What silence can teach you about sound | Dallas Taylor

58,151 views ・ 2020-09-01

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Ragnhild Berg-Vaishnavi Reviewer: Thomas Bedin
For mange av oss akkurat nå er livet stillere enn normalt.
Og stillhet kan være foruroligende.
Den kan gjøre at du føler deg ensom,
00:13
For many of us right now, our lives are quieter than normal.
0
13507
3847
eller altfor oppmerksom på alt du går glipp av.
00:17
And quiet can be unnerving.
1
17984
2444
Jeg tenker hele tiden på lyd.
00:20
It can make you feel lonely,
2
20849
1525
Jeg er lyddesigner,
og er vert for podkasten “Twenty Thousand Hertz.”
00:22
or just all too aware of the things you're missing out on.
3
22398
3513
Den handler om verdens mest gjenkjennelige og interessante lyder.
00:26
I think about sound all the time.
4
26427
2200
00:28
I'm a sound designer,
5
28934
1183
Men jeg tror dette er den perfekte tiden til å snakke om stillhet.
00:30
and I host the podcast "Twenty Thousand Hertz."
6
30141
2285
Fordi jeg har forstått
00:33
It's all about the world's most recognizable and interesting sounds.
7
33109
3694
at stillhet finnes ikke.
00:37
But I think this is the perfect time to talk about silence.
8
37196
3412
Og den personen som fikk meg til å innse dette
00:41
Because what I've come to understand
9
41085
1715
er en av de mest innflytelsesrike komponistene i historien.
00:42
is that there is no such thing as silence.
10
42824
3842
(Klavermusikk)
John Cage har gjort inntrykk på kunstnere i mange genrer,
00:47
And the person who opened my mind to this idea
11
47260
2976
00:50
is one of the most influential composers in history.
12
50260
3075
fra avantgardemusikere, til moderne ballett, til pop.
00:53
(Piano music)
13
53359
1937
Akkurat nå lytter vi til hans stykke fra 1948
00:55
John Cage has made an impact on artists in many genres,
14
55320
3595
som heter “In a Landscape”.
00:58
from avant-garde musicians, to modern dance, to pop music.
15
58939
3801
Denne versjonen ble innspilt i 1994 av Stephen Drury.
(Klavermusikk)
01:03
Right now, we're listening to his 1948 piece
16
63109
2317
01:05
called "In a Landscape."
17
65450
1381
01:06
This version was recorded in 1994 by Stephen Drury.
18
66855
3532
Dette stykket er faktisk ikke veldig typisk for John Cage.
01:10
(Piano music)
19
70411
6357
Han er mer kjent for sine nyskapninger og avantgardeteknikker.
Men på tross av hans rykte
01:16
This piece is actually not very typical of John Cage's writing.
20
76792
3851
var ingen forberedt på hva han gjorde i 1952,
01:20
He's more known for his innovations and avant-garde techniques.
21
80667
3515
da han skapte sitt dristigste verk.
01:24
But despite his reputation,
22
84206
2000
01:26
no one was prepared for what he did in 1952,
23
86230
4522
Det het “4′33””,
og det var et stykke som mange kritikere nektet å kalle “musikk”,
01:30
when he created the most daring piece of his career.
24
90776
3533
01:34
It was called "4'33'',"
25
94657
3490
fordi i hele stykkets forløp
spiller utøveren
01:38
and it was a piece that some critics even refused to call "music,"
26
98171
5128
ingenting.
Vel, teknisk sett spiller utøveren pause.
01:43
because for the entire duration of the piece,
27
103323
2564
01:45
the performer plays
28
105911
1189
Men for publikum ser det ut som om ingenting skjer.
01:48
nothing at all.
29
108133
1301
John Cages “4′33”” ble framført første gang
01:50
Well, to be technical, the performer is actually playing rest.
30
110243
3564
sommeren 1952
01:53
But to the audience, it looks like nothing is happening.
31
113831
3111
av den berømte pianisten David Tudor.
Det var i Maverick Concert Hall, i Woodstock, New York.
01:57
John Cage's "4'33''" was performed for the first time
32
117601
2698
Dette er en vakker trebygning med store åpninger ut.
02:00
in the summer of 1952,
33
120323
1904
02:02
by renowned pianist David Tudor.
34
122251
2112
David Tudor gikk ut på scenen,
02:04
It was at the Maverick Concert hall in Woodstock, New York.
35
124673
2909
satte seg ved flygelet
02:07
This is a beautiful wooden building with huge openings to the outdoors.
36
127606
4050
og lukket lokket.
Så satt han i stillhet,
og beveget seg bare for å åpne og lukke lokket
02:11
So, David Tudor walked out on stage,
37
131680
2223
02:13
sat down at the piano,
38
133927
1564
mellom hver av de tre satsene.
02:15
then closed the piano lid.
39
135515
1928
Da tiden var over
02:17
He then sat in silence,
40
137870
1404
reiste han seg
og gikk av scenen.
02:19
only moving to open and close the piano lid
41
139298
2516
02:21
between each of the three movements.
42
141838
2595
(Klavermusikk)
Publikum visste ikke hva de skulle tro.
02:24
After the time was up,
43
144457
1333
02:25
he got up
44
145814
1167
Man lurte på om Cage tok karrieren sin på alvor.
02:27
and walked off the stage.
45
147005
1666
02:29
(Piano music)
46
149537
1444
En nær venn skrev til ham
02:31
The audience had no idea what to think.
47
151005
2593
og ba ham om å ikke gjøre karrieren sin til en spøk.
02:34
It made people wonder if Cage is even taking his career seriously.
48
154037
4064
John Cage hadde, hvis du kan kalle det det,
komponert et musikkstykke
02:38
A close friend even wrote to him,
49
158125
1730
som virkelig utfordret noen veldig etablerte ideer
02:39
begging that he not turn his career into a joke.
50
159879
3381
om musikkomposisjon.
02:43
John Cage had, well, if you could call it,
51
163284
2317
Dette er noe musikere fremdeles diskuterer.
02:45
composed a piece of music
52
165625
1668
02:47
that really challenged some very established ideas
53
167317
3444
For å forstå hva John Cage tenkte
02:50
about music composition.
54
170785
1528
går vi tilbake til 1940-tallet.
02:52
It's something that musicians still debate today.
55
172337
2768
På den tiden
ble John Cage berømt for å komponere for preparert piano.
02:56
To understand just what John Cage was thinking,
56
176255
2531
(Klavermusikk)
02:58
let's back up to the 1940s.
57
178810
1778
For å lage slik musikk
puttet John Cage forskjellige objekter inn i pianoet,
03:00
Back then,
58
180612
1157
03:01
John Cage was making a name for himself composing for the prepared piano.
59
181793
4048
mellom strengene.
Vanlige ting du finner overalt,
03:05
(Piano music)
60
185865
1212
som skruer, tape og viskelær.
03:07
To make music like this,
61
187101
1214
03:08
John Cage would put objects inside the piano,
62
188339
2786
Så nå har du omskapt pianoet
03:11
between the strings.
63
191149
1333
fra et tonalt instrument med høye og lave toner
03:12
Things you just find lying around,
64
192784
1666
03:14
like screws, tape and rubber erasers.
65
194474
3031
til en samling unike lyder.
03:17
So now, you've transformed the piano
66
197831
2246
Musikken du hører er Cages “Sonata V”
03:20
from a tonal instrument with high and low pitches
67
200101
2833
fra “Sonatas and Interludes for Prepared Piano”.
03:22
into a collection of unique sounds.
68
202958
2539
Det er hans kanskje mest kjente verk, utenom “4′33”“.
03:25
The music you're hearing is Cage's "Sonata V,"
69
205800
2761
Denne versjonen ble framført av Boris Berman.
03:28
from "Sonatas and Interludes for Prepared Piano."
70
208585
2412
John Cage skrev utrolig detaljerte instrukser
03:31
Probably his most famous work outside of "4'33''."
71
211370
2791
om hvor å plassere hvert objekt i pianoet.
03:34
This version was performed by Boris Berman.
72
214703
2326
Men det er umulig for hver utøver å få tak i nøyaktig samme objekter,
03:37
John Cage wrote incredibly detailed instructions
73
217997
2755
så lyden man får er alltid forskjellig.
03:40
about where to place each object in the piano.
74
220776
2817
Det kommer egentlig an på tilfeldigheter.
03:43
But it's impossible for every performer to get the exact same objects,
75
223617
4247
Dette var ganske sprøtt og uvant
03:47
so the sound you get is always different.
76
227888
2499
i forhold til slik komponister og utøvere er trent til å jobbe.
03:50
Basically, it comes down to random chance.
77
230411
2737
John Cage fikk en økende interesse
03:53
This was pretty bananas and pretty alien
78
233458
2460
03:55
to the way most composers and musicians are taught to do things.
79
235942
3825
for tilfeldigheter
og å la universet gi svarene på spørsmålet
04:00
John Cage was becoming increasingly interested
80
240927
2531
“Hvilken note skal jeg spille nå?”
Men for å høre svaret på spørsmålet
04:03
in chance and randomness
81
243482
2182
må du først lytte.
04:05
and letting the universe provide the answer to the question
82
245688
2810
Og på 1940-tallet
04:08
"What note should I play next?"
83
248522
2066
ble det vanskeligere å lytte til universet.
04:11
But to hear the answer to the question,
84
251212
2206
(Heismusikk)
04:13
first, you have to listen.
85
253442
1801
Selskapet Muzak ble grunnlagt på 30-tallet.
04:15
And in the 1940s,
86
255561
1453
Det ble en suksess,
04:17
listening to the universe was getting harder to do.
87
257038
2999
og snart var det konstant bakgrunnsmusikk overalt.
04:20
(Elevator music)
88
260458
1825
Det var nesten umulig å unnslippe.
04:22
The Muzak company was founded in the '30s.
89
262307
2334
04:24
It really took off,
90
264665
1190
John Cage skjønte at folk mistet muligheten
04:25
and soon, there was constant background music nearly everywhere.
91
265879
3484
til å stenge ute bakgrunnsmusikken i verden.
04:29
It was almost impossible to escape.
92
269911
2021
Han uroet seg for at Muzak skulle hindre folk fra å høre stillhet.
04:32
John Cage realized that people were losing the option
93
272584
3123
I 1948,
04:35
to shut out the background music of the world.
94
275731
2360
fire år før han skrev “4′33”“,
04:38
He worried that Muzak would prevent people from hearing silence altogether.
95
278457
3880
nevnte han at han ville skrive
et fire og et halvt minutts stykke med stillhet,
04:43
In 1948,
96
283454
1301
og selge det til Muzak-selskapet.
04:44
four years before he wrote "4'33'',"
97
284779
2659
Det startet som et politisk utsagn,
04:47
John Cage mentioned that he wanted to write
98
287462
2030
eller en brysk kommentar,
04:49
a four-and-a-half-minute-long piece of silence
99
289516
2509
men ideen traff en nerve og utviklet seg.
04:52
and sell it to the Muzak company.
100
292049
2412
John Cage begynte å virkelig tenke på stillhet.
04:54
It started as something of a political statement
101
294485
2317
04:56
or an offhand comment,
102
296826
1969
Og da han besøkte et virkelig stille sted
04:58
but this idea struck a nerve and quickly evolved.
103
298819
2975
gjorde han en oppdagelse.
05:02
John Cage was starting to think deeply about silence.
104
302176
3281
John Cage besøkte et anekkoisk kammer på Harvard University.
05:05
And when he visited a truly quiet place,
105
305981
3333
Anekkoiske kamre er rom som er akustisk behandlet
05:09
he made a startling discovery.
106
309338
2000
til å minimere lyd til nesten null.
05:12
John Cage visited an anechoic chamber at Harvard University.
107
312195
4159
Det er ingen lyd i slike rom,
så John Cage forventet å ikke høre noe.
05:16
Anechoic chambers are rooms that are acoustically treated
108
316378
2700
Men han hørte sitt eget blod sirkulere.
05:19
to minimize sound to almost zero.
109
319102
2451
05:21
There are no sounds in these rooms,
110
321911
1801
(Puls)
05:23
so John Cage didn't expect to hear anything at all.
111
323736
2851
Jeg har besøkt et anekkoisk kammer,
og det er en rar opplevelse
05:27
But he actually heard his own blood circulating.
112
327101
3046
som helt kan endre din oppfatning
av lyd og stillhet.
05:30
(Pulse)
113
330171
1680
05:31
I've personally experienced an anechoic chamber,
114
331875
2258
Det føltes som om hjernen min skrudde opp en forsterker
05:34
and it's a really wild experience
115
334157
1960
for å prøve å høre noe som helst.
05:36
that can completely change your perceptions
116
336141
2269
05:38
about sound and silence.
117
338434
2140
Akkurat som John Cage
kunne jeg tydelig høre blodet mitt gå gjennom kroppen.
05:40
It really felt like my brain just turning up an amplifier,
118
340926
3048
05:43
grasping for anything to hear.
119
343998
2151
John Cage forsto, akkurat da,
at uansett hvor vi er lager til og med kroppen vår lyd.
05:46
Just like John Cage,
120
346575
1278
05:47
I could very clearly hear my blood pushing through my body.
121
347877
3944
Det finnes i grunnen ikke noen stillhet.
05:51
John Cage realized, in that moment,
122
351845
2346
05:54
that no matter where we are, even our bodies are making sound.
123
354215
4135
Så lenge du er i kroppen din
hører du alltid noe.
05:58
There's basically no such thing as true silence.
124
358790
3754
Dette er hvor John Cages interesse for tilfeldigheter
06:02
As long as you are in your body,
125
362949
2095
møtte hans interesse for stillhet.
Han innså at å skape et rom uten distraksjoner
06:05
you're always hearing something.
126
365068
1991
06:07
This is where John Cage's interest in chance and randomness
127
367538
3023
ikke handlet om å skape stillhet.
06:10
met his interest in silence.
128
370585
2262
Det handlet ikke engang om å kontrollere støy.
06:13
He realized that creating an environment with no distractions
129
373260
3367
Det handlet om lydene som allerede var der,
06:16
wasn't about creating silence.
130
376651
2053
men som du hører for første gang
06:19
It wasn't even about controlling noise.
131
379220
2533
når du virkelig er klar til å lytte.
06:22
It was about the sounds that were already there,
132
382149
3016
Der ligger ofte misforståelsen av “4′33”“.
06:25
but you suddenly hear for the first time
133
385189
2484
Folk tror det er en spøk,
06:27
when you're really ready to listen.
134
387697
2333
men det er langt fra sannheten.
Det låter forskjellig hver gang du spiller det.
06:31
That's what's so often misunderstood about "4'33''."
135
391204
3151
Og det er poenget.
06:34
People assume it's a joke,
136
394379
1848
Det John Cage ville vi skulle høre
06:36
but that couldn't be further from the truth.
137
396251
2644
er skjønnheten i verdenen av lyd omkring oss.
06:38
It sounds different everywhere you play it.
138
398919
2293
(Fuglesang)
06:41
And that's the point.
139
401236
1651
06:42
What John Cage really wanted us to hear
140
402911
2841
(Flere stemmer)
06:45
is the beauty of the sonic world around us.
141
405776
3072
06:48
(Birds chirping)
142
408872
3252
(Kirkeklokker)
06:52
(Overlapping voices)
143
412785
4381
(Gresshopper og ugler som tuter)
06:57
(Church bell ringing)
144
417190
3847
“4′33”” skulle være en fokusert opplevelse
som hjelper deg å akseptere ting slik de er.
07:01
(Crickets chirping and owl hooting)
145
421061
4166
Ingen andre kan fortelle deg hvordan det er meningen at du skal føle.
07:05
"4'33''" should be a mindful experience
146
425982
2357
07:08
that helps you focus on accepting things just the way they are.
147
428363
3901
Det er dypt personlig.
Det stiller også noen store spørsmål
07:12
It's not something that anyone else can tell you how you're supposed to feel.
148
432590
4039
om vår verden av lyd.
Er “4′33”” musikk, er det lyd,
07:16
It's deeply personal.
149
436653
1400
er lyd musikk?
07:18
It also brings up some pretty big questions
150
438542
2373
Er det noen forskjell?
07:20
about our sonic world.
151
440939
1566
John Cage minner oss på
07:22
Is "4'33''" music, is it sound,
152
442831
2531
at musikk ikke er den eneste lyden verdt å lytte til.
07:25
is sound music?
153
445386
1493
07:26
Is there even a difference?
154
446903
1642
All lyd er verdt å tenke over.
07:28
John Cage reminds us
155
448919
1578
Vi har en sjelden mulighet
07:30
that music isn't the only kind of sound worth listening to.
156
450521
3714
til å nullstille ørene våre.
Hvis vi blir mer oppmerksomme på hva vi hører
07:34
All sounds are worth thinking about.
157
454546
2400
vil vi gjøre slik at verden vår høres bedre ut.
07:37
We have a once-in-a-lifetime opportunity
158
457339
2378
07:39
to reset our ears.
159
459741
1772
Stillhet er ikke at vi stenger tankene mot lyd,
07:41
And if we become more conscious of what we hear,
160
461839
2770
07:44
we'll inherently make our world sound better.
161
464633
2769
men at vi virkelig kan lytte
og høre verden i all sin fonetiske skjønnhet.
07:48
Quietness is not when we turn off our minds to sound,
162
468149
3968
Så i denne ånd,
la oss framføre “4′33”” sammen,
07:52
but when we can really start to listen
163
472585
2004
hvor enn du er.
07:54
and hear the world in all of its sonic beauty.
164
474613
3133
Det er tre satser,
og jeg sier fra når de starter.
07:58
So in this spirit,
165
478184
1623
Lytt til teksturen og rytmen i lydene rundt deg akkurat nå.
07:59
let's perform "4'33''" together,
166
479831
2587
08:02
wherever you are.
167
482442
1532
Lytt til det høye og det stille,
08:03
It's three movements,
168
483998
1158
det harmoniske, det dissonerende,
08:05
and I'll let you know when they start.
169
485180
1834
og de små detaljene som gjør hver lyd unik.
08:07
Listen to the texture and rhythm of the sounds around you right now.
170
487038
3612
Bruk denne tiden fokusert i dette virkelige lydlige øyeblikket.
08:11
Listen for the loud and soft,
171
491037
1627
08:12
the harmonic, the dissonant,
172
492688
1810
08:14
and all the small details that make every sound unique.
173
494522
3809
Nyt storheten i å høre og å lytte.
08:18
Spend this time as mindful and focused in this real-life sonic moment.
174
498668
5163
Her er første sats.
Starter...
nå.
08:24
Enjoy the magnificence of hearing and listening.
175
504279
3552
[I. Tacet]
(Ingen audio)
08:28
So here comes the first movement.
176
508331
1933
08:30
Starting ...
177
510288
1333
08:31
now.
178
511645
1393
08:33
[I. Tacet]
179
513062
1151
08:34
(No audio)
180
514237
1150
Og her er andre sats.
Den er to minutter og 23 sekunder.
[II. Tacet]
(Ingen audio)
09:02
And here's movement two.
181
542158
1600
09:03
It will be two minutes and 23 seconds.
182
543782
2533
09:06
[II. Tacet]
183
546952
1151
09:08
(No audio)
184
548127
1150
Og her er siste sats.
Den er ett minutt og 40 sekunder.
[III. Tacet]
(Ingen audio)
11:29
And here is the final movement.
185
689844
1733
11:31
It will be one minute and 40 seconds.
186
691601
2467
11:35
[III. Tacet]
187
695090
1151
11:36
(No audio)
188
696265
1150
Og det var det.
Vi gjorde det.
Takk for at du lyttet.
13:15
And that's it.
189
795214
1198
13:16
We did it.
190
796436
1150
13:18
Thanks for listening.
191
798119
1400
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7