The simple genius of a good graphic | Tommy McCall

166,113 views ・ 2018-10-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Floriane François Relecteur: Tual ƞekercigil
00:12
I love infographics.
0
12832
1617
J'aime l'infographie.
00:14
As an information designer,
1
14473
1714
En tant que concepteur multimédia,
00:16
I've worked with all sorts of data over the past 25 years.
2
16211
3202
j'ai vu toutes sortes de données
au cours des 25 derniÚres années.
00:19
I have a few insights to share, but first: a little history.
3
19437
3401
J'ai quelques idées à vous partager,
mais d'abord : faisons un peu d'histoire.
00:24
Communication is the encoding, transmission and decoding of information.
4
24793
4988
La communication est l'encodage,
la transmission
et le décodage de l'information.
Les avancées dans la communication
00:30
Breakthroughs in communication mark turning points in human culture.
5
30125
3418
marquent un tournant dans la culture humaine.
00:35
Oracy, literacy and numeracy were great developments in communication.
6
35384
4808
L'oralité, l'alphabétisation et la numérisation
ont marqué un grand progrÚs en communication.
Ils nous permettent de changer des idées en mots
00:40
They allow us to encode ideas into words
7
40216
2681
00:42
and quantities into numbers.
8
42921
1713
et des quantités en nombres.
00:45
Without communication, we'd still be stuck in the Stone Ages.
9
45144
3096
Sans la communication,
on serait encore bloquĂ© Ă  l'Âge de pierre.
00:49
Although humans have been around for a quarter million years,
10
49706
2906
MĂȘme si les humains existent depuis longtemps,
00:52
it was only 8,000 years ago that proto-writings began to surface.
11
52636
3048
ça ne fait que 8 000 ans que l'écriture pictographique est apparue.
00:56
Nearly 3,000 years later, the first proper writing systems took shape.
12
56703
3916
Environ 3 000 ans plus tard,
le premier systĂšme d'Ă©criture Ă  proprement parler a pris forme.
01:03
Maps have been around for millennia and diagrams for hundreds of years,
13
63608
4593
Les cartes existent depuis des millénaires
et les diagrammes depuis une centaine d'années,
01:08
but representing quantities through graphics
14
68225
2834
mais représenter des quantités à travers des graphiques
est un progrÚs assez récent.
01:11
is a relatively new development.
15
71083
1760
01:13
It wasn't until 1786 that William Playfair invented the first bar chart,
16
73208
4858
Ce n'est qu'en 1786 que William Playfair a inventé le premier histogramme,
donnant naissance à la représentation visuelle d'informations quantitatives.
01:18
giving birth to visual display of quantitative information.
17
78090
3694
01:22
Fifteen years later, he introduced the first pie and area charts.
18
82980
3801
Quinze ans plus tard,
il a introduit les graphiques circulaires et en aires empilées.
01:27
His inventions are still the most commonly used chart forms today.
19
87225
3553
Ses inventions sont encore les plus utilisées aujourd'hui.
01:32
Florence Nightingale invented the coxcomb in 1857
20
92698
4198
Florence Nightingale a inventé le graphique « camembert » en 1857
01:36
for a presentation to Queen Victoria on troop mortality.
21
96920
2908
pour une présentation donnée à la Reine Victoria sur la mortalité des troupes.
01:40
Highlighted in blue,
22
100193
1172
Surligné en bleu,
01:41
she showed how most troops' deaths could have been prevented.
23
101389
3497
elle a montrĂ© comment beaucoup de morts auraient pu ĂȘtre Ă©vitĂ©es.
01:47
Shortly after, Charles Minard charted Napoleon's march on Moscow,
24
107461
4653
Plus tard,
Charles Minard a créé un graphique sur la marche de Napoléon sur Moscou,
01:52
illustrating how an army of 422,000 dwindled to just 10,000
25
112138
5247
illustrant comment une armée de 422 000 hommes s'est réduite à 10 000
01:57
as battles, geography and freezing temperatures took their toll.
26
117409
4452
à cause des batailles, de la géographie et des basses températures
qui ont eu de lourdes conséquences.
02:01
He combined a Sankey diagram with cartography
27
121885
3128
Il a combiné un diagramme de Sankey avec une cartographie
02:05
and a line chart for temperature.
28
125037
1748
et une courbe pour la température.
J'étais tout excité à l'idée de jouer avec autant de données,
02:09
I get excited when I get lots of data to play with,
29
129084
2754
02:11
especially when it yields an interesting chart form.
30
131862
2842
notamment quand il y avait des formes de diagrammes intéressantes.
02:17
Here, Nightingale's coxcomb was the inspiration
31
137364
3637
Ici, le camembert de Nightingale
m'a inspiré pour organiser les données de milliers de
02:21
to organize data on thousands of federal energy subsidies,
32
141025
3239
subventions fédérales en matiÚres d'énergie,
02:24
scrutinizing the lack of investment in renewables over fossil fuels.
33
144288
3908
en examinant le manque d'investissement
dans les Ă©nergies renouvelables contrairement aux Ă©nergies fossiles.
02:30
This Sankey diagram illustrates the flow of energy through the US economy,
34
150543
4212
Ce diagramme de Sankey illustre
le flux énergétique de l'économie américaine,
02:34
emphasizing how nearly half of the energy used is lost as waste heat.
35
154779
4317
soulignant que presque la moitié de l'énergie utilisée
représente des pertes de chaleur.
02:42
I love it when data can be sculpted into beautiful shapes.
36
162598
3176
J'aime quand les donnĂ©es peuvent ĂȘtre sculptĂ©es dans de belles formes.
02:45
Here, the personal and professional connections of the women of Silicon Valley
37
165798
4432
Ici, les connexions personnelles et professionnelles
des femmes de la Silicon Valley
peuvent ĂȘtre tissĂ©es entre elles.
02:50
can be woven into arcs,
38
170254
1892
02:54
same as the collaboration of inventors birthing patents across the globe
39
174519
3795
MĂȘme chose : la collaboration des inventeurs Ă  travers le monde
02:58
can be mapped.
40
178338
1343
peut ĂȘtre cartographiĂ©e.
03:01
I've even made charts for me.
41
181385
1804
J'ai mĂȘme fait des graphiques pour moi.
03:03
I'm a numbers person, so I rarely win at Scrabble.
42
183213
2513
J'aime les chiffres, donc je gagne rarement au Scrabble.
J'ai créé ce diagramme représentant tous les mots de 2 ou 3 lettres
03:06
I made this diagram to remember all the two- and three-letter words
43
186250
3226
03:09
in the official Scrabble dictionary.
44
189500
1776
issus du dictionnaire officiel du Scrabble.
03:11
(Laughter)
45
191300
1081
(Rires)
Connaitre ces 1 168 mots peut vous faire gagner.
03:12
Knowing these 1,168 words certainly is a game changer.
46
192405
2854
03:15
(Laughter)
47
195283
1014
(Rires)
03:16
Sometimes I produce code to quickly generate graphics
48
196851
3589
Parfois, je crée des codes pour générer rapidement des graphiques
03:20
from thousands of data points.
49
200464
1792
à partir de centaines de points de données.
03:23
Coding also enables me to produce interactive graphics.
50
203659
3095
Le codage me permet Ă©galement de produire des graphiques interactifs.
03:26
Now we can navigate information on our own terms.
51
206778
3302
Nous pouvons maintenant présenter nos informations comme nous le souhaitons.
Les graphiques aux formes originales ont l'air cool,
03:32
Exotic chart forms certainly look cool,
52
212064
2246
03:34
but something as simple as a little dot may be all you need
53
214334
2877
mais vous pouvez n'avoir besoin que d'un simple point
03:37
to solve a particular thinking task.
54
217235
2097
pour venir à bout d'une certaine réflexion.
03:41
In 2006, the "New York Times" redesigned their "Markets" section,
55
221713
4070
En 2006, le New York Times a repensé sa section consacrée au Marché Boursier,
03:45
cutting it down from eight pages of stock listings
56
225807
2447
la réduisant de huit pages de listes d'actions
03:48
to just one and a half pages of essential market data.
57
228278
2897
à seulement une page et demie de données essentielles.
03:52
We listed performance metrics for the most common stocks,
58
232313
2989
Nous avons listé des indicateurs de performance pour les actions courantes,
03:55
but I wanted to help investors see how the stocks are doing.
59
235326
3756
mais je voulais aider les investisseurs Ă  voir comment se portaient les actions.
03:59
So I added a simple little dot
60
239106
2720
J'ai donc ajouté un simple point
04:01
to show the current price relative to its one-year range.
61
241850
3082
pour comparer le prix actuel avec le prix relatif sur un an.
04:06
At a glance, value investors can pick out stocks trading near their lows
62
246505
3907
En un coup d'oeil, les investisseurs axés sur la valeur peuvent choisir
des actions peu chÚres en cherchant les points situés à gauche.
04:10
by looking for dots to the left.
63
250436
1868
04:12
Momentum investors can find stocks on an upward trajectory
64
252951
3467
Les gros investisseurs peuvent trouver des actions qui montent en flĂšche
04:16
via dots to the right.
65
256442
1459
grùce aux points situés à droite.
04:18
Shortly after, the "Wall Street Journal" copied the design.
66
258354
2825
Peu aprÚs, le Wall Street Journal a copié le design.
04:21
Simplicity is often the goal for most graphics,
67
261930
2409
La simplicité est le principal objectif des infographistes,
04:24
but sometimes we need to embrace complexity
68
264363
2739
mais parfois, nous avons besoin d'inclure la complexité
04:27
and show large data sets in their full glory.
69
267126
3153
et de montrer une large collection de données.
04:32
Alec Gallup, the former chairman of the Gallup Organization,
70
272897
3152
Alec Gallup, l'ancien président de la Gallup Organization,
04:36
once handed me a very thick book.
71
276073
1987
m'a un jour donné un gros livre.
C'était un héritage de sa famille :
04:38
It was his family's legacy:
72
278084
1302
04:39
hundreds of pages covering six decades of presidential approval data.
73
279410
4360
des centaines de pages couvrant 60 ans de données d'approbation présidentielle.
04:44
I told him the entire book could be graphed on a single page.
74
284170
2924
J'ai dit que je pouvais le résumer en un graphique d'une seule page.
04:47
"Impossible," he said.
75
287118
1380
« Impossible », m'a-t'il répondu.
04:50
And here it is:
76
290992
1164
Et voilĂ  :
04:52
25,000 data points on a single page.
77
292180
2812
25 000 points de données sur une seule page.
On peut rapidement voir que la plupart des présidents
04:55
At a glance, one sees that most presidents start with a high approval rating,
78
295016
3766
avaient d'abord un taux Ă©levĂ© d’approbation,
04:58
but few keep it.
79
298806
1413
mais peu l'ont gardé.
05:00
Events like wars initially boost approval;
80
300243
2255
Les guerres encouragent l'approbation,
05:02
scandals trigger declines.
81
302522
1858
les scandales déclenchent des déclins.
Ces Ă©vĂšnements majeurs sont inclus dans le graphique mais pas dans le livre.
05:05
These major events were annotated in the graphic but not in the book.
82
305090
3504
05:09
The point is, graphics can transmit data with incredible efficiency.
83
309315
3662
Le graphique peut transmettre des données avec une efficacité surprenante.
05:16
Graphicacy --
84
316233
1189
Le graphisme,
la capacité de lire et de créer des graphiques,
05:17
the ability to read and write graphics --
85
317446
2385
05:19
is still in its infancy.
86
319855
1597
n'est encore que dans ses débuts.
05:21
New chart forms will emerge and specialized dialects will evolve.
87
321476
4045
De nouveaux graphiques vont apparaitre
et les dialectes spécialisés vont évoluer.
05:25
Graphics that help us think faster
88
325876
1694
Des graphiques nous aidant Ă  penser plus vite
05:27
or see a book's worth of information on a single page
89
327594
3315
ou Ă  voir toutes les informations d'un livre sur une seule page
05:30
are the key to unlocking new discoveries.
90
330933
3455
sont les clés pour faire de nouvelles découvertes.
05:35
Our visual cortex was built to decode complex information
91
335134
3678
Notre cortex visuel a été construit pour décoder des informations complexes
05:38
and is a master at pattern recognition.
92
338836
2580
et est un maĂźtre de la reconnaissance de formes.
05:41
Graphicacy enables us to harness our built-in GPU
93
341440
3436
Il nous permet graphiquement d'exploiter notre processeur graphique intégré
05:44
to process mountains of data
94
344900
1660
pour traiter des tonnes de données
05:46
and find the veins of gold hiding within.
95
346584
2078
et pour trouver les veines d'or cachées à l'intérieur.
05:49
Thank you.
96
349204
1150
Merci.
05:50
(Applause and cheers)
97
350378
2773
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7