What silence can teach you about sound | Dallas Taylor

58,721 views ・ 2020-09-01

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Ngoc Nguyen
Hiện nay, nhiều người trong chúng ta thấy cuộc sống yên ắng lạ thường.
Yên ắng có thể rất đáng sợ,
khiến bạn cảm thấy cô đơn,
00:13
For many of us right now, our lives are quieter than normal.
0
13507
3847
hoặc thức nhận thức quá rõ những thứ mình bỏ lỡ.
00:17
And quiet can be unnerving.
1
17984
2444
Lúc nào, tôi cũng nghĩ âm thanh.
00:20
It can make you feel lonely,
2
20849
1525
Tôi là nhà thiết kế âm thanh,
có một kênh podcast mang tên: “Hai mươi ngàn Hertz”
00:22
or just all too aware of the things you're missing out on.
3
22398
3513
nói về những âm thanh quen thuộc và thú vị nhất thế giới.
00:26
I think about sound all the time.
4
26427
2200
00:28
I'm a sound designer,
5
28934
1183
Nhưng tôi nghĩ giờ là lúc thích hợp nhất để nói về yên lặng.
00:30
and I host the podcast "Twenty Thousand Hertz."
6
30141
2285
Vì theo tôi hiểu
00:33
It's all about the world's most recognizable and interesting sounds.
7
33109
3694
yên lặng tuyệt đối không hề tồn tại.
00:37
But I think this is the perfect time to talk about silence.
8
37196
3412
Người giúp tôi nhận ra điều này
00:41
Because what I've come to understand
9
41085
1715
là một trong những nhà soạn nhạc có tầm ảnh hưởng lớn nhất trong lịch sử.
00:42
is that there is no such thing as silence.
10
42824
3842
(Tiếng piano)
John Cage ảnh hưởng lên nghệ sĩ của nhiều dòng nhạc
00:47
And the person who opened my mind to this idea
11
47260
2976
00:50
is one of the most influential composers in history.
12
50260
3075
từ dòng nhạc avant-garde, nhạc dance đến nhạc pop.
00:53
(Piano music)
13
53359
1937
Hiện giờ, ta đang nghe bản nhạc viết năm 1948 của ông
00:55
John Cage has made an impact on artists in many genres,
14
55320
3595
tên: “In a Landscape”.
00:58
from avant-garde musicians, to modern dance, to pop music.
15
58939
3801
Bản này được Stephen Drury thu âm năm 1994.
( Tiếng piano)
01:03
Right now, we're listening to his 1948 piece
16
63109
2317
01:05
called "In a Landscape."
17
65450
1381
01:06
This version was recorded in 1994 by Stephen Drury.
18
66855
3532
Thực ra, đây không phải là dòng nhạc John Cage theo đuổi.
01:10
(Piano music)
19
70411
6357
Ông thường được biết với sự phá cách và những kỹ thuật đi trước thời đại.
Dù ai cũng biết tiếng ông,
01:16
This piece is actually not very typical of John Cage's writing.
20
76792
3851
nhưng chẳng ai ngờ,
năm 1952, ông lại dám tạo ra bản nhạc táo bạo nhất đời mình
01:20
He's more known for his innovations and avant-garde techniques.
21
80667
3515
01:24
But despite his reputation,
22
84206
2000
01:26
no one was prepared for what he did in 1952,
23
86230
4522
mang tên 4′33”.
Nhiều nhà phê bình thậm chí, còn không xem nó là “âm nhạc”,
01:30
when he created the most daring piece of his career.
24
90776
3533
01:34
It was called "4'33'',"
25
94657
3490
vì toàn bản nhạc
chẳng có gì được chơi cả.
01:38
and it was a piece that some critics even refused to call "music,"
26
98171
5128
Về kỹ thuật, các dấu lặng đang được chơi,
01:43
because for the entire duration of the piece,
27
103323
2564
01:45
the performer plays
28
105911
1189
nhưng khán giả lại có cảm tưởng như chẳng có gì.
01:48
nothing at all.
29
108133
1301
Bản 4′33” của John Cage lần đầu được chơi vào mùa hè 1952
01:50
Well, to be technical, the performer is actually playing rest.
30
110243
3564
01:53
But to the audience, it looks like nothing is happening.
31
113831
3111
do nghệ sĩ piano nổi tiếng David Tudor,
tại phòng hòa nhạc Maverick, ở Woodstock, New York -
01:57
John Cage's "4'33''" was performed for the first time
32
117601
2698
một tòa nhà tuyệt đẹp bằng gỗ
02:00
in the summer of 1952,
33
120323
1904
có kiến trúc mở gắn với không gian bên ngoài.
02:02
by renowned pianist David Tudor.
34
122251
2112
David Tudor bước ra sân khấu,
02:04
It was at the Maverick Concert hall in Woodstock, New York.
35
124673
2909
ngồi vào đàn,
rồi đóng nắp lại,
02:07
This is a beautiful wooden building with huge openings to the outdoors.
36
127606
4050
ngồi yên,
chỉ di chuyển để đóng mở nắp đàn khi chuyển giữa ba chương.
02:11
So, David Tudor walked out on stage,
37
131680
2223
02:13
sat down at the piano,
38
133927
1564
02:15
then closed the piano lid.
39
135515
1928
Hết giờ,
02:17
He then sat in silence,
40
137870
1404
ông đứng dậy,
bước xuống sân khấu.
02:19
only moving to open and close the piano lid
41
139298
2516
(Nhạc piano)
02:21
between each of the three movements.
42
141838
2595
Khán giả bối rối không hiểu chuyện gì.
02:24
After the time was up,
43
144457
1333
02:25
he got up
44
145814
1167
Người ta tự hỏi liệu Cage có thực sự nghiêm túc trong công việc.
02:27
and walked off the stage.
45
147005
1666
02:29
(Piano music)
46
149537
1444
Thậm chí, một người bạn thân còn viết thư cho ông
02:31
The audience had no idea what to think.
47
151005
2593
xin ông đừng đem sự nghiệp mình ra làm trò đùa.
02:34
It made people wonder if Cage is even taking his career seriously.
48
154037
4064
Có thể nói John Cage đã tạo ra một bản nhạc
02:38
A close friend even wrote to him,
49
158125
1730
thách thức mọi chuẩn mực trong âm nhạc.
02:39
begging that he not turn his career into a joke.
50
159879
3381
02:43
John Cage had, well, if you could call it,
51
163284
2317
Vẫn còn là vấn đề gây tranh cãi cho đến tận ngày nay.
02:45
composed a piece of music
52
165625
1668
02:47
that really challenged some very established ideas
53
167317
3444
Để hiểu được suy nghĩ của John Cage,
02:50
about music composition.
54
170785
1528
cần quay lại những năm 1940.
02:52
It's something that musicians still debate today.
55
172337
2768
Khi ấy, tên tuổi ông gắn liền với các bản piano biến tấu.
02:56
To understand just what John Cage was thinking,
56
176255
2531
(Nhạc piano)
02:58
let's back up to the 1940s.
57
178810
1778
Để tạo ra một bản nhạc như vậy,
cần đặt vật dụng vào trong đàn
03:00
Back then,
58
180612
1157
03:01
John Cage was making a name for himself composing for the prepared piano.
59
181793
4048
giữa các dây đàn.
Các vật dụng có thể thấy quanh ta
03:05
(Piano music)
60
185865
1212
như đinh vít, băng dính, và cục tẩy.
03:07
To make music like this,
61
187101
1214
03:08
John Cage would put objects inside the piano,
62
188339
2786
Từ đó, biến chiếc đàn piano
03:11
between the strings.
63
191149
1333
từ một nhạc cụ đánh ra âm cao và âm thấp
03:12
Things you just find lying around,
64
192784
1666
03:14
like screws, tape and rubber erasers.
65
194474
3031
thành các âm có một không hai.
03:17
So now, you've transformed the piano
66
197831
2246
Bản nhạc bạn đang nghe là “Sonata V” của ông,
03:20
from a tonal instrument with high and low pitches
67
200101
2833
trong album “Sonatas and Interludes for Prepared Piano”,
03:22
into a collection of unique sounds.
68
202958
2539
có lẽ cũng là bản nhạc nổi tiếng nhất sau bản 4′33".
03:25
The music you're hearing is Cage's "Sonata V,"
69
205800
2761
Bản nay do Boris Berman chơi.
03:28
from "Sonatas and Interludes for Prepared Piano."
70
208585
2412
Dù luôn có hướng dẫn chi tiết
03:31
Probably his most famous work outside of "4'33''."
71
211370
2791
vị trí đặt từng vật dụng trong đàn,
03:34
This version was performed by Boris Berman.
72
214703
2326
nhưng do không thể tìm được các vật dụng hệt nhau
03:37
John Cage wrote incredibly detailed instructions
73
217997
2755
nên mỗi bản nhạc đều khác nhau.
03:40
about where to place each object in the piano.
74
220776
2817
Về cơ bản, là hoàn toàn ngẫu nhiên,
03:43
But it's impossible for every performer to get the exact same objects,
75
223617
4247
nên khá điên rồ và kỳ quặc
03:47
so the sound you get is always different.
76
227888
2499
so với đường lối phần lớn nhạc sĩ và nghệ sĩ được dạy.
03:50
Basically, it comes down to random chance.
77
230411
2737
John Cage càng lúc càng hứng thú
03:53
This was pretty bananas and pretty alien
78
233458
2460
03:55
to the way most composers and musicians are taught to do things.
79
235942
3825
với sự ngẫu nhiên và tình cờ,
ông để tự nhiên tự trả lời câu hỏi:
04:00
John Cage was becoming increasingly interested
80
240927
2531
“Nốt nào sẽ được chơi kế tiếp?”
Để tìm được câu trả lời,
04:03
in chance and randomness
81
243482
2182
đầu tiên, phải lắng nghe.
04:05
and letting the universe provide the answer to the question
82
245688
2810
Và vào những năm 1940,
04:08
"What note should I play next?"
83
248522
2066
lắng nghe thanh âm của tự nhiên càng lúc càng khó khăn.
04:11
But to hear the answer to the question,
84
251212
2206
(Nhạc thang máy)
04:13
first, you have to listen.
85
253442
1801
Thành lập vào những năm 30, công ty Muzak
04:15
And in the 1940s,
86
255561
1453
đột nhiên thành công lớn,
04:17
listening to the universe was getting harder to do.
87
257038
2999
chẳng bao lâu, gần như lúc nào và đâu đâu cũng đều nghe nhạc nền,
04:20
(Elevator music)
88
260458
1825
gần như không thể nào thoát khỏi.
04:22
The Muzak company was founded in the '30s.
89
262307
2334
04:24
It really took off,
90
264665
1190
John Cage nhận ra mọi người dần mất quyền
04:25
and soon, there was constant background music nearly everywhere.
91
265879
3484
xóa bỏ nhạc nền trong cuộc sống,
04:29
It was almost impossible to escape.
92
269911
2021
lo ngại Muzak cản trở mọi người tận hưởng sự yên lặng.
04:32
John Cage realized that people were losing the option
93
272584
3123
Năm 1948, bốn năm trước khi viết bản 4′33”,
04:35
to shut out the background music of the world.
94
275731
2360
04:38
He worried that Muzak would prevent people from hearing silence altogether.
95
278457
3880
John Cage nói rằng ông muốn viết một bản nhạc yên lặng dài bốn phút rưỡi
04:43
In 1948,
96
283454
1301
rồi bán cho công ty Muzak.
04:44
four years before he wrote "4'33'',"
97
284779
2659
Khởi đầu, chỉ là một tuyên ngôn
04:47
John Cage mentioned that he wanted to write
98
287462
2030
hay lời chỉ trích,
04:49
a four-and-a-half-minute-long piece of silence
99
289516
2509
nhưng nó đánh động và phát triển nhanh chóng,
04:52
and sell it to the Muzak company.
100
292049
2412
rồi, ông bắt đầu nghiêm túc suy nghĩ về sự yên lặng.
04:54
It started as something of a political statement
101
294485
2317
04:56
or an offhand comment,
102
296826
1969
Khi đến nơi hoàn toàn yên tĩnh,
04:58
but this idea struck a nerve and quickly evolved.
103
298819
2975
ông phát hiện một điều đáng kinh ngạc.
05:02
John Cage was starting to think deeply about silence.
104
302176
3281
Ông đến phòng tiêu âm của đại học Havard.
05:05
And when he visited a truly quiet place,
105
305981
3333
Phòng tiêu âm là nơi âm thanh được xử lý
05:09
he made a startling discovery.
106
309338
2000
để giảm xuống gần bằng không.
05:12
John Cage visited an anechoic chamber at Harvard University.
107
312195
4159
Không có âm thanh trong phòng,
nên John Cage nghĩ mình sẽ không nghe gì,
05:16
Anechoic chambers are rooms that are acoustically treated
108
316378
2700
nhưng thực tế, ông lại nghe tiếng máu lưu thông trong cơ thể.
05:19
to minimize sound to almost zero.
109
319102
2451
05:21
There are no sounds in these rooms,
110
321911
1801
(Tiếng mạch đập)
05:23
so John Cage didn't expect to hear anything at all.
111
323736
2851
Bản thân tôi cũng từng tự mình thử nghiệm,
thực sự là một trải nghiệm kỳ lạ
05:27
But he actually heard his own blood circulating.
112
327101
3046
thay đổi hoàn toàn nhận thức của ta
về âm thanh và yên lặng,
05:30
(Pulse)
113
330171
1680
05:31
I've personally experienced an anechoic chamber,
114
331875
2258
giống như não đang khuếch đại
05:34
and it's a really wild experience
115
334157
1960
mọi âm thanh có thể nghe được.
05:36
that can completely change your perceptions
116
336141
2269
05:38
about sound and silence.
117
338434
2140
Cũng như John Cage,
tôi có thể nghe rất rõ tiếng máu lưu thông trong cơ thể.
05:40
It really felt like my brain just turning up an amplifier,
118
340926
3048
05:43
grasping for anything to hear.
119
343998
2151
Trong khoảnh khắc đó, ông nhận ra
dù ta ở bất kỳ nơi nào, thậm chí, cơ thể cũng tạo ra âm thanh.
05:46
Just like John Cage,
120
346575
1278
05:47
I could very clearly hear my blood pushing through my body.
121
347877
3944
Yên lặng tuyệt đối không hề tồn tại.
05:51
John Cage realized, in that moment,
122
351845
2346
05:54
that no matter where we are, even our bodies are making sound.
123
354215
4135
Chừng nào còn gắn với cơ thể,
chừng đó sẽ luôn có tiếng động.
05:58
There's basically no such thing as true silence.
124
358790
3754
Tại đây, sự yêu thích ngẫu nhiên
06:02
As long as you are in your body,
125
362949
2095
và yên lặng của ông giao nhau.
Ông nhận ra tạo ra môi trường không có sự phân tâm
06:05
you're always hearing something.
126
365068
1991
06:07
This is where John Cage's interest in chance and randomness
127
367538
3023
không phải là tạo ra sự yên lặng,
06:10
met his interest in silence.
128
370585
2262
cũng chẳng phải kiểm soát âm thanh,
06:13
He realized that creating an environment with no distractions
129
373260
3367
mà là hướng sự chú ý đến những âm thanh sẵn có,
06:16
wasn't about creating silence.
130
376651
2053
nhưng bất chợt, ta nghe thấy lần đầu
06:19
It wasn't even about controlling noise.
131
379220
2533
khi mở lòng lắng nghe.
06:22
It was about the sounds that were already there,
132
382149
3016
Cũng là lý do bản 4′33" thường bị hiểu lầm,
06:25
but you suddenly hear for the first time
133
385189
2484
nhiều người xem nó là trò đùa,
06:27
when you're really ready to listen.
134
387697
2333
nhưng đó chính là sự thật:
âm thanh luôn khác nhau tùy nơi chơi,
06:31
That's what's so often misunderstood about "4'33''."
135
391204
3151
đó là điểm cốt yếu,
06:34
People assume it's a joke,
136
394379
1848
John Cage muốn ta nghe được
06:36
but that couldn't be further from the truth.
137
396251
2644
thế giới âm thanh màu nhiệm quanh mình.
06:38
It sounds different everywhere you play it.
138
398919
2293
(Tiếng chim hót)
06:41
And that's the point.
139
401236
1651
06:42
What John Cage really wanted us to hear
140
402911
2841
(Tiếng âm thanh chồng lên nhau)
06:45
is the beauty of the sonic world around us.
141
405776
3072
06:48
(Birds chirping)
142
408872
3252
(Tiếng chuông nhà thờ)
06:52
(Overlapping voices)
143
412785
4381
(Tiếng dế và cú kêu)
06:57
(Church bell ringing)
144
417190
3847
4′33” phải là một trải nghiệm sâu sắc
hướng ta chấp nhận sự vật với bản chất vốn có của chúng,
07:01
(Crickets chirping and owl hooting)
145
421061
4166
không phải là điều người khác bảo ta phải cảm nhận,
07:05
"4'33''" should be a mindful experience
146
425982
2357
07:08
that helps you focus on accepting things just the way they are.
147
428363
3901
mang nặng dấu ấn cá nhân;
đồng thời, làm dấy lên vài câu hỏi lớn
07:12
It's not something that anyone else can tell you how you're supposed to feel.
148
432590
4039
về thế giới âm thanh:
Bản 4′33” là nhạc, âm thanh,
07:16
It's deeply personal.
149
436653
1400
hay âm nhạc?
07:18
It also brings up some pretty big questions
150
438542
2373
Có sự khác biệt nào không?
07:20
about our sonic world.
151
440939
1566
John Cage nhắc nhở ta
07:22
Is "4'33''" music, is it sound,
152
442831
2531
âm nhạc không phải là âm thanh duy nhất đáng nghe,
07:25
is sound music?
153
445386
1493
07:26
Is there even a difference?
154
446903
1642
mọi âm thanh đều đáng để lưu tâm.
07:28
John Cage reminds us
155
448919
1578
Đây là cơ hội duy nhất trong đời
07:30
that music isn't the only kind of sound worth listening to.
156
450521
3714
để rửa tai lắng nghe,
càng có ý thức
07:34
All sounds are worth thinking about.
157
454546
2400
âm thanh nghe được càng nhiệm mầu.
07:37
We have a once-in-a-lifetime opportunity
158
457339
2378
07:39
to reset our ears.
159
459741
1772
Yên lặng không phải là ngừng đón nhận âm thanh,
07:41
And if we become more conscious of what we hear,
160
461839
2770
07:44
we'll inherently make our world sound better.
161
464633
2769
mà là khi ta bắt đầu lắng nghe
và cảm nhận được thế giới âm sắc nhiệm màu.
07:48
Quietness is not when we turn off our minds to sound,
162
468149
3968
Trên tinh thần đó,
hãy cùng chơi bản 4′33",
07:52
but when we can really start to listen
163
472585
2004
dù bạn ở bất kỳ đâu.
07:54
and hear the world in all of its sonic beauty.
164
474613
3133
Có ba chương
tôi sẽ cho bạn biết khi nào bắt đầu.
07:58
So in this spirit,
165
478184
1623
Hãy lắng nghe kết cấu và giai điệu quanh bạn ngay lúc này,
07:59
let's perform "4'33''" together,
166
479831
2587
08:02
wherever you are.
167
482442
1532
lắng nghe âm to và nhỏ,
08:03
It's three movements,
168
483998
1158
thuận và nghịch tai,
08:05
and I'll let you know when they start.
169
485180
1834
mọi chi tiết nhỏ khiến chúng trở nên độc nhất vô nhị.
08:07
Listen to the texture and rhythm of the sounds around you right now.
170
487038
3612
Hãy chú tâm tập trung tận hưởng âm thanh thực tế quanh ta,
08:11
Listen for the loud and soft,
171
491037
1627
08:12
the harmonic, the dissonant,
172
492688
1810
08:14
and all the small details that make every sound unique.
173
494522
3809
thưởng thức vẻ đẹp của sự lắng nghe và cảm âm.
08:18
Spend this time as mindful and focused in this real-life sonic moment.
174
498668
5163
Đây là chương đầu tiên.
Bắt đầu...
ngay lúc này.
08:24
Enjoy the magnificence of hearing and listening.
175
504279
3552
[I. Lặng]
(Không có tiếng)
08:28
So here comes the first movement.
176
508331
1933
08:30
Starting ...
177
510288
1333
08:31
now.
178
511645
1393
08:33
[I. Tacet]
179
513062
1151
08:34
(No audio)
180
514237
1150
Đây là chương thứ hai,
dài hai phút 23 giây.
[II. Lặng]
(Không có tiếng)
09:02
And here's movement two.
181
542158
1600
09:03
It will be two minutes and 23 seconds.
182
543782
2533
09:06
[II. Tacet]
183
546952
1151
09:08
(No audio)
184
548127
1150
Còn đây là chương cuối,
dài một phút 40 giây.
[III. Lặng]
(Không có tiếng)
11:29
And here is the final movement.
185
689844
1733
11:31
It will be one minute and 40 seconds.
186
691601
2467
11:35
[III. Tacet]
187
695090
1151
11:36
(No audio)
188
696265
1150
Vậy đó.
Ta đã làm được.
Cảm ơn đã lắng nghe.
13:15
And that's it.
189
795214
1198
13:16
We did it.
190
796436
1150
13:18
Thanks for listening.
191
798119
1400
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7