The simple genius of a good graphic | Tommy McCall

166,113 views ・ 2018-10-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Larisa Esteche Revisor: Sonia Escudero Sánchez
00:12
I love infographics.
0
12832
1617
Me encantan las infografías.
00:14
As an information designer,
1
14473
1714
Como diseñador de información,
00:16
I've worked with all sorts of data over the past 25 years.
2
16211
3202
he trabajado con todo tipo de datos en los últimos 25 años.
00:19
I have a few insights to share, but first: a little history.
3
19437
3401
Tengo algunas ideas que compartir pero, primero, un poco de historia.
00:24
Communication is the encoding, transmission and decoding of information.
4
24793
4988
La comunicación es la codificación, transmisión y decodificación de datos.
00:30
Breakthroughs in communication mark turning points in human culture.
5
30125
3418
Los avances en la comunicación marcan momentos decisivos en la cultura humana.
00:35
Oracy, literacy and numeracy were great developments in communication.
6
35384
4808
Las habilidades orales, la alfabetización y la aritmética
fueron grandes avances en la comunicación.
00:40
They allow us to encode ideas into words
7
40216
2681
Nos permiten codificar ideas y expresarlas con palabras
00:42
and quantities into numbers.
8
42921
1713
y expresar cantidades con números.
00:45
Without communication, we'd still be stuck in the Stone Ages.
9
45144
3096
Sin comunicación, todavía estaríamos en la Edad de Piedra.
00:49
Although humans have been around for a quarter million years,
10
49706
2906
Aunque los humanos existen desde hace 250 000 años,
hace tan solo 8000 años que surgió la protoescritura.
00:52
it was only 8,000 years ago that proto-writings began to surface.
11
52636
3048
00:56
Nearly 3,000 years later, the first proper writing systems took shape.
12
56703
3916
Casi 3000 años después, los sistemas formales de escritura
tomaron forma.
01:03
Maps have been around for millennia and diagrams for hundreds of years,
13
63608
4593
Los mapas existen desde hace milenios y los diagramas desde cientos de años,
01:08
but representing quantities through graphics
14
68225
2834
pero la representación de cantidades con gráficos
01:11
is a relatively new development.
15
71083
1760
es un avance relativamente nuevo.
01:13
It wasn't until 1786 that William Playfair invented the first bar chart,
16
73208
4858
No fue hasta 1786 que William Playfair
inventó el primer gráfico de barras,
01:18
giving birth to visual display of quantitative information.
17
78090
3694
dando origen a la representación visual de la información cuantitativa.
01:22
Fifteen years later, he introduced the first pie and area charts.
18
82980
3801
Quince años después, presentó el primer gráfico de tarta y de área.
01:27
His inventions are still the most commonly used chart forms today.
19
87225
3553
Sus gráficos aún son los más usados hoy en día.
01:32
Florence Nightingale invented the coxcomb in 1857
20
92698
4198
Florence Nightingale inventó el diagrama de área polar en 1857
01:36
for a presentation to Queen Victoria on troop mortality.
21
96920
2908
para representar la tasa de mortalidad de las tropas ante la Reina Victoria.
01:40
Highlighted in blue,
22
100193
1172
Con el resaltado en azul,
01:41
she showed how most troops' deaths could have been prevented.
23
101389
3497
demostró que la mayoría de las muertes pudieron ser evitadas.
01:47
Shortly after, Charles Minard charted Napoleon's march on Moscow,
24
107461
4653
Poco después, Charles Minard trazó la marcha de Napoleón sobre Moscú,
01:52
illustrating how an army of 422,000 dwindled to just 10,000
25
112138
5247
ilustrando cómo un ejército de 422 000 se redujo a solo 10 000
01:57
as battles, geography and freezing temperatures took their toll.
26
117409
4452
como resultado de las batallas, la geografía y las bajas temperaturas.
02:01
He combined a Sankey diagram with cartography
27
121885
3128
Combinó un diagrama de Sankey con cartografía
02:05
and a line chart for temperature.
28
125037
1748
y un gráfico de líneas para la temperatura.
02:09
I get excited when I get lots of data to play with,
29
129084
2754
Me entusiasmo cuando tengo mucha información con que jugar,
02:11
especially when it yields an interesting chart form.
30
131862
2842
especialmente cuando permite crear un gráfico interesante.
02:17
Here, Nightingale's coxcomb was the inspiration
31
137364
3637
Aquí, el gráfico de área polar de Nightingale fue la inspiración
02:21
to organize data on thousands of federal energy subsidies,
32
141025
3239
para organizar datos de miles de subsidios federales de energía,
02:24
scrutinizing the lack of investment in renewables over fossil fuels.
33
144288
3908
analizando la falta de inversión en energías renovables
respecto de los combustibles fósiles.
02:30
This Sankey diagram illustrates the flow of energy through the US economy,
34
150543
4212
Este gráfico de Sankey ilustra el flujo de energía en la economía de EE. UU.
02:34
emphasizing how nearly half of the energy used is lost as waste heat.
35
154779
4317
y demuestra que casi la mitad de energía se pierde como calor residual.
02:42
I love it when data can be sculpted into beautiful shapes.
36
162598
3176
Me encanta manejar datos para darles formas bellas.
02:45
Here, the personal and professional connections of the women of Silicon Valley
37
165798
4432
Aquí, las conexiones personales y profesionales de las mujeres
de Silicon Valley pueden entrelazarse en forma de arcos.
02:50
can be woven into arcs,
38
170254
1892
02:54
same as the collaboration of inventors birthing patents across the globe
39
174519
3795
Al igual que se pueden mapear
las colaboraciones de inventores de patentes en todo el mundo.
02:58
can be mapped.
40
178338
1343
03:01
I've even made charts for me.
41
181385
1804
Hasta hice gráficos para mí.
03:03
I'm a numbers person, so I rarely win at Scrabble.
42
183213
2513
Me fascinan los números, y rara vez gano al Scrabble.
03:06
I made this diagram to remember all the two- and three-letter words
43
186250
3226
Hice este diagrama para recordar las palabras de dos y tres letras
03:09
in the official Scrabble dictionary.
44
189500
1776
en el diccionario oficial de Scrabble.
03:11
(Laughter)
45
191300
1081
(Risas)
03:12
Knowing these 1,168 words certainly is a game changer.
46
192405
2854
Conocer estas 1168 palabras cambia las reglas del juego.
(Risas)
03:15
(Laughter)
47
195283
1014
03:16
Sometimes I produce code to quickly generate graphics
48
196851
3589
A veces creo códigos para generar gráficos rápidos
03:20
from thousands of data points.
49
200464
1792
a partir miles de puntos de datos.
03:23
Coding also enables me to produce interactive graphics.
50
203659
3095
Codificar también me permite producir gráficos interactivos.
03:26
Now we can navigate information on our own terms.
51
206778
3302
Ahora podemos manejar información en nuestros propios términos.
03:32
Exotic chart forms certainly look cool,
52
212064
2246
Los gráficos exóticos se ven geniales,
03:34
but something as simple as a little dot may be all you need
53
214334
2877
pero algo tan simple como un punto puede ser todo lo que se necesita
03:37
to solve a particular thinking task.
54
217235
2097
para resolver un problema de razonamiento.
03:41
In 2006, the "New York Times" redesigned their "Markets" section,
55
221713
4070
En 2006, el New York Times rediseñó su sección de "Mercados"
03:45
cutting it down from eight pages of stock listings
56
225807
2447
reduciendo un listado de acciones de ocho páginas
03:48
to just one and a half pages of essential market data.
57
228278
2897
a una página y media de datos de mercado esenciales.
03:52
We listed performance metrics for the most common stocks,
58
232313
2989
Enumeramos métricas de rendimiento para las acciones más comunes,
03:55
but I wanted to help investors see how the stocks are doing.
59
235326
3756
pero quería ayudar a los inversores a ver cómo iban las acciones.
03:59
So I added a simple little dot
60
239106
2720
Agregué un pequeño punto
04:01
to show the current price relative to its one-year range.
61
241850
3082
para mostrar el precio actual en el espacio de un año.
04:06
At a glance, value investors can pick out stocks trading near their lows
62
246505
3907
A simple vista, los inversores en valor pueden elegir acciones cercanas al mínimo
04:10
by looking for dots to the left.
63
250436
1868
mirando los puntos a la izquierda.
04:12
Momentum investors can find stocks on an upward trajectory
64
252951
3467
Los inversores de impulso pueden ver las acciones de tendencia alcista
04:16
via dots to the right.
65
256442
1459
en los puntos a la derecha.
04:18
Shortly after, the "Wall Street Journal" copied the design.
66
258354
2825
Poco después, el Wall Street Journal copió el diseño.
04:21
Simplicity is often the goal for most graphics,
67
261930
2409
La simplicidad suele ser el objetivo de los gráficos,
04:24
but sometimes we need to embrace complexity
68
264363
2739
pero a veces debemos aceptar la complejidad
y mostrar grandes conjuntos de datos en su máximo esplendor.
04:27
and show large data sets in their full glory.
69
267126
3153
04:32
Alec Gallup, the former chairman of the Gallup Organization,
70
272897
3152
Alec Gallup, expresidente de la Organización Gallup
04:36
once handed me a very thick book.
71
276073
1987
me dio una vez un libro muy grueso.
Era el legado de su familia: cientos de páginas
04:38
It was his family's legacy:
72
278084
1302
04:39
hundreds of pages covering six decades of presidential approval data.
73
279410
4360
que cubrían seis décadas de datos sobre el apoyo a presidentes.
Le dije que el libro completo podía graficarse en una sola página.
04:44
I told him the entire book could be graphed on a single page.
74
284170
2924
04:47
"Impossible," he said.
75
287118
1380
Dijo: "Imposible".
04:50
And here it is:
76
290992
1164
Y aquí está:
04:52
25,000 data points on a single page.
77
292180
2812
son 25 000 puntos de información en una sola página.
A simple vista, la mayoría de los presidentes comienza
04:55
At a glance, one sees that most presidents start with a high approval rating,
78
295016
3766
con un alto índice de aprobación, pero pocos lo mantienen.
04:58
but few keep it.
79
298806
1413
05:00
Events like wars initially boost approval;
80
300243
2255
Eventos como las guerras favorecen la aprobación
05:02
scandals trigger declines.
81
302522
1858
y los escándalos la disminuyen.
05:05
These major events were annotated in the graphic but not in the book.
82
305090
3504
Estos eventos importantes estaban en el gráfico, pero no en el libro.
05:09
The point is, graphics can transmit data with incredible efficiency.
83
309315
3662
Los gráficos pueden transmitir información con eficiencia increíble.
05:16
Graphicacy --
84
316233
1189
La habilidad para leer
05:17
the ability to read and write graphics --
85
317446
2385
y diseñar representaciones gráficas
05:19
is still in its infancy.
86
319855
1597
todavía está en pañales.
05:21
New chart forms will emerge and specialized dialects will evolve.
87
321476
4045
Aparecerán nuevas formas de gráficos y dialectos especializados evolucionarán.
05:25
Graphics that help us think faster
88
325876
1694
Los gráficos que nos ayuden a pensar más rápido
05:27
or see a book's worth of information on a single page
89
327594
3315
o a ver toda la información de un libro en una sola página
05:30
are the key to unlocking new discoveries.
90
330933
3455
son la clave para desvelar nuevos descubrimientos.
05:35
Our visual cortex was built to decode complex information
91
335134
3678
Nuestra corteza visual está hecha para decodificar información compleja
05:38
and is a master at pattern recognition.
92
338836
2580
y es experta en reconocer patrones.
05:41
Graphicacy enables us to harness our built-in GPU
93
341440
3436
La interpretación gráfica permite aprovechar nuestro GPU integrado
05:44
to process mountains of data
94
344900
1660
para procesar montañas de datos
05:46
and find the veins of gold hiding within.
95
346584
2078
y encontrar las vetas de oro escondidas dentro.
05:49
Thank you.
96
349204
1150
Gracias.
05:50
(Applause and cheers)
97
350378
2773
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7