Marvin Minsky: Health, population and the human mind

62,517 views ・ 2008-09-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Stefanska Korekta: Krystian Aparta
00:18
If you ask people about what part of psychology do they think is hard,
0
18330
6000
Jeśli zapytać ludzi, co w psychologii jest ich zdaniem trudne,
00:24
and you say, "Well, what about thinking and emotions?"
1
24330
3000
jeśli porównać myślenie i emocje,
00:27
Most people will say, "Emotions are terribly hard.
2
27330
3000
większość powie: "Emocje są strasznie trudne.
00:30
They're incredibly complex. They can't -- I have no idea of how they work.
3
30330
6000
Są niezmiernie złożone - nie mam pojęcia, jak działają.
00:36
But thinking is really very straightforward:
4
36330
2000
A myślenie jest naprawdę proste:
00:38
it's just sort of some kind of logical reasoning, or something.
5
38330
4000
to takie jakby logiczne rozumowanie, czy coś w tym rodzaju.
00:42
But that's not the hard part."
6
42330
3000
Ale to nie to jest trudne".
00:45
So here's a list of problems that come up.
7
45330
2000
I tu pojawia się szereg problemów.
00:47
One nice problem is, what do we do about health?
8
47330
3000
Na przykład - co robimy dla zdrowia?
00:50
The other day, I was reading something, and the person said
9
50330
4000
Parę dni temu czytałem coś, gdzie autor stwierdził,
00:54
probably the largest single cause of disease is handshaking in the West.
10
54330
6000
że prawdopodobnie najważniejszym źródłem chorób na Zachodzie jest uścisk dłoni.
01:00
And there was a little study about people who don't handshake,
11
60330
4000
Zrobiono nieduże badanie o ludziach, którzy nie podają ręki,
01:04
and comparing them with ones who do handshake.
12
64330
3000
porównując ich z tymi, którzy podają,
01:07
And I haven't the foggiest idea of where you find the ones that don't handshake,
13
67330
5000
choć nie mam bladego pojęcia, gdzie można znaleźć tych, co nie podają,
01:12
because they must be hiding.
14
72330
3000
bo chyba muszą się ukrywać.
01:15
And the people who avoid that
15
75330
4000
Ludzie, którzy tego unikają,
01:19
have 30 percent less infectious disease or something.
16
79330
4000
zapadają na choroby zakaźne około 30% rzadziej.
01:23
Or maybe it was 31 and a quarter percent.
17
83330
3000
A może to było 31 i jedna czwarta procenta.
01:26
So if you really want to solve the problem of epidemics and so forth,
18
86330
4000
Więc jeśli naprawdę chcemy rozwiązać problem epidemii,
01:30
let's start with that. And since I got that idea,
19
90330
4000
zacznijmy od tego. Odkąd wpadłem na ten pomysł,
01:34
I've had to shake hundreds of hands.
20
94330
4000
musiałem uścisnąć setki dłoni.
01:38
And I think the only way to avoid it
21
98330
5000
Chyba jedynym sposobem, by tego uniknąć,
01:43
is to have some horrible visible disease,
22
103330
2000
jest zapaść na okropną, dobrze widoczną chorobę,
01:45
and then you don't have to explain.
23
105330
3000
i wtedy nie trzeba się tłumaczyć.
01:48
Education: how do we improve education?
24
108330
4000
Edukacja: jak poprawić edukację?
01:52
Well, the single best way is to get them to understand
25
112330
4000
Najlepszym sposobem jest sprawić, by ludzie zrozumieli,
01:56
that what they're being told is a whole lot of nonsense.
26
116330
3000
że to, co im się wmawia, to wielki stek bzdur.
01:59
And then, of course, you have to do something
27
119330
2000
I wtedy, oczywiście, trzeba coś zrobić,
02:01
about how to moderate that, so that anybody can -- so they'll listen to you.
28
121330
5000
by kontrolować te bzdury i by każdy zaczął słuchać ciebie.
02:06
Pollution, energy shortage, environmental diversity, poverty.
29
126330
4000
Zanieczyszczenie, niedobór energii, bioróżnorodność, bieda...
02:10
How do we make stable societies? Longevity.
30
130330
4000
Jak stworzyć stabilne społeczeństwo? Długowieczność.
02:14
Okay, there're lots of problems to worry about.
31
134330
3000
Mamy więc sporo problemów na głowie.
02:17
Anyway, the question I think people should talk about --
32
137330
2000
Pytanie, o którym moim zdaniem powinno się rozmawiać,
02:19
and it's absolutely taboo -- is, how many people should there be?
33
139330
5000
jednak to temat tabu - "Ilu powinno być ludzi na świecie?"
02:24
And I think it should be about 100 million or maybe 500 million.
34
144330
7000
Myślę, że około 100 milionów, albo może 500 milionów.
02:31
And then notice that a great many of these problems disappear.
35
151330
5000
Wtedy większość takich problemów zniknie.
02:36
If you had 100 million people
36
156330
2000
Gdyby żyło tu 100 milionów ludzi,
02:38
properly spread out, then if there's some garbage,
37
158330
6000
odpowiednio rozproszonych, śmieci wyrzucało by się,
02:44
you throw it away, preferably where you can't see it, and it will rot.
38
164330
7000
najlepiej gdzieś, gdzie ich nie widać, i by sobie gniły.
02:51
Or you throw it into the ocean and some fish will benefit from it.
39
171330
5000
Albo można wrzucić je do oceanu i jakieś ryby skorzystają.
02:56
The problem is, how many people should there be?
40
176330
2000
Ale problemem jest, ilu ludzi powinno żyć?
02:58
And it's a sort of choice we have to make.
41
178330
3000
To wybór, którego musimy dokonać.
03:01
Most people are about 60 inches high or more,
42
181330
3000
Większość ludzi ma 150 cm wzrostu lub więcej,
03:04
and there's these cube laws. So if you make them this big,
43
184330
4000
więc jeśli zmieni się ich rozmiar do takiego...
03:08
by using nanotechnology, I suppose --
44
188330
3000
Za pomocą nanotechnologii, jak sądzę...
03:11
(Laughter)
45
191330
1000
(Śmiech)
03:12
-- then you could have a thousand times as many.
46
192330
2000
...możemy ich mieć tysiąc razy więcej.
03:14
That would solve the problem, but I don't see anybody
47
194330
2000
To by rozwiązało problem, ale nie słyszałem,
03:16
doing any research on making people smaller.
48
196330
3000
żeby ktoś prowadził badania nad zmniejszaniem ludzi.
03:19
Now, it's nice to reduce the population, but a lot of people want to have children.
49
199330
5000
Bardzo fajnie jest ograniczyć populację, ale wielu ludzi chce mieć dzieci.
03:24
And there's one solution that's probably only a few years off.
50
204330
3000
I jest tylko jedno rozwiązanie, które możemy wkrótce osiągnąć.
03:27
You know you have 46 chromosomes. If you're lucky, you've got 23
51
207330
5000
Mamy 46 chromosomów. Jeśli masz szczęście, dostajesz po 23
03:32
from each parent. Sometimes you get an extra one or drop one out,
52
212330
6000
od każdego z rodziców, czasami jeden mniej lub więcej,
03:38
but -- so you can skip the grandparent and great-grandparent stage
53
218330
4000
ale można przeskoczyć etap dziadków i pradziadków
03:42
and go right to the great-great-grandparent. And you have 46 people
54
222330
5000
i zabrać się od razu do prapradziadków. Mamy więc 46 osób,
03:47
and you give them a scanner, or whatever you need,
55
227330
3000
dajemy im skaner, czy co tam trzeba,
03:50
and they look at their chromosomes and each of them says
56
230330
4000
a oni patrzą na swoje chromosomy i każdy mówi
03:54
which one he likes best, or she -- no reason to have just two sexes
57
234330
5000
który mu lub jej się podoba, nawet nie ma powodu ograniczać się do 2 płci.
03:59
any more, even. So each child has 46 parents,
58
239330
5000
Każde dziecko ma więc 46 rodziców.
04:04
and I suppose you could let each group of 46 parents have 15 children.
59
244330
6000
Załóżmy, że pozwolimy każdej grupie 46 rodziców mieć 15 dzieci,
04:10
Wouldn't that be enough? And then the children
60
250330
2000
czy to nie wystarczy?
04:12
would get plenty of support, and nurturing, and mentoring,
61
252330
4000
Dzieci dostawałyby mnóstwo wsparcia, wychowania i opieki,
04:16
and the world population would decline very rapidly
62
256330
2000
a światowa populacja zmniejszałaby się bardzo szybko
04:18
and everybody would be totally happy.
63
258330
3000
i wszyscy byliby całkowicie zadowoleni.
04:21
Timesharing is a little further off in the future.
64
261330
3000
Dzielenie się czasem to kwestia nieco odleglejszej przyszłości.
04:24
And there's this great novel that Arthur Clarke wrote twice,
65
264330
3000
Jest taka świetna powieść, którą Arthur Clarke napisał dwukrotnie,
04:27
called "Against the Fall of Night" and "The City and the Stars."
66
267330
4000
pod tytułem "Przeciw nadejściu nocy" oraz "Miasto i gwiazdy".
04:31
They're both wonderful and largely the same,
67
271330
3000
Obie są wspaniałe i prawie takie same,
04:34
except that computers happened in between.
68
274330
2000
poza tym, że w międzyczasie wynaleziono komputery.
04:36
And Arthur was looking at this old book, and he said, "Well, that was wrong.
69
276330
5000
Arthur spojrzał na starszą książkę i uznał, że czegoś jej brak.
04:41
The future must have some computers."
70
281330
2000
W przyszłości muszą znaleźć się komputery.
04:43
So in the second version of it, there are 100 billion
71
283330
5000
Więc w drugiej wersji jest 100 miliardów,
04:48
or 1,000 billion people on Earth, but they're all stored on hard disks or floppies,
72
288330
8000
czy 1000 miliardów ludzi na Ziemi, ale wszyscy są zarchiwizowani na dyskach, dyskietkach,
04:56
or whatever they have in the future.
73
296330
2000
czy co tam mają w przyszłości.
04:58
And you let a few million of them out at a time.
74
298330
4000
I wypuszcza się tylko po kilka milionów ludzi naraz.
05:02
A person comes out, they live for a thousand years
75
302330
4000
Osoba wychodzi, żyje przez tysiąc lat,
05:06
doing whatever they do, and then, when it's time to go back
76
306330
6000
robiąc co tam ma do zrobienia, a potem czas wracać,
05:12
for a billion years -- or a million, I forget, the numbers don't matter --
77
312330
4000
na miliard lat, albo milion, zapomniałem, liczby nie są tu ważne.
05:16
but there really aren't very many people on Earth at a time.
78
316330
4000
Ale dzięki temu na Ziemi nie ma naraz zbyt wielu ludzi.
05:20
And you get to think about yourself and your memories,
79
320330
2000
Możesz przemyśleć siebie i swoje wspomnienia,
05:22
and before you go back into suspension, you edit your memories
80
322330
5000
a zanim cię znów zawieszą, możesz przeredagować wspomnienia,
05:27
and you change your personality and so forth.
81
327330
3000
zmienić osobowość i tak dalej.
05:30
The plot of the book is that there's not enough diversity,
82
330330
6000
Myślą przewodnią książki jest to, że za mało tam różnorodności
05:36
so that the people who designed the city
83
336330
3000
i ludzie, którzy zaprojektowali miasto
05:39
make sure that every now and then an entirely new person is created.
84
339330
4000
dbają o to, by co jakiś czas tworzona była zupełnie nowa osoba.
05:43
And in the novel, a particular one named Alvin is created. And he says,
85
343330
6000
Powstaje szczególny osobnik, nazwany Alvinem.
05:49
maybe this isn't the best way, and wrecks the whole system.
86
349330
4000
Uznaje, że nie jest to najlepszy system i go rozsadza.
05:53
I don't think the solutions that I proposed
87
353330
2000
Nie sądzę, by rozwiązania, które zaproponowałem,
05:55
are good enough or smart enough.
88
355330
3000
były dostatecznie dobre, czy mądre.
05:58
I think the big problem is that we're not smart enough
89
358330
4000
Myślę, że poważnym problemem jest to, że nie jesteśmy dość mądrzy,
06:02
to understand which of the problems we're facing are good enough.
90
362330
4000
by pojąć, które z naszych problemów są dostatecznie ważkie.
06:06
Therefore, we have to build super intelligent machines like HAL.
91
366330
4000
Dlatego musimy zbudować superinteligentne maszyny, jak HAL.
06:10
As you remember, at some point in the book for "2001,"
92
370330
5000
Jak pamiętacie, w pewnym momencie książkowej wersji "Odysei 2001",
06:15
HAL realizes that the universe is too big, and grand, and profound
93
375330
5000
HAL zdaje sobie sprawę, że wszechświat jest zbyt duży, wspaniały i głęboki
06:20
for those really stupid astronauts. If you contrast HAL's behavior
94
380330
4000
dla tych głupków, astronautów. Jeśli przeciwstawić zachowanie HAL-a
06:24
with the triviality of the people on the spaceship,
95
384330
4000
trywialności ludzi na statku kosmicznym,
06:28
you can see what's written between the lines.
96
388330
3000
widać, co się kryje między wierszami.
06:31
Well, what are we going to do about that? We could get smarter.
97
391330
3000
Co zamierzamy z tym zrobić? Moglibyśmy zmądrzeć.
06:34
I think that we're pretty smart, as compared to chimpanzees,
98
394330
5000
Myślę, że jesteśmy dość mądrzy, w porównaniu z szympansami,
06:39
but we're not smart enough to deal with the colossal problems that we face,
99
399330
6000
ale nie dość mądrzy, by uporać się z naszymi kolosalnymi problemami,
06:45
either in abstract mathematics
100
405330
2000
czy to w abstrakcyjnej matematyce,
06:47
or in figuring out economies, or balancing the world around.
101
407330
5000
czy w rozważaniach ekonomicznych, czy w poszukiwaniu równowagi w świecie.
06:52
So one thing we can do is live longer.
102
412330
3000
Możemy też żyć dłużej.
06:55
And nobody knows how hard that is,
103
415330
2000
Nikt nie wie, jakie to trudne,
06:57
but we'll probably find out in a few years.
104
417330
3000
ale pewnie dowiemy się za kilka lat.
07:00
You see, there's two forks in the road. We know that people live
105
420330
3000
Są dwie drogi. Wiemy, że ludzie żyją
07:03
twice as long as chimpanzees almost,
106
423330
4000
prawie dwa razy dłużej niż szympansy,
07:07
and nobody lives more than 120 years,
107
427330
4000
i nikt nie żyje dłużej niż 120 lat,
07:11
for reasons that aren't very well understood.
108
431330
3000
z powodów, których za dobrze nie rozumiemy.
07:14
But lots of people now live to 90 or 100,
109
434330
3000
Ale wielu ludzi żyje dziś 90 lub 100 lat,
07:17
unless they shake hands too much or something like that.
110
437330
4000
o ile nie podają zbyt często ręki, czy coś...
07:21
And so maybe if we lived 200 years, we could accumulate enough skills
111
441330
5000
Jeśli żylibyśmy 200 lat, moglibyśmy nagromadzić wystarczająco umiejętności
07:26
and knowledge to solve some problems.
112
446330
5000
i wiedzy, by rozwiązać niektóre problemy.
07:31
So that's one way of going about it.
113
451330
2000
To jedna możliwość.
07:33
And as I said, we don't know how hard that is. It might be --
114
453330
3000
I jak mówiłem, nie wiemy, jakie to trudne.
07:36
after all, most other mammals live half as long as the chimpanzee,
115
456330
6000
W końcu większość innych ssaków żyje o połowę krócej niż szympansy,
07:42
so we're sort of three and a half or four times, have four times
116
462330
3000
a my żyjemy jakieś 3½ lub 4 razy dłużej,
07:45
the longevity of most mammals. And in the case of the primates,
117
465330
6000
niż większość ssaków. Jeśli chodzi o naczelne,
07:51
we have almost the same genes. We only differ from chimpanzees,
118
471330
4000
mamy prawie te same geny. Różnimy się od szympansów,
07:55
in the present state of knowledge, which is absolute hogwash,
119
475330
6000
przy obecnym stanie wiedzy, a to i tak kompletne brednie,
08:01
maybe by just a few hundred genes.
120
481330
2000
może tylko o kilkaset genów.
08:03
What I think is that the gene counters don't know what they're doing yet.
121
483330
3000
Ale genowi rachmistrze wciąż raczej nie wiedzą za dobrze, co robią.
08:06
And whatever you do, don't read anything about genetics
122
486330
3000
Cokolwiek robicie, nie czytajcie nic o genetyce,
08:09
that's published within your lifetime, or something.
123
489330
3000
co opublikowano za waszego życia.
08:12
(Laughter)
124
492330
3000
(Śmiech)
08:15
The stuff has a very short half-life, same with brain science.
125
495330
4000
To ma bardzo krótki okres półrozpadu, tak samo jak w naukach o mózgu.
08:19
And so it might be that if we just fix four or five genes,
126
499330
6000
Może jeśli naprawimy cztery czy pięć genów,
08:25
we can live 200 years.
127
505330
2000
będziemy mogli żyć 200 lat.
08:27
Or it might be that it's just 30 or 40,
128
507330
3000
A może tylko 30 lub 40,
08:30
and I doubt that it's several hundred.
129
510330
2000
ale wątpię, by miało to być kilkaset.
08:32
So this is something that people will be discussing
130
512330
4000
O tym właśnie ludzie będą dyskutować,
08:36
and lots of ethicists -- you know, an ethicist is somebody
131
516330
3000
także etycy. Wiecie, etyk to ktoś,
08:39
who sees something wrong with whatever you have in mind.
132
519330
3000
kto widzi coś złego we wszystkim, o czym myślisz.
08:42
(Laughter)
133
522330
3000
(Śmiech)
08:45
And it's very hard to find an ethicist who considers any change
134
525330
4000
Bardzo trudno znaleźć etyka, który uważałby jakiekolwiek zmiany
08:49
worth making, because he says, what about the consequences?
135
529330
4000
za warte dokonania, bo zaraz zapyta o ich konsekwencje.
08:53
And, of course, we're not responsible for the consequences
136
533330
3000
Ale oczywiście, nie jesteśmy odpowiedzialni za konsekwencje tego,
08:56
of what we're doing now, are we? Like all this complaint about clones.
137
536330
6000
co robimy teraz, prawda? Na przykład to całe narzekanie na klonowanie.
09:02
And yet two random people will mate and have this child,
138
542330
3000
A jednak dwoje przypadkowych ludzi łączy się w parę, ma dziecko,
09:05
and both of them have some pretty rotten genes,
139
545330
4000
a oboje mają dość kiepskie geny,
09:09
and the child is likely to come out to be average.
140
549330
4000
więc dziecko ma duże szanse wyjść przeciętne.
09:13
Which, by chimpanzee standards, is very good indeed.
141
553330
6000
Co jak na standardy szympansie, jest bardzo dobrym wynikiem.
09:19
If we do have longevity, then we'll have to face the population growth
142
559330
3000
Długowieczność nie usunie problemu przeludnienia.
09:22
problem anyway. Because if people live 200 or 1,000 years,
143
562330
4000
Bo jeśli ludzie będą żyć 200 lub 1000 lat,
09:26
then we can't let them have a child more than about once every 200 or 1,000 years.
144
566330
6000
nie można im pozwolić na posiadanie dziecka częściej niż raz na 200 lub 1000 lat.
09:32
And so there won't be any workforce.
145
572330
3000
Więc nie będzie siły roboczej.
09:35
And one of the things Laurie Garrett pointed out, and others have,
146
575330
4000
A jedną ze spraw, na które zwróciła uwagę Laurie Garrett,
09:39
is that a society that doesn't have people
147
579330
5000
jest to, że społeczeństwo, które nie ma obywateli w wieku produkcyjnym
09:44
of working age is in real trouble. And things are going to get worse,
148
584330
3000
jest w prawdziwych tarapatach. A będzie coraz gorzej,
09:47
because there's nobody to educate the children or to feed the old.
149
587330
6000
bo nie ma nikogo, kto by uczył dzieci, albo karmił starców.
09:53
And when I'm talking about a long lifetime, of course,
150
593330
2000
Kiedy mówię o długim życiu,
09:55
I don't want somebody who's 200 years old to be like our image
151
595330
6000
to oczywiście nie chcę, by osoba w wieku 200 lat wyglądała jak nasza wizja
10:01
of what a 200-year-old is -- which is dead, actually.
152
601330
4000
tego, czym jest wiek 200 lat - czyli bycie trupem.
10:05
You know, there's about 400 different parts of the brain
153
605330
2000
Istnieje około 400 różnych części mózgu,
10:07
which seem to have different functions.
154
607330
2000
które wydają się mieć różne funkcje.
10:09
Nobody knows how most of them work in detail,
155
609330
3000
Nikt nie wie, jak większość z nich dokładnie działa,
10:12
but we do know that there're lots of different things in there.
156
612330
4000
ale wiemy, że jest tam mnóstwo różnych rzeczy,
10:16
And they don't always work together. I like Freud's theory
157
616330
2000
które nie zawsze współpracują.
10:18
that most of them are cancelling each other out.
158
618330
4000
Lubię teorię Freuda mówiącą, że większość z nich wyklucza się nawzajem.
10:22
And so if you think of yourself as a sort of city
159
622330
4000
Jeśli myślisz o sobie jako o mieście,
10:26
with a hundred resources, then, when you're afraid, for example,
160
626330
6000
w którym są setki zasobów, kiedy się obawiasz, możesz
10:32
you may discard your long-range goals, but you may think deeply
161
632330
4000
porzucić swoje długoterminowe cele, ale możesz też zastanowić się
10:36
and focus on exactly how to achieve that particular goal.
162
636330
4000
i skupić na tym, jak dokładnie osiągnąć ten konkretny cel.
10:40
You throw everything else away. You become a monomaniac --
163
640330
3000
Wszystko inne odrzucasz. Stajesz się monomaniakiem,
10:43
all you care about is not stepping out on that platform.
164
643330
4000
obchodzi cię tylko, by nie wypaść z tego pociągu.
10:47
And when you're hungry, food becomes more attractive, and so forth.
165
647330
4000
Kiedy jesteś głodny, jedzenie staje się atrakcyjniejsze, itd.
10:51
So I see emotions as highly evolved subsets of your capability.
166
651330
6000
Dlatego emocje to dla mnie wyspecjalizowane moduły naszych możliwości.
10:57
Emotion is not something added to thought. An emotional state
167
657330
4000
Emocje nie są czymś dodawanym do myśli. Stan emocjonalny
11:01
is what you get when you remove 100 or 200
168
661330
4000
to coś, co zostaje, gdy usuniesz 100 lub 200 zasobów,
11:05
of your normally available resources.
169
665330
3000
do których normalnie masz dostęp.
11:08
So thinking of emotions as the opposite of -- as something
170
668330
3000
Myślenie o emocjach jako o czymś przeciwnym
11:11
less than thinking is immensely productive. And I hope,
171
671330
4000
lub mniej ważnym od myślenia jest ogromnie produktywne. Mam nadzieję,
11:15
in the next few years, to show that this will lead to smart machines.
172
675330
4000
że w najbliższych latach to doprowadzi do mądrych maszyn.
11:19
And I guess I better skip all the rest of this, which are some details
173
679330
3000
Chyba najlepiej, jeśli pominę całą resztę, bo to szczegóły tego,
11:22
on how we might make those smart machines and --
174
682330
5000
jak można by zrobić te mądre maszyny.
11:27
(Laughter)
175
687330
5000
(Śmiech)
11:32
-- and the main idea is in fact that the core of a really smart machine
176
692330
5000
Kluczowa jest idea, że rdzeniem naprawdę mądrej maszyny
11:37
is one that recognizes that a certain kind of problem is facing you.
177
697330
5000
jest to, że rozpoznaje ona, że stajesz przed pewnym problemem.
11:42
This is a problem of such and such a type,
178
702330
3000
Jest to problem konkretnego rodzaju
11:45
and therefore there's a certain way or ways of thinking
179
705330
5000
i dlatego istnieje pewien sposób myślenia
11:50
that are good for that problem.
180
710330
2000
odpowiedni dla tego problemu.
11:52
So I think the future, main problem of psychology is to classify
181
712330
4000
Dlatego w przyszłości głównym problemem psychologii będzie klasyfikacja
11:56
types of predicaments, types of situations, types of obstacles
182
716330
4000
typów kłopotów, sytuacji, przeszkód,
12:00
and also to classify available and possible ways to think and pair them up.
183
720330
6000
oraz dostępnych i możliwych sposobów myślenia, a potem ich dopasowanie.
12:06
So you see, it's almost like a Pavlovian --
184
726330
3000
Czyli to prawie jak u Pawłowa...
12:09
we lost the first hundred years of psychology
185
729330
2000
Straciliśmy pierwsze 100 lat psychologii
12:11
by really trivial theories, where you say,
186
731330
3000
na trywialne teorie mówiące o tym,
12:14
how do people learn how to react to a situation? What I'm saying is,
187
734330
6000
jak ludzie uczą się i reagują w różnych sytuacjach.
12:20
after we go through a lot of levels, including designing
188
740330
5000
Chodzi mi o to, że przeszliśmy wiele poziomów, w tym projektowanie
12:25
a huge, messy system with thousands of ports,
189
745330
3000
wielkich niechlujnych systemów, złożonych z tysięcy części,
12:28
we'll end up again with the central problem of psychology.
190
748330
4000
a wracamy do centralnego problemu psychologii.
12:32
Saying, not what are the situations,
191
752330
3000
Rozważając nie sytuacje,
12:35
but what are the kinds of problems
192
755330
2000
ale rodzaje problemów
12:37
and what are the kinds of strategies, how do you learn them,
193
757330
3000
i rodzaje strategii, oraz jak się ich uczyć,
12:40
how do you connect them up, how does a really creative person
194
760330
3000
jak je łączyć, jak naprawdę kreatywny człowiek
12:43
invent a new way of thinking out of the available resources and so forth.
195
763330
5000
tworzy nowy sposób myślenia na podstawie dostępnych zasobów.
12:48
So, I think in the next 20 years,
196
768330
2000
Jeśli w ciągu następnych 20 lat
12:50
if we can get rid of all of the traditional approaches to artificial intelligence,
197
770330
5000
uda nam się wyzbyć tradycyjnego podejścia do sztucznej inteligencji,
12:55
like neural nets and genetic algorithms
198
775330
2000
w rodzaju sieci neuronowych, algorytmów genetycznych
12:57
and rule-based systems, and just turn our sights a little bit higher to say,
199
777330
6000
i systemów reguł decyzyjnych, a sięgniemy wzrokiem nieco dalej,
13:03
can we make a system that can use all those things
200
783330
2000
czy stworzymy system, który to wykorzysta
13:05
for the right kind of problem? Some problems are good for neural nets;
201
785330
4000
do odpowiednich problemów? Z niektórymi radzą sobie sieci neuronowe,
13:09
we know that others, neural nets are hopeless on them.
202
789330
3000
wobec innych są bezradne.
13:12
Genetic algorithms are great for certain things;
203
792330
3000
Algorytmy genetyczne mają swoje zastosowania;
13:15
I suspect I know what they're bad at, and I won't tell you.
204
795330
4000
chyba wiem, w czym są kiepskie i wam tego nie powiem.
13:19
(Laughter)
205
799330
1000
(Śmiech)
13:20
Thank you.
206
800330
2000
Dziękuję.
13:22
(Applause)
207
802330
6000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7