05:30
are the key to unlocking new discoveries.
90
330933
3455
são a chave para desvendar novas descobertas.
05:35
Our visual cortex was built to decode complex information
91
335134
3678
Nosso córtex visual foi construído para decodificar informações complexas
05:38
and is a master at pattern recognition.
92
338836
2580
e é mestre no reconhecimento de padrões.
05:41
Graphicacy enables us to harness our built-in GPU
93
341440
3436
Graphicacy nos permite aproveitar nossa unidade de processamento gráfico integrada
05:44
to process mountains of data
94
344900
1660
para processarmos montanhas de dados
05:46
and find the veins of gold hiding within.
95
346584
2078
e encontrar veias de ouro escondidas dentro dela.
05:49
Thank you.
96
349204
1150
Obrigado.
05:50
(Applause and cheers)
97
350378
2773
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7