The simple genius of a good graphic | Tommy McCall

165,411 views ・ 2018-10-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessio Politi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
I love infographics.
0
12832
1617
Io amo l'infografica.
00:14
As an information designer,
1
14473
1714
Come progettista dell'informazione,
00:16
I've worked with all sorts of data over the past 25 years.
2
16211
3202
ho lavorato con ogni tipo di dato negli ultimi 25 anni.
00:19
I have a few insights to share, but first: a little history.
3
19437
3401
Ho delle idee da condividere, ma prima: un po' di storia.
00:24
Communication is the encoding, transmission and decoding of information.
4
24793
4988
La comunicazione è la codifica, trasmissione e decodifica di informazioni.
00:30
Breakthroughs in communication mark turning points in human culture.
5
30125
3418
Progressi nella comunicazione segnano sviluppi nella cultura umana.
00:35
Oracy, literacy and numeracy were great developments in communication.
6
35384
4808
Oratoria, letteratura e matematica hanno sviluppato molto la comunicazione.
00:40
They allow us to encode ideas into words
7
40216
2681
Ci permettono di tradurre le idee in parole
00:42
and quantities into numbers.
8
42921
1713
e le quantità in numeri.
00:45
Without communication, we'd still be stuck in the Stone Ages.
9
45144
3096
Senza comunicazione saremmo ancora all'Età della Pietra.
00:49
Although humans have been around for a quarter million years,
10
49706
2906
Sebbene gli esseri umani esistano da 250mila anni,
00:52
it was only 8,000 years ago that proto-writings began to surface.
11
52636
3048
solo 8000 anni fa iniziò a comparire la proto-scrittura.
00:56
Nearly 3,000 years later, the first proper writing systems took shape.
12
56703
3916
Quasi 3000 anni dopo nacquero i primi veri sistemi di scrittura.
01:03
Maps have been around for millennia and diagrams for hundreds of years,
13
63608
4593
Le mappe esistono da millenni e i diagrammi da centinaia di anni,
01:08
but representing quantities through graphics
14
68225
2834
ma rappresentare le quantità attraverso i grafici
01:11
is a relatively new development.
15
71083
1760
è un'evoluzione relativamente nuova.
01:13
It wasn't until 1786 that William Playfair invented the first bar chart,
16
73208
4858
Nel 1786 William Playfair inventò il grafico a barre,
01:18
giving birth to visual display of quantitative information.
17
78090
3694
e con esso la rappresentazione grafica di informazioni quantitative.
01:22
Fifteen years later, he introduced the first pie and area charts.
18
82980
3801
Quindici anni dopo, introdusse i grafici a torta e ad area.
01:27
His inventions are still the most commonly used chart forms today.
19
87225
3553
I grafici che hai inventato sono ancora i più usati oggi.
01:32
Florence Nightingale invented the coxcomb in 1857
20
92698
4198
Florence Nightingale inventò il coxcomb nel 1857
01:36
for a presentation to Queen Victoria on troop mortality.
21
96920
2908
per presentare alla Regina Vittoria la mortalità delle sue truppe.
01:40
Highlighted in blue,
22
100193
1172
Evidenziate in blu,
01:41
she showed how most troops' deaths could have been prevented.
23
101389
3497
mostrò come molte morti si potessero evitare.
01:47
Shortly after, Charles Minard charted Napoleon's march on Moscow,
24
107461
4653
Poco dopo, Charles Minard rappresentò la marcia di Napoleone su Mosca
01:52
illustrating how an army of 422,000 dwindled to just 10,000
25
112138
5247
illustrando il calo di soldati da 422mila ad appena 10mila
01:57
as battles, geography and freezing temperatures took their toll.
26
117409
4452
dopo che battaglie, geografia e temperature gelide chiesero il conto.
02:01
He combined a Sankey diagram with cartography
27
121885
3128
Combinò un diagramma Sankey con la cartografia e un grafico
02:05
and a line chart for temperature.
28
125037
1748
a linee per la temperatura.
02:09
I get excited when I get lots of data to play with,
29
129084
2754
Mi entusiasmo quando ho molti dati con cui giocare,
02:11
especially when it yields an interesting chart form.
30
131862
2842
specialmente quando portano a grafici di forma interessante.
02:17
Here, Nightingale's coxcomb was the inspiration
31
137364
3637
Qui, il coxcomb di Nightingale è stato di ispirazione
02:21
to organize data on thousands of federal energy subsidies,
32
141025
3239
per rappresentare migliaia di sussidi energetici federali,
02:24
scrutinizing the lack of investment in renewables over fossil fuels.
33
144288
3908
evidenziando la scarsità di investimenti in fonti rinnovabili.
02:30
This Sankey diagram illustrates the flow of energy through the US economy,
34
150543
4212
Questo diagramma Sankey mostra
la distribuzione di energia nell'economia USA
02:34
emphasizing how nearly half of the energy used is lost as waste heat.
35
154779
4317
e segnala le perdite di calore, pari a quasi la metà del totale.
02:42
I love it when data can be sculpted into beautiful shapes.
36
162598
3176
Mi piace quando i dati possono dar vita a belle forme.
02:45
Here, the personal and professional connections of the women of Silicon Valley
37
165798
4432
Qui, le diverse connessioni tra le donne della Silicon Valley
02:50
can be woven into arcs,
38
170254
1892
possono formare degli archi,
02:54
same as the collaboration of inventors birthing patents across the globe
39
174519
3795
allo stesso modo i legami tra i brevetti degli inventori sparsi nel globo
02:58
can be mapped.
40
178338
1343
possono essere mappati.
03:01
I've even made charts for me.
41
181385
1804
Ho fatto grafici anche per me.
03:03
I'm a numbers person, so I rarely win at Scrabble.
42
183213
2513
Sono una persona numerica, raramente vinco a Scarabeo.
03:06
I made this diagram to remember all the two- and three-letter words
43
186250
3226
Ho fatto questo diagramma con tutte le parole di due o tre lettere
03:09
in the official Scrabble dictionary.
44
189500
1776
del dizionario ufficiale di Scarabeo.
03:11
(Laughter)
45
191300
1081
(Risate)
03:12
Knowing these 1,168 words certainly is a game changer.
46
192405
2854
Conoscere queste 1168 parole di certo cambia il gioco.
03:15
(Laughter)
47
195283
1014
(Risate)
03:16
Sometimes I produce code to quickly generate graphics
48
196851
3589
A volte creo codice per generare rapidamente grafici
03:20
from thousands of data points.
49
200464
1792
da migliaia di dati.
03:23
Coding also enables me to produce interactive graphics.
50
203659
3095
Programmare mi permette anche di produrre grafici interattivi.
03:26
Now we can navigate information on our own terms.
51
206778
3302
Ora possiamo pilotare l'informazione come vogliamo.
03:32
Exotic chart forms certainly look cool,
52
212064
2246
Grafici insoliti di certo colpiscono,
03:34
but something as simple as a little dot may be all you need
53
214334
2877
ma una cosa semplice come un piccolo punto può bastare
03:37
to solve a particular thinking task.
54
217235
2097
a risolvere un particolare compito.
03:41
In 2006, the "New York Times" redesigned their "Markets" section,
55
221713
4070
Nel 2006, il "New York Times" ridisegnò la sezione "Mercati",
03:45
cutting it down from eight pages of stock listings
56
225807
2447
riducendo un elenco di azioni di otto pagine
03:48
to just one and a half pages of essential market data.
57
228278
2897
ad appena una pagina e mezza di dati di mercato essenziali.
03:52
We listed performance metrics for the most common stocks,
58
232313
2989
Elencammo le metriche di rendimento per le azioni più comuni,
03:55
but I wanted to help investors see how the stocks are doing.
59
235326
3756
ma io volevo aiutare gli investitori a vedere come le azioni stessero andando.
03:59
So I added a simple little dot
60
239106
2720
Così ho aggiunto un piccolo punto
04:01
to show the current price relative to its one-year range.
61
241850
3082
per mostrare il prezzo corrente nell'arco di un anno.
04:06
At a glance, value investors can pick out stocks trading near their lows
62
246505
3907
Con uno sguardo, gli investitori possono scegliere azioni vicine ai minimi
04:10
by looking for dots to the left.
63
250436
1868
cercando i punti a sinistra.
04:12
Momentum investors can find stocks on an upward trajectory
64
252951
3467
Allo stesso tempo possono trovare azioni in traiettoria crescente
04:16
via dots to the right.
65
256442
1459
con i punti sulla destra.
04:18
Shortly after, the "Wall Street Journal" copied the design.
66
258354
2825
Poco dopo, il "Wall Street Journal" copiò il progetto.
04:21
Simplicity is often the goal for most graphics,
67
261930
2409
La semplicità è spesso l'obiettivo di molti grafici,
04:24
but sometimes we need to embrace complexity
68
264363
2739
ma a volte dobbiamo abbracciare la complessità
04:27
and show large data sets in their full glory.
69
267126
3153
e mostrare grandi serie di dati in tutta la loro gloria.
04:32
Alec Gallup, the former chairman of the Gallup Organization,
70
272897
3152
Alec Gallup, l'ex presidente della Gallup Organization,
04:36
once handed me a very thick book.
71
276073
1987
un giorno mi passò un libro molto spesso.
04:38
It was his family's legacy:
72
278084
1302
Era l'eredità di famiglia:
04:39
hundreds of pages covering six decades of presidential approval data.
73
279410
4360
centinaia di pagine con sei decenni di dati di consenso presidenziale.
04:44
I told him the entire book could be graphed on a single page.
74
284170
2924
Gli dissi che tutto il libro poteva stare in una pagina.
04:47
"Impossible," he said.
75
287118
1380
"Impossibile", disse.
04:50
And here it is:
76
290992
1164
Ed ecco qua:
04:52
25,000 data points on a single page.
77
292180
2812
25000 punti dato in un'unica pagina.
04:55
At a glance, one sees that most presidents start with a high approval rating,
78
295016
3766
Con uno sguardo, si vede che in genere i presidenti partono con alto consenso,
04:58
but few keep it.
79
298806
1413
ma pochi lo mantengono.
05:00
Events like wars initially boost approval;
80
300243
2255
All'inizio le guerre portano consenso;
05:02
scandals trigger declines.
81
302522
1858
gli scandali innescano i cali.
05:05
These major events were annotated in the graphic but not in the book.
82
305090
3504
Questi eventi principali erano segnati nel grafico ma non nel libro.
05:09
The point is, graphics can transmit data with incredible efficiency.
83
309315
3662
Il punto è: i grafici possono trasmettere dati con incredibile efficienza.
05:16
Graphicacy --
84
316233
1189
Graficazione --
05:17
the ability to read and write graphics --
85
317446
2385
l'abilità di leggere e scrivere grafici --
05:19
is still in its infancy.
86
319855
1597
è ancora agli inizi.
05:21
New chart forms will emerge and specialized dialects will evolve.
87
321476
4045
Nasceranno grafici con forme nuove e linguaggi specialistici si evolveranno.
05:25
Graphics that help us think faster
88
325876
1694
Grafici per pensare più velocemente
05:27
or see a book's worth of information on a single page
89
327594
3315
o per vedere le informazioni principali di un libro in una sola pagina
05:30
are the key to unlocking new discoveries.
90
330933
3455
sono la chiave di nuove scoperte.
05:35
Our visual cortex was built to decode complex information
91
335134
3678
La nostra corteccia visiva esiste per decodificare informazioni complesse
05:38
and is a master at pattern recognition.
92
338836
2580
e in particolare per riconoscere modelli.
05:41
Graphicacy enables us to harness our built-in GPU
93
341440
3436
I grafici ci permettono di sfruttare la nostra GPU interna
05:44
to process mountains of data
94
344900
1660
per elaborare montagne di dati
05:46
and find the veins of gold hiding within.
95
346584
2078
e trovare i tesori che vi si nascondono.
05:49
Thank you.
96
349204
1150
Grazie.
05:50
(Applause and cheers)
97
350378
2773
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7